Machine Translation
StressTransfer: Stress-Aware Speech-to-Speech Translation with Emphasis Preservation
Chen, Xi, Song, Yuchen, Nakamura, Satoshi
EmphST -Bench To guide algorithm exploration and evaluate the performance of our model, we design an evaluation pipeline for the emphasis-preserving speech-to-speech translation system. Given the lack of ready-to-use benchmarks for this important task, we leverage LLMs to translate the test set from the StressTest [21] corpus into the target language and then filter the results via human experts. This process creates a high-quality benchmark dataset, EmphST -Bench, with manually verified emphasis alignments between source and target utterances, ensuring reliable assessment of cross-lingual emphasis preservation. The human filtering step focuses on correcting any discrepancies in semantic equivalence, contrastive focus, and emotional intensity, resulting in a robust evaluation set that closely mirrors real-world linguistic nuances. EmphST -Bench consists of carefully selected parallel samples from English (source) to Chinese (target), providing a standardized resource for evaluating stress-aware S2ST systems. We report the statistics of EmphST -Bench in Table. 1. T able 1: Statistics of the EmphST -Bench dataset.Statistic V alue Number of Samples 218 Avg.
ACADATA: Parallel Dataset of Academic Data for Machine Translation
Lacunza, Iñaki, Gilabert, Javier Garcia, Fornaciari, Francesca De Luca, Aula-Blasco, Javier, Gonzalez-Agirre, Aitor, Melero, Maite, Villegas, Marta
We present ACADATA, a high-quality parallel dataset for academic translation, that consists of two subsets: ACAD-TRAIN, which contains approximately 1.5 million author-generated paragraph pairs across 96 language directions and ACAD-BENCH, a curated evaluation set of almost 6,000 translations covering 12 directions. To validate its utility, we fine-tune two Large Language Models (LLMs) on ACAD-TRAIN and benchmark them on ACAD-BENCH against specialized machine-translation systems, general-purpose, open-weight LLMs, and several large-scale proprietary models. Experimental results demonstrate that fine-tuning on ACAD-TRAIN leads to improvements in academic translation quality by +6.1 and +12.4 d-BLEU points on average for 7B and 2B models respectively, while also improving long-context translation in a general domain by up to 24.9% when translating out of English. The fine-tuned top-performing model surpasses the best propietary and open-weight models on academic translation domain. By releasing ACAD-TRAIN, ACAD-BENCH and the fine-tuned models, we provide the community with a valuable resource to advance research in academic domain and long-context translation.
OmniDraft: A Cross-vocabulary, Online Adaptive Drafter for On-device Speculative Decoding
Ramakrishnan, Ramchalam Kinattinkara, Yuan, Zhaocong, Zhuo, Shaojie, Feng, Chen, Lin, Yicheng, Su, Chenzheng, Zhang, Xiaopeng
Speculative decoding generally dictates having a small, efficient draft model that is either pretrained or distilled offline to a particular target model series, for instance, Llama or Qwen models. However, within online deployment settings, there are two major challenges: 1) usage of a target model that is incompatible with the draft model; 2) expectation of latency improvements over usage and time. In this work, we propose OmniDraft, a unified framework that enables a single draft model to operate with any target model and adapt dynamically to user data. We introduce an online n-gram cache with hybrid distillation fine-tuning to address the cross-vocabulary mismatch across draft and target models; and further improve decoding speed by leveraging adaptive drafting techniques. OmniDraft is particularly suitable for on-device LLM applications where model cost, efficiency and user customization are the major points of contention. This further highlights the need to tackle the above challenges and motivates the \textit{``one drafter for all''} paradigm. We showcase the proficiency of the OmniDraft framework by performing online learning on math reasoning, coding and text generation tasks. Notably, OmniDraft enables a single Llama-68M model to pair with various target models including Vicuna-7B, Qwen2-7B and Llama3-8B models for speculative decoding; and additionally provides up to 1.5-2x speedup.
