malayalam
"When Data is Scarce, Prompt Smarter"... Approaches to Grammatical Error Correction in Low-Resource Settings
De, Somsubhra, Kumar, Harsh, A, Arun Prakash
Grammatical error correction (GEC) is an important task in Natural Language Processing that aims to automatically detect and correct grammatical mistakes in text. While recent advances in transformer-based models and large annotated datasets have greatly improved GEC performance for high-resource languages such as English, the progress has not extended equally. For most Indic languages, GEC remains a challenging task due to limited resources, linguistic diversity and complex morphology. In this work, we explore prompting-based approaches using state-of-the-art large language models (LLMs), such as GPT-4.1, Gemini-2.5 and LLaMA-4, combined with few-shot strategy to adapt them to low-resource settings. We observe that even basic prompting strategies, such as zero-shot and few-shot approaches, enable these LLMs to substantially outperform fine-tuned Indic-language models like Sarvam-22B, thereby illustrating the exceptional multilingual generalization capabilities of contemporary LLMs for GEC. Our experiments show that carefully designed prompts and lightweight adaptation significantly enhance correction quality across multiple Indic languages. We achieved leading results in the shared task--ranking 1st in Tamil (GLEU: 91.57) and Hindi (GLEU: 85.69), 2nd in Telugu (GLEU: 85.22), 4th in Bangla (GLEU: 92.86), and 5th in Malayalam (GLEU: 92.97). These findings highlight the effectiveness of prompt-driven NLP techniques and underscore the potential of large-scale LLMs to bridge resource gaps in multilingual GEC.
- Europe > Austria > Vienna (0.14)
- Asia > Middle East > UAE > Abu Dhabi Emirate > Abu Dhabi (0.14)
- North America > Mexico > Mexico City > Mexico City (0.04)
- (3 more...)
IndicGEC: Powerful Models, or a Measurement Mirage?
In this paper, we report the results of the TeamNRC's participation in the BHASHA-Task 1 Grammatical Error Correction shared task https://github.com/BHASHA-Workshop/IndicGEC2025/ for 5 Indian languages. Our approach, focusing on zero/few-shot prompting of language models of varying sizes (4B to large proprietary models) achieved a Rank 4 in Telugu and Rank 2 in Hindi with GLEU scores of 83.78 and 84.31 respectively. In this paper, we extend the experiments to the other three languages of the shared task - Tamil, Malayalam and Bangla, and take a closer look at the data quality and evaluation metric used. Our results primarily highlight the potential of small language models, and summarize the concerns related to creating good quality datasets and appropriate metrics for this task that are suitable for Indian language scripts.
- Europe > Austria > Vienna (0.15)
- North America > United States > Maryland > Baltimore (0.04)
- North America > Canada (0.04)
Safer in Translation? Presupposition Robustness in Indic Languages
Palnitkar, Aadi, Suresh, Arjun, Rajesh, Rishi, Puli, Puneet
Increasingly, more and more people are turning to large language models (LLMs) for healthcare advice and consultation, making it important to gauge the efficacy and accuracy of the responses of LLMs to such queries. While there are pre-existing medical benchmarks literature which seeks to accomplish this very task, these benchmarks are almost universally in English, which has led to a notable gap in existing literature pertaining to multilingual LLM evaluation. Within this work, we seek to aid in addressing this gap with Cancer-Myth-Indic, an Indic language benchmark built by translating a 500-item subset of Cancer-Myth, sampled evenly across its original categories, into five under-served but widely used languages from the subcontinent (500 per language; 2,500 translated items total). Native-speaker translators followed a style guide for preserving implicit presuppositions in translation; items feature false presuppositions relating to cancer. We evaluate several popular LLMs under this presupposition stress.
