Machine Translation
The Fine-Tuning Paradox: Boosting Translation Quality Without Sacrificing LLM Abilities
Stap, David, Hasler, Eva, Byrne, Bill, Monz, Christof, Tran, Ke
Fine-tuning large language models (LLMs) for machine translation has shown improvements in overall translation quality. However, it is unclear what is the impact of fine-tuning on desirable LLM behaviors that are not present in neural machine translation models, such as steerability, inherent document-level translation abilities, and the ability to produce less literal translations. We perform an extensive translation evaluation on the LLaMA and Falcon family of models with model size ranging from 7 billion up to 65 billion parameters. Our results show that while fine-tuning improves the general translation quality of LLMs, several abilities degrade. In particular, we observe a decline in the ability to perform formality steering, to produce technical translations through few-shot examples, and to perform document-level translation. On the other hand, we observe that the model produces less literal translations after fine-tuning on parallel data. We show that by including monolingual data as part of the fine-tuning data we can maintain the abilities while simultaneously enhancing overall translation quality. Our findings emphasize the need for fine-tuning strategies that preserve the benefits of LLMs for machine translation.
From One to Many: Expanding the Scope of Toxicity Mitigation in Language Models
Pozzobon, Luiza, Lewis, Patrick, Hooker, Sara, Ermis, Beyza
To date, toxicity mitigation in language models has almost entirely been focused on single-language settings. As language models embrace multilingual capabilities, it's crucial our safety measures keep pace. Recognizing this research gap, our approach expands the scope of conventional toxicity mitigation to address the complexities presented by multiple languages. In the absence of sufficient annotated datasets across languages, we employ translated data to evaluate and enhance our mitigation techniques. We also compare finetuning mitigation approaches against retrieval-augmented techniques under both static and continual toxicity mitigation scenarios. This allows us to examine the effects of translation quality and the cross-lingual transfer on toxicity mitigation. We also explore how model size and data quantity affect the success of these mitigation efforts. Covering nine languages, our study represents a broad array of linguistic families and levels of resource availability, ranging from high to mid-resource languages. Through comprehensive experiments, we provide insights into the complexities of multilingual toxicity mitigation, offering valuable insights and paving the way for future research in this increasingly important field. Code and data are available at https://github.com/for-ai/goodtriever.
You Need to Pay Better Attention: Rethinking the Mathematics of Attention Mechanism
Hosseini, Mehran, Hosseini, Peyman
Scaled Dot Product Attention (SDPA) is the backbone of many modern deep-learning models. It is so versatile that it has been used in natural language, vision, and multi-modal domains with very little change compared to its original formulation. This paper discusses why the current formulation is inefficient by delving into the mathematical details of the attention mechanism. We propose three improvements to mitigate these inefficiencies, thereby, introducing three enhanced attention mechanisms: Optimised, Efficient, and Super Attention. Optimised and Efficient Attention have one and two matrix multiplications fewer per head, respectively, and 25% and 50% fewer parameters, respectively, than standard SDPA, but perform similarly to standard SDPA in both vision and natural language tasks. They can be used in all applications where SDPA is used while offering smaller model sizes and faster training and inference without noticeable loss in performance. Super Attention introduces a new linear transformation on the values, transforming them from the left. It outperforms standard SPDA on vision and natural language tasks by up to 17% while having one fewer matrix multiplication per head and 25% fewer parameters than standard SDPA. Consequently, it is also faster than standard SDPA. Super Attention is ideal in applications where the attention layer's context length is fixed, such as Vision Transformers. In addition to providing mathematical reasoning, we evaluate the presented attention mechanisms on several datasets including MNIST, CIFAR100, ImageNet, IMDB Movie Reviews, and Amazon Reviews datasets, as well as combined Europarl and Anki English-Spanish datasets for neural machine translation.
Understanding and Addressing the Under-Translation Problem from the Perspective of Decoding Objective
Shao, Chenze, Meng, Fandong, Zeng, Jiali, Zhou, Jie
Neural Machine Translation (NMT) has made remarkable progress over the past years. However, under-translation and over-translation remain two challenging problems in state-of-the-art NMT systems. In this work, we conduct an in-depth analysis on the underlying cause of under-translation in NMT, providing an explanation from the perspective of decoding objective. To optimize the beam search objective, the model tends to overlook words it is less confident about, leading to the under-translation phenomenon. Correspondingly, the model's confidence in predicting the End Of Sentence (EOS) diminishes when under-translation occurs, serving as a mild penalty for under-translated candidates. Building upon this analysis, we propose employing the confidence of predicting EOS as a detector for under-translation, and strengthening the confidence-based penalty to penalize candidates with a high risk of under-translation. Experiments on both synthetic and real-world data show that our method can accurately detect and rectify under-translated outputs, with minor impact on other correct translations.
TransVIP: Speech to Speech Translation System with Voice and Isochrony Preservation
Le, Chenyang, Qian, Yao, Wang, Dongmei, Zhou, Long, Liu, Shujie, Wang, Xiaofei, Yousefi, Midia, Qian, Yanmin, Li, Jinyu, Zhao, Sheng, Zeng, Michael
There is a rising interest and trend in research towards directly translating speech from one language to another, known as end-to-end speech-to-speech translation. However, most end-to-end models struggle to outperform cascade models, i.e., a pipeline framework by concatenating speech recognition, machine translation and text-to-speech models. The primary challenges stem from the inherent complexities involved in direct translation tasks and the scarcity of data. In this study, we introduce a novel model framework TransVIP that leverages diverse datasets in a cascade fashion yet facilitates end-to-end inference through joint probability. Furthermore, we propose two separated encoders to preserve the speaker's voice characteristics and isochrony from the source speech during the translation process, making it highly suitable for scenarios such as video dubbing. Our experiments on the French-English language pair demonstrate that our model outperforms the current state-of-the-art speech-to-speech translation model.