Steering Large Language Models for Machine Translation Personalization
Scalena, Daniel, Sarti, Gabriele, Bisazza, Arianna, Fersini, Elisabetta, Nissim, Malvina
Large language models have simplified the production of personalized translations reflecting predefined stylistic constraints. However, these systems still struggle when stylistic requirements are implicitly represented by a set of examples, such as texts produced by a specific human translator. In this work, we explore various strategies for personalizing automatically generated translations when few examples are available, with a focus on the challenging domain of literary translation. We begin by determining the feasibility of the task and how style information is encoded within model representations. Then, we evaluate various prompting strategies and inference-time interventions for steering model generations towards a personalized style, with a particular focus on contrastive steering with sparse autoencoder (SAE) latents to identify salient personalization properties. We demonstrate that contrastive SAE steering yields robust style conditioning and translation quality, resulting in higher inference-time computational efficiency than prompting approaches. We further examine the impact of steering on model activations, finding that layers encoding personalization properties are impacted similarly by prompting and SAE steering, suggesting a similar mechanism at play.
DPO-Tuned Large Language Models for Segmentation in Simultaneous Speech Translation
Simultaneous speech translation requires accurate segmentation to balance translation quality and latency. Recent studies such as SHAS have introduced pretrained segmentation models, achieving stronger performance than heuristic rules. However, segmentation models such as SHAS, though pretrained and more robust than heuristic methods, are still constrained by supervised learning objectives and do not incorporate human preference alignment, which is crucial for natural real-time interpretation. In this work, we propose a segmentation framework based on large language models (LLMs) trained with Direct Preference Optimization (DPO). By leveraging preference alignment, our method enables LLMs to predict natural segmentation points that better meet the demands of real-time translation. We evaluate the system on the ACL 60/60 corpus across three language pairs (English-Japanese, Chinese, German), using SeamlessM4T v2 as the translation backbone. Experimental results show that our DPO-tuned LLM achieves higher segmentation accuracy than SHAS and yields consistent improvements in translation quality (BLEU, COMET) as well as latency (Average Lagging). Furthermore, our system benefits from IWSLT baselines for direct comparison. These findings highlight the potential of preference-tuned LLMs to surpass existing pretrained segmentation models and advance adaptive, human-aligned simultaneous interpretation.
LLM Reasoning for Machine Translation: Synthetic Data Generation over Thinking Tokens
Zebaze, Armel, Bawden, Rachel, Sagot, Benoît
Large reasoning models (LRMs) have led to new possibilities in terms of problem-solving, through the devising of a natural language thought process prior to answering a query. While their capabilities are well known across mathematics and coding tasks, their impact on the task of machine translation (MT) remains under-explored. In this work, we explore the benefits of the generation of intermediate tokens when performing MT across multiple language pairs of different levels of resourcedness and multiple setups. We find that "thinking tokens" do not help LRMs better perform MT. This result generalizes to models fine-tuned to reason before translating using distilled chain of thought (CoT) inspired by human translators' practices. Specifically, fine-tuning a model with synthetic CoT explanations detailing how to translate step-by-step does not outperform standard input-output fine-tuning. Our findings underscore that the contribution of intermediate tokens during fine-tuning highly depends on the presence of translation attempts within them. More broadly, our results suggest that using a teacher to refine target translations or to expand parallel corpora is more impactful than distilling their CoT explanations into "thinking" MT models. Large Language Models (LLMs) are general-purpose problem solvers (Touvron et al., 2023; OpenAI et al., 2024; Dubey et al., 2024; Kimi Team et al., 2025). Their instruction-following capabilities help them carry out a wide variety of requests provided by users via text. Research on alignment, typically through Reinforcement Learning from Human Feedback (RLHF) (Askell et al., 2021; Bai et al., 2022; Ouyang et al., 2022; Rafailov et al., 2023; Lambert et al., 2025) has greatly contributed to improving the quality of LLMs' outputs. Recently, a new paradigm has emerged: to train LLMs to "think" in natural language before answering a query. OpenAI o1 and o3 (OpenAI, 2024), DeepSeek-R1 (DeepSeek-AI et al., 2025), Qwen3 (Y ang et al., 2025), Claude 4 (Anthropic, 2025) and Gemini 2.5 (Gemini Team et al., 2025) inter alia are instances of these Reasoning Models (RM) or Thinking Models (TM).
