Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


WMT24 Test Suite: Gender Resolution in Speaker-Listener Dialogue Roles

arXiv.org Artificial Intelligence

We assess the difficulty of gender resolution in literary-style dialogue settings and the influence of gender stereotypes. Instances of the test suite contain spoken dialogue interleaved with external meta-context about the characters and the manner of speaking. We find that character and manner stereotypes outside of the dialogue significantly impact the gender agreement of referents within the dialogue.


Transducer Consistency Regularization for Speech to Text Applications

arXiv.org Artificial Intelligence

Consistency regularization is a commonly used practice to encourage the model to generate consistent representation from distorted input features and improve model generalization. It shows significant improvement on various speech applications that are optimized with cross entropy criterion. However, it is not straightforward to apply consistency regularization for the transducer-based approaches, which are widely adopted for speech applications due to the competitive performance and streaming characteristic. The main challenge is from the vast alignment space of the transducer optimization criterion and not all the alignments within the space contribute to the model optimization equally. In this study, we present Transducer Consistency Regularization (TCR), a consistency regularization method for transducer models. We apply distortions such as spec augmentation and dropout to create different data views and minimize the distribution difference. We utilize occupational probabilities to give different weights on transducer output distributions, thus only alignments close to oracle alignments would contribute to the model learning. Our experiments show the proposed method is superior to other consistency regularization implementations and could effectively reduce word error rate (WER) by 4.3\% relatively comparing with a strong baseline on the \textsc{Librispeech} dataset.


CRepair: CVAE-based Automatic Vulnerability Repair Technology

arXiv.org Artificial Intelligence

Software vulnerabilities are flaws in computer software systems that pose significant threats to the integrity, security, and reliability of modern software and its application data. These vulnerabilities can lead to substantial economic losses across various industries. Manual vulnerability repair is not only time-consuming but also prone to errors. To address the challenges of vulnerability repair, researchers have proposed various solutions, with learning-based automatic vulnerability repair techniques gaining widespread attention. However, existing methods often focus on learning more vulnerability data to improve repair outcomes, while neglecting the diverse characteristics of vulnerable code, and suffer from imprecise vulnerability localization.To address these shortcomings, this paper proposes CRepair, a CVAE-based automatic vulnerability repair technology aimed at fixing security vulnerabilities in system code. We first preprocess the vulnerability data using a prompt-based method to serve as input to the model. Then, we apply causal inference techniques to map the vulnerability feature data to probability distributions. By employing multi-sample feature fusion, we capture diverse vulnerability feature information. Finally, conditional control is used to guide the model in repairing the vulnerabilities.Experimental results demonstrate that the proposed method significantly outperforms other benchmark models, achieving a perfect repair rate of 52%. The effectiveness of the approach is validated from multiple perspectives, advancing AI-driven code vulnerability repair and showing promising applications.


Using Language Models to Disambiguate Lexical Choices in Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

In translation, a concept represented by a single word in a source language can have multiple variations in a target language. The task of lexical selection requires using context to identify which variation is most appropriate for a source text. We work with native speakers of nine languages to create DTAiLS, a dataset of 1,377 sentence pairs that exhibit cross-lingual concept variation when translating from English. We evaluate recent LLMs and neural machine translation systems on DTAiLS, with the best-performing model, GPT-4, achieving from 67 to 85% accuracy across languages. Finally, we use language models to generate English rules describing target-language concept variations. Providing weaker models with high-quality lexical rules improves accuracy substantially, in some cases reaching or outperforming GPT-4.


