Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


SignBLEU: Automatic Evaluation of Multi-channel Sign Language Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Sign languages are multi-channel languages that communicate information through not just the hands (manual signals) but also facial expressions and upper body movements (non-manual signals). However, since automatic sign language translation is usually performed by generating a single sequence of glosses, researchers eschew non-manual and co-occurring manual signals in favor of a simplified list of manual glosses. This can lead to significant information loss and ambiguity. In this paper, we introduce a new task named multi-channel sign language translation (MCSLT) and present a novel metric, SignBLEU, designed to capture multiple signal channels. We validated SignBLEU on a system-level task using three sign language corpora with varied linguistic structures and transcription methodologies and examined its correlation with human judgment through two segment-level tasks. We found that SignBLEU consistently correlates better with human judgment than competing metrics.


StreamAtt: Direct Streaming Speech-to-Text Translation with Attention-based Audio History Selection

arXiv.org Artificial Intelligence

Streaming speech-to-text translation (StreamST) is the task of automatically translating speech while incrementally receiving an audio stream. Unlike simultaneous ST (SimulST), which deals with pre-segmented speech, StreamST faces the challenges of handling continuous and unbounded audio streams. This requires additional decisions about what to retain of the previous history, which is impractical to keep entirely due to latency and computational constraints. Despite the real-world demand for real-time ST, research on streaming translation remains limited, with existing works solely focusing on SimulST. To fill this gap, we introduce StreamAtt, the first StreamST policy, and propose StreamLAAL, the first StreamST latency metric designed to be comparable with existing metrics for SimulST. Extensive experiments across all 8 languages of MuST-C v1.0 show the effectiveness of StreamAtt compared to a naive streaming baseline and the related state-of-the-art SimulST policy, providing a first step in StreamST research.


SignMusketeers: An Efficient Multi-Stream Approach for Sign Language Translation at Scale

arXiv.org Artificial Intelligence

A persistent challenge in sign language video processing, including the task of sign language to written language translation, is how we learn representations of sign language in an effective and efficient way that can preserve the important attributes of these languages, while remaining invariant to irrelevant visual differences. Informed by the nature and linguistics of signed languages, our proposed method focuses on just the most relevant parts in a signing video: the face, hands and body posture of the signer. However, instead of using pose estimation coordinates from off-the-shelf pose tracking models, which have inconsistent performance for hands and faces, we propose to learn the complex handshapes and rich facial expressions of sign languages in a self-supervised fashion. Our approach is based on learning from individual frames (rather than video sequences) and is therefore much more efficient than prior work on sign language pre-training. Compared to a recent model that established a new state of the art in sign language translation on the How2Sign dataset, our approach yields similar translation performance, using less than 3\% of the compute.


Building Bridges: A Dataset for Evaluating Gender-Fair Machine Translation into German

arXiv.org Artificial Intelligence

The translation of gender-neutral person-referring terms (e.g., the students) is often non-trivial. Translating from English into German poses an interesting case -- in German, person-referring nouns are usually gender-specific, and if the gender of the referent(s) is unknown or diverse, the generic masculine (die Studenten (m.)) is commonly used. This solution, however, reduces the visibility of other genders, such as women and non-binary people. To counteract gender discrimination, a societal movement towards using gender-fair language exists (e.g., by adopting neosystems). However, gender-fair German is currently barely supported in machine translation (MT), requiring post-editing or manual translations. We address this research gap by studying gender-fair language in English-to-German MT. Concretely, we enrich a community-created gender-fair language dictionary and sample multi-sentence test instances from encyclopedic text and parliamentary speeches. Using these novel resources, we conduct the first benchmark study involving two commercial systems and six neural MT models for translating words in isolation and natural contexts across two domains. Our findings show that most systems produce mainly masculine forms and rarely gender-neutral variants, highlighting the need for future research. We release code and data at https://github.com/g8a9/building-bridges-gender-fair-german-mt.


Simpson's Paradox and the Accuracy-Fluency Tradeoff in Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

A good translation should be faithful to the source and should respect the norms of the target language. We address a theoretical puzzle about the relationship between these objectives. On one hand, intuition and some prior work suggest that accuracy and fluency should trade off against each other, and that capturing every detail of the source can only be achieved at the cost of fluency. On the other hand, quality assessment researchers often suggest that accuracy and fluency are highly correlated and difficult for human raters to distinguish (Callison-Burch et al., 2007). We show that the tension between these views is an instance of Simpson's paradox, and that accuracy and fluency are positively correlated at the level of the corpus but trade off at the level of individual source segments. We further suggest that the relationship between accuracy and fluency is best evaluated at the segment (or sentence) level, and that the trade off between these dimensions has implications both for assessing translation quality and developing improved MT systems.