Efficient and Versatile Model for Multilingual Information Retrieval of Islamic Text: Development and Deployment in Real-World Scenarios
Pavlova, Vera, Makhlouf, Mohammed
Despite recent advancements in Multilingual Information Retrieval (MLIR), a significant gap remains between research and practical deployment. Many studies assess MLIR performance in isolated settings, limiting their applicability to real-world scenarios. In this work, we leverage the unique characteristics of the Quranic multilingual corpus to examine the optimal strategies to develop an ad-hoc IR system for the Islamic domain that is designed to satisfy users' information needs in multiple languages. We prepared eleven retrieval models employing four training approaches: monolingual, cross-lingual, translate-train-all, and a novel mixed method combining cross-lingual and monolingual techniques. Evaluation on an in-domain dataset demonstrates that the mixed approach achieves promising results across diverse retrieval scenarios. Furthermore, we provide a detailed analysis of how different training configurations affect the embedding space and their implications for multilingual retrieval effectiveness. Finally, we discuss deployment considerations, emphasizing the cost-efficiency of deploying a single versatile, lightweight model for real-world MLIR applications.
LiTransProQA: an LLM-based Literary Translation evaluation metric with Professional Question Answering
Zhang, Ran, Zhao, Wei, Macken, Lieve, Eger, Steffen
The impact of Large Language Models (LLMs) has extended into literary domains. However, existing evaluation metrics for literature prioritize mechanical accuracy over artistic expression and tend to overrate machine translation as being superior to human translation from experienced professionals. In the long run, this bias could result in an irreversible decline in translation quality and cultural authenticity. In response to the urgent need for a specialized literary evaluation metric, we introduce LITRANSPROQA, a novel, reference-free, LLM-based question-answering framework designed for literary translation evaluation. LITRANSPROQA integrates humans in the loop to incorporate insights from professional literary translators and researchers, focusing on critical elements in literary quality assessment such as literary devices, cultural understanding, and authorial voice. Our extensive evaluation shows that while literary-finetuned XCOMET-XL yields marginal gains, LITRANSPROQA substantially outperforms current metrics, achieving up to 0.07 gain in correlation and surpassing the best state-of-the-art metrics by over 15 points in adequacy assessments. Incorporating professional translator insights as weights further improves performance, highlighting the value of translator inputs. Notably, LITRANSPROQA reaches an adequacy performance comparable to trained linguistic student evaluators, though it still falls behind experienced professional translators. LITRANSPROQA shows broad applicability to open-source models like LLaMA3.3-70b and Qwen2.5-32b, indicating its potential as an accessible and training-free tool for evaluating literary translations that require local processing due to copyright or ethical considerations.
Bhasha-Rupantarika: Algorithm-Hardware Co-design approach for Multilingual Neural Machine Translation
Lokhande, Mukul, Dewangan, Tanushree, Mansoori, Mohd Sharik, Chaudhari, Tejas, J., Akarsh, Lokhande, Damayanti, Teman, Adam, Vishvakarma, Santosh Kumar
This paper introduces Bhasha-Rupantarika, a light and efficient multilingual translation system tailored through algorithm-hardware codesign for resource-limited settings. The method investigates model deployment at sub-octet precision levels (FP8, INT8, INT4, and FP4), with experimental results indicating a 4.1x reduction in model size (FP4) and a 4.2x speedup in inference speed, which correlates with an increased throughput of 66 tokens/s (improvement by 4.8x). This underscores the importance of ultra-low precision quantization for real-time deployment in IoT devices using FPGA accelerators, achieving performance on par with expectations. Our evaluation covers bidirectional translation between Indian and international languages, showcasing its adaptability in low-resource linguistic contexts. The FPGA deployment demonstrated a 1.96x reduction in LUTs and a 1.65x decrease in FFs, resulting in a 2.2x enhancement in throughput compared to OPU and a 4.6x enhancement compared to HPTA. Overall, the evaluation provides a viable solution based on quantisation-aware translation along with hardware efficiency suitable for deployable multilingual AI systems. The entire codes [https://github.com/mukullokhande99/Bhasha-Rupantarika/] and dataset for reproducibility are publicly available, facilitating rapid integration and further development by researchers.
End-to-end Automatic Speech Recognition and Speech Translation: Integration of Speech Foundational Models and LLMs
Speech Translation (ST) is a machine translation task that involves converting speech signals from one language to the corresponding text in another language; this task has two different approaches, namely the traditional cascade and the more recent end-to-end. This paper explores a combined end-to-end architecture of pre-trained speech encoders and Large Language Models (LLMs) for performing both Automatic Speech Recognition (ASR) and ST simultaneously. Experiments with the English-to-German language pair show that our best model not only can achieve better translation results than SeamlessM4T, a large foundational end-to-end, multi-modal translation model, but can also match the performance of a cascaded system with Whisper and NLLB, with up to a score gain of 8% in $\text{COMET}^{\text{DA}}_{22}$ metric.