QUEST: Quality-Aware Metropolis-Hastings Sampling for Machine Translation
Faria, Gonçalo R. A., Agrawal, Sweta, Farinhas, António, Rei, Ricardo, de Souza, José G. C., Martins, André F. T.
An important challenge in machine translation (MT) is to generate high-quality and diverse translations. Prior work has shown that the estimated likelihood from the MT model correlates poorly with translation quality. In contrast, quality evaluation metrics (such as COMET or BLEURT) exhibit high correlations with human judgments, which has motivated their use as rerankers (such as quality-aware and minimum Bayes risk decoding). However, relying on a single translation with high estimated quality increases the chances of "gaming the metric''. In this paper, we address the problem of sampling a set of high-quality and diverse translations. We provide a simple and effective way to avoid over-reliance on noisy quality estimates by using them as the energy function of a Gibbs distribution. Instead of looking for a mode in the distribution, we generate multiple samples from high-density areas through the Metropolis-Hastings algorithm, a simple Markov chain Monte Carlo approach. The results show that our proposed method leads to high-quality and diverse outputs across multiple language pairs (English$\leftrightarrow${German, Russian}) with two strong decoder-only LLMs (Alma-7b, Tower-7b).
Can Automatic Metrics Assess High-Quality Translations?
Agrawal, Sweta, Farinhas, António, Rei, Ricardo, Martins, André F. T.
Automatic metrics for evaluating translation quality are typically validated by measuring how well they correlate with human assessments. However, correlation methods tend to capture only the ability of metrics to differentiate between good and bad source-translation pairs, overlooking their reliability in distinguishing alternative translations for the same source. In this paper, we confirm that this is indeed the case by showing that current metrics are insensitive to nuanced differences in translation quality. This effect is most pronounced when the quality is high and the variance among alternatives is low. Given this finding, we shift towards detecting high-quality correct translations, an important problem in practical decision-making scenarios where a binary check of correctness is prioritized over a nuanced evaluation of quality. Using the MQM framework as the gold standard, we systematically stress-test the ability of current metrics to identify translations with no errors as marked by humans. Our findings reveal that current metrics often over or underestimate translation quality, indicating significant room for improvement in automatic evaluation methods.
Going Beyond Word Matching: Syntax Improves In-context Example Selection for Machine Translation
Tang, Chenming, Wang, Zhixiang, Wu, Yunfang
In-context learning (ICL) is the trending prompting strategy in the era of large language models (LLMs), where a few examples are demonstrated to evoke LLMs' power for a given task. How to select informative examples remains an open issue. Previous works on in-context example selection for machine translation (MT) focus on superficial word-level features while ignoring deep syntax-level knowledge. In this paper, we propose a syntax-based in-context example selection method for MT, by computing the syntactic similarity between dependency trees using Polynomial Distance. In addition, we propose an ensemble strategy combining examples selected by both word-level and syntax-level criteria. Experimental results between English and 6 common languages indicate that syntax can effectively enhancing ICL for MT, obtaining the highest COMET scores on 11 out of 12 translation directions.
Speakers Fill Lexical Semantic Gaps with Context
Pimentel, Tiago, Maudslay, Rowan Hall, Blasi, Damián, Cotterell, Ryan
Lexical ambiguity is widespread in language, allowing for the reuse of economical word forms and therefore making language more efficient. If ambiguous words cannot be disambiguated from context, however, this gain in efficiency might make language less clear -- resulting in frequent miscommunication. For a language to be clear and efficiently encoded, we posit that the lexical ambiguity of a word type should correlate with how much information context provides about it, on average. To investigate whether this is the case, we operationalise the lexical ambiguity of a word as the entropy of meanings it can take, and provide two ways to estimate this -- one which requires human annotation (using WordNet), and one which does not (using BERT), making it readily applicable to a large number of languages. We validate these measures by showing that, on six high-resource languages, there are significant Pearson correlations between our BERT-based estimate of ambiguity and the number of synonyms a word has in WordNet (e.g. $\rho = 0.40$ in English). We then test our main hypothesis -- that a word's lexical ambiguity should negatively correlate with its contextual uncertainty -- and find significant correlations on all 18 typologically diverse languages we analyse. This suggests that, in the presence of ambiguity, speakers compensate by making contexts more informative.
Recent Trends in Personalized Dialogue Generation: A Review of Datasets, Methodologies, and Evaluations
Chen, Yi-Pei, Nishida, Noriki, Nakayama, Hideki, Matsumoto, Yuji
Enhancing user engagement through personalization in conversational agents has gained significance, especially with the advent of large language models that generate fluent responses. Personalized dialogue generation, however, is multifaceted and varies in its definition -- ranging from instilling a persona in the agent to capturing users' explicit and implicit cues. This paper seeks to systemically survey the recent landscape of personalized dialogue generation, including the datasets employed, methodologies developed, and evaluation metrics applied. Covering 22 datasets, we highlight benchmark datasets and newer ones enriched with additional features. We further analyze 17 seminal works from top conferences between 2021-2023 and identify five distinct types of problems. We also shed light on recent progress by LLMs in personalized dialogue generation. Our evaluation section offers a comprehensive summary of assessment facets and metrics utilized in these works. In conclusion, we discuss prevailing challenges and envision prospect directions for future research in personalized dialogue generation.