Fine-Grained Reward Optimization for Machine Translation using Error Severity Mappings

arXiv.org Artificial Intelligence

Reinforcement learning (RL) has been proven to be an effective and robust method for training neural machine translation systems, especially when paired with powerful reward models that accurately assess translation quality. However, most research has focused on RL methods that use sentence-level feedback, which leads to inefficient learning signals due to the reward sparsity problem -- the model receives a single score for the entire sentence. To address this, we introduce a novel approach that leverages fine-grained token-level reward mechanisms with RL methods. We use xCOMET, a state-of-the-art quality estimation system as our token-level reward model. xCOMET provides detailed feedback by predicting fine-grained error spans and their severity given source-translation pairs. We conduct experiments on small and large translation datasets to compare the impact of sentence-level versus fine-grained reward signals on translation quality. Our results show that training with token-level rewards improves translation quality across language pairs over baselines according to automatic and human evaluation. Furthermore, token-level reward optimization also improves training stability, evidenced by a steady increase in mean rewards over training epochs.


BhasaAnuvaad: A Speech Translation Dataset for 13 Indian Languages

arXiv.org Artificial Intelligence

Automatic Speech Translation (AST) datasets for Indian languages remain critically scarce, with public resources covering fewer than 10 of the 22 official languages. This scarcity has resulted in AST systems for Indian languages lagging far behind those available for high-resource languages like English. In this paper, we first evaluate the performance of widely-used AST systems on Indian languages, identifying notable performance gaps and challenges. Our findings show that while these systems perform adequately on read speech, they struggle significantly with spontaneous speech, including disfluencies like pauses and hesitations. Additionally, there is a striking absence of systems capable of accurately translating colloquial and informal language, a key aspect of everyday communication. To this end, we introduce BhasaAnuvaad, the largest publicly available dataset for AST involving 13 out of 22 scheduled Indian languages and English spanning over 44,400 hours and 17M text segments. BhasaAnuvaad contains data for English speech to Indic text, as well as Indic speech to English text. This dataset comprises three key categories: (1) Curated datasets from existing resources, (2) Large-scale web mining, and (3) Synthetic data generation. By offering this diverse and expansive dataset, we aim to bridge the resource gap and promote advancements in AST for Indian languages.


What talking you?: Translating Code-Mixed Messaging Texts to English

arXiv.org Artificial Intelligence

Translation of code-mixed texts to formal English allow a wider audience to understand these code-mixed languages, and facilitate downstream analysis applications such as sentiment analysis. In this work, we look at translating Singlish, which is colloquial Singaporean English, to formal standard English. Singlish is formed through the code-mixing of multiple Asian languages and dialects. We analysed the presence of other Asian languages and variants which can facilitate translation. Our dataset is short message texts, written as informal communication between Singlish speakers. We use a multi-step prompting scheme on five Large Language Models (LLMs) for language detection and translation. Our analysis show that LLMs do not perform well in this task, and we describe the challenges involved in translation of code-mixed languages. We also release our dataset in this link https://github.com/luoqichan/singlish.


Findings of the IWSLT 2024 Evaluation Campaign

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper reports on the shared tasks organized by the 21st IWSLT Conference. The shared tasks address 7 scientific challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks attracted 18 teams whose submissions are documented in 26 system papers. The growing interest towards spoken language translation is also witnessed by the constantly increasing number of shared task organizers and contributors to the overview paper, almost evenly distributed across industry and academia.


Watching the Watchers: Exposing Gender Disparities in Machine Translation Quality Estimation

arXiv.org Artificial Intelligence

The automatic assessment of translation quality has recently become crucial across several stages of the translation pipeline, from data curation to training and decoding. Although quality estimation (QE) metrics have been optimized to align with human judgments, no attention has been given to these metrics' potential biases, particularly in reinforcing visibility and usability for some demographic groups over others. This study is the first to investigate gender bias in QE metrics and its downstream impact on machine translation (MT). Focusing on out-of-English translations into languages with grammatical gender, we ask: Do contemporary QE metrics exhibit gender bias? Can the use of contextual information mitigate this bias? How does QE influence gender bias in MT outputs? Experiments with state-of-the-art QE metrics across multiple domains, datasets, and languages reveal significant bias. Masculine-inflected translations score higher than feminine-inflected ones, and gender-neutral translations are penalized. Moreover, context-aware