Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine Translation

Yirmibeşoğlu, Zeynep, Dursun, Olgun, Dallı, Harun, Şahin, Mehmet, Hodzik, Ena, Gürses, Sabri, Güngör, Tunga

arXiv.org Artificial Intelligence 

Although machine translation systems are mostly designed to serve in the general domain, there is a growing tendency to adapt these systems to other domains like literary translation. In this paper, we focus on English-Turkish literary translation and develop machine translation models that take into account the stylistic features of translators. We fine-tune a pre-trained machine translation model by the manually-aligned works of a particular translator. We make a detailed analysis of the effects of manual and automatic alignments, data augmentation methods, and corpus size on the translations. We propose an approach based on stylistic features to evaluate the style of a translator in the output translations. We show that the human translator style can be highly recreated in the target machine translations by adapting the models to the style of the translator.

Duplicate Docs Excel Report

Title
None found

Similar Docs  Excel Report  more

TitleSimilaritySource
None found