- Asia > India (0.15)
- North America > United States > Maryland > Prince George's County > College Park (0.14)
- Asia > Indonesia > Bali (0.04)
Uncovering Cross-Linguistic Disparities in LLMs using Sparse Autoencoders
Xuan, Richmond Sin Jing, Huseynov, Jalil, Zhang, Yang
Multilingual large language models (LLMs) exhibit strong cross-linguistic generalization, yet medium to low resource languages underperform on common benchmarks such as ARC-Challenge, MMLU, and HellaSwag. We analyze activation patterns in Gemma-2-2B across all 26 residual layers and 10 languages: Chinese (zh), Russian (ru), Spanish (es), Italian (it), medium to low resource languages including Indonesian (id), Catalan (ca), Marathi (mr), Malayalam (ml), and Hindi (hi), with English (en) as the reference. Using Sparse Autoencoders (SAEs), we reveal systematic disparities in activation patterns. Medium to low resource languages receive up to 26.27 percent lower activations in early layers, with a persistent gap of 19.89 percent in deeper layers. To address this, we apply activation-aware fine-tuning via Low-Rank Adaptation (LoRA), leading to substantial activation gains, such as 87.69 percent for Malayalam and 86.32 percent for Hindi, while maintaining English retention at approximately 91 percent. After fine-tuning, benchmark results show modest but consistent improvements, highlighting activation alignment as a key factor in enhancing multilingual LLM performance.
Unmask It! AI-Generated Product Review Detection in Dravidian Languages
The rise of Generative AI has led to a surge in AI-generated reviews, often posing a serious threat to the credibility of online platforms. Reviews serve as the primary source of information about products and services. Authentic reviews play a vital role in consumer decision-making. The presence of fabricated content misleads consumers, undermines trust and facilitates potential fraud in digital marketplaces. This study focuses on detecting AI-generated product reviews in Tamil and Malayalam, two low-resource languages where research in this domain is relatively under-explored. We worked on a range of approaches - from traditional machine learning methods to advanced transformer-based models such as Indic-BERT, IndicSBERT, MuRIL, XLM-RoBERTa and MalayalamBERT. Our findings highlight the effectiveness of leveraging the state-of-the-art transformers in accurately identifying AI-generated content, demonstrating the potential in enhancing the detection of fake reviews in low-resource language settings.
- Europe > Middle East > Malta (0.15)
- Europe > Bulgaria (0.14)
- North America > Mexico > Mexico City (0.14)
- Europe > Denmark (0.14)
RomanLens: The Role Of Latent Romanization In Multilinguality In LLMs
Saji, Alan, Husain, Jaavid Aktar, Jayakumar, Thanmay, Dabre, Raj, Kunchukuttan, Anoop, Puduppully, Ratish
Large Language Models (LLMs) exhibit remarkable multilingual generalization despite being predominantly trained on English-centric corpora. A fundamental question arises: how do LLMs achieve such robust multilingual capabilities? We take the case of non-Roman script languages, we investigate the role of Romanization - the representation of non-Roman scripts using Roman characters - as a bridge in multilingual processing. Using mechanistic interpretability techniques, we analyze next-token generation and find that intermediate layers frequently represent target words in Romanized form before transitioning to native script, a phenomenon we term Latent Romanization. Further, through activation patching experiments, we demonstrate that LLMs encode semantic concepts similarly across native and Romanized scripts, suggesting a shared underlying representation. Additionally, for translation into non-Roman script languages, our findings reveal that when the target language is in Romanized form, its representations emerge earlier in the model's layers compared to native script. These insights contribute to a deeper understanding of multilingual representation in LLMs and highlight the implicit role of Romanization in facilitating language transfer.
Large Multimodal Models for Low-Resource Languages: A Survey
Lupascu, Marian, Rogoz, Ana-Cristina, Stupariu, Mihai Sorin, Ionescu, Radu Tudor
In this survey, we systematically analyze techniques used to adapt large multimodal models (LMMs) for low-resource (LR) languages, examining approaches ranging from visual enhancement and data creation to cross-modal transfer and fusion strategies. Through a comprehensive analysis of 106 studies across 75 LR languages, we identify key patterns in how researchers tackle the challenges of limited data and computational resources. We find that visual information often serves as a crucial bridge for improving model performance in LR settings, though significant challenges remain in areas such as hallucination mitigation and computational efficiency. We aim to provide researchers with a clear understanding of current approaches and remaining challenges in making LMMs more accessible to speakers of LR (understudied) languages. We complement our survey with an open-source repository available at: https://github.com/marianlupascu/LMM4LRL-Survey.