The Multi-Range Theory of Translation Quality Measurement: MQM scoring models and Statistical Quality Control

arXiv.org Artificial Intelligence

The year 2024 marks the 10th anniversary of the Multidimensional Quality Metrics (MQM) framework for analytic translation quality evaluation. The MQM error typology has been widely used by practitioners in the translation and localization industry and has served as the basis for many derivative projects. The annual Conference on Machine Translation (WMT) shared tasks on both human and automatic translation quality evaluations used the MQM error typology. The metric stands on two pillars: error typology and the scoring model. The scoring model calculates the quality score from annotation data, detailing how to convert error type and severity counts into numeric scores to determine if the content meets specifications. Previously, only the raw scoring model had been published. This April, the MQM Council published the Linear Calibrated Scoring Model, officially presented herein, along with the Non-Linear Scoring Model, which had not been published before. This paper details the latest MQM developments and presents a universal approach to translation quality measurement across three sample size ranges. It also explains why Statistical Quality Control should be used for very small sample sizes, starting from a single sentence.


CantonMT: Cantonese to English NMT Platform with Fine-Tuned Models Using Synthetic Back-Translation Data

arXiv.org Artificial Intelligence

Neural Machine Translation (NMT) for low-resource languages is still a challenging task in front of NLP researchers. In this work, we deploy a standard data augmentation methodology by back-translation to a new language translation direction Cantonese-to-English. We present the models we fine-tuned using the limited amount of real data and the synthetic data we generated using back-translation including OpusMT, NLLB, and mBART. We carried out automatic evaluation using a range of different metrics including lexical-based and embedding-based. Furthermore. we create a user-friendly interface for the models we included in this\textsc{ CantonMT} research project and make it available to facilitate Cantonese-to-English MT research. Researchers can add more models into this platform via our open-source\textsc{ CantonMT} toolkit \url{https://github.com/kenrickkung/CantoneseTranslation}.


How Important Is Tokenization in French Medical Masked Language Models?

arXiv.org Artificial Intelligence

Subword tokenization has become the prevailing standard in the field of natural language processing (NLP) over recent years, primarily due to the widespread utilization of pre-trained language models. This shift began with Byte-Pair Encoding (BPE) and was later followed by the adoption of SentencePiece and WordPiece. While subword tokenization consistently outperforms character and word-level tokenization, the precise factors contributing to its success remain unclear. Key aspects such as the optimal segmentation granularity for diverse tasks and languages, the influence of data sources on tokenizers, and the role of morphological information in Indo-European languages remain insufficiently explored. This is particularly pertinent for biomedical terminology, characterized by specific rules governing morpheme combinations. Despite the agglutinative nature of biomedical terminology, existing language models do not explicitly incorporate this knowledge, leading to inconsistent tokenization strategies for common terms. In this paper, we seek to delve into the complexities of subword tokenization in French biomedical domain across a variety of NLP tasks and pinpoint areas where further enhancements can be made. We analyze classical tokenization algorithms, including BPE and SentencePiece, and introduce an original tokenization strategy that integrates morpheme-enriched word segmentation into existing tokenization methods.


Exploring the Benefits of Tokenization of Discrete Acoustic Units

arXiv.org Artificial Intelligence

Tokenization algorithms that merge the units of a base vocabulary into larger, variable-rate units have become standard in natural language processing tasks. This idea, however, has been mostly overlooked when the vocabulary consists of phonemes or Discrete Acoustic Units (DAUs), an audio-based representation that is playing an increasingly important role due to the success of discrete language-modeling techniques. In this paper, we showcase the advantages of tokenization of phonetic units and of DAUs on three prediction tasks: grapheme-to-phoneme, grapheme-to-DAUs, and unsupervised speech generation using DAU language modeling. We demonstrate that tokenization yields significant improvements in terms of performance, as well as training and inference speed, across all three tasks. We also offer theoretical insights to provide some explanation for the superior performance observed.


Integrating Multi-scale Contextualized Information for Byte-based Neural Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Subword tokenization is a common method for vocabulary building in Neural Machine Translation (NMT) models. However, increasingly complex tasks have revealed its disadvantages. First, a vocabulary cannot be modified once it is learned, making it hard to adapt to new words. Second, in multilingual translation, the imbalance in data volumes across different languages spreads to the vocabulary, exacerbating translations involving low-resource languages. While byte-based tokenization addresses these issues, byte-based models struggle with the low information density inherent in UTF-8 byte sequences. Previous works enhance token semantics through local contextualization but fail to select an appropriate contextualizing scope based on the input. Consequently, we propose the Multi-Scale Contextualization (MSC) method, which learns contextualized information of varying scales across different hidden state dimensions. It then leverages the attention module to dynamically integrate the multi-scale contextualized information. Experiments show that MSC significantly outperforms subword-based and other byte-based methods in both multilingual and out-of-domain scenarios. Code can be found in https://github.com/ictnlp/Multiscale-Contextualization.