- North America > United States (0.06)
- Europe > Romania > București - Ilfov Development Region > Municipality of Bucharest > Bucharest (0.04)
- Research Report (0.82)
- Overview (0.68)
- Information Technology > Artificial Intelligence > Vision (1.00)
- Information Technology > Artificial Intelligence > Natural Language > Machine Translation (1.00)
- Information Technology > Artificial Intelligence > Representation & Reasoning (0.69)
- Information Technology > Artificial Intelligence > Machine Learning > Neural Networks > Deep Learning (0.46)
Semantically Cohesive Word Grouping in Indian Languages
Karthika, N J, Patra, Adyasha, Naidu, Nagasai Saketh, Bhattacharya, Arnab, Ramakrishnan, Ganesh, Dangarikar, Chaitali
Indian languages are inflectional and agglutinative and typically follow clause-free word order. The structure of sentences across most major Indian languages are similar when their dependency parse trees are considered. While some differences in the parsing structure occur due to peculiarities of a language or its preferred natural way of conveying meaning, several apparent differences are simply due to the granularity of representation of the smallest semantic unit of processing in a sentence. The semantic unit is typically a word, typographically separated by whitespaces. A single whitespace-separated word in one language may correspond to a group of words in another. Hence, grouping of words based on semantics helps unify the parsing structure of parallel sentences across languages and, in the process, morphology. In this work, we propose word grouping as a major preprocessing step for any computational or linguistic processing of sentences for Indian languages. Among Indian languages, since Hindi is one of the least agglutinative, we expect it to benefit the most from word-grouping. Hence, in this paper, we focus on Hindi to study the effects of grouping. We perform quantitative assessment of our proposal with an intrinsic method that perturbs sentences by shuffling words as well as an extrinsic evaluation that verifies the importance of word grouping for the task of Machine Translation (MT) using decomposed prompting. We also qualitatively analyze certain aspects of the syntactic structure of sentences. Our experiments and analyses show that the proposed grouping technique brings uniformity in the syntactic structures, as well as aids underlying NLP tasks.
Romanized to Native Malayalam Script Transliteration Using an Encoder-Decoder Framework
Baiju, Bajiyo, Manohar, Kavya, Pillai, Leena G, Sherly, Elizabeth
In this work, we present the development of a reverse transliteration model to convert romanized Malayalam to native script using an encoder-decoder framework built with attention-based bidirectional Long Short Term Memory (Bi-LSTM) architecture. To train the model, we have used curated and combined collection of 4.3 million transliteration pairs derived from publicly available Indic language translitertion datasets, Dakshina and Aksharantar. We evaluated the model on two different test dataset provided by IndoNLP-2025-Shared-Task that contain, (1) General typing patterns and (2) Adhoc typing patterns, respectively. On the Test Set-1, we obtained a character error rate (CER) of 7.4%. However upon Test Set-2, with adhoc typing patterns, where most vowel indicators are missing, our model gave a CER of 22.7%.
- Asia > Singapore (0.05)
- Oceania > Australia > Victoria > Melbourne (0.04)
- North America > United States > Colorado > Denver County > Denver (0.04)
- Asia > India > Kerala > Thiruvananthapuram (0.04)
AMPS: ASR with Multimodal Paraphrase Supervision
Parulekar, Amruta, Gupta, Abhishek, Chattopadhyay, Sameep, Jyothi, Preethi
Spontaneous or conversational multilingual speech presents many challenges for state-of-the-art automatic speech recognition (ASR) systems. In this work, we present a new technique AMPS that augments a multilingual multimodal ASR system with paraphrase-based supervision for improved conversational ASR in multiple languages, including Hindi, Marathi, Malayalam, Kannada, and Nyanja. We use paraphrases of the reference transcriptions as additional supervision while training the multimodal ASR model and selectively invoke this paraphrase objective for utterances with poor ASR performance. Using AMPS with a state-of-the-art multimodal model SeamlessM4T, we obtain significant relative reductions in word error rates (WERs) of up to 5%. We present detailed analyses of our system using both objective and human evaluation metrics.
- Asia > India > Tripura (0.04)
- North America > United States > Michigan > Washtenaw County > Ann Arbor (0.04)
- Europe > Romania > Sud - Muntenia Development Region > Giurgiu County > Giurgiu (0.04)
- (7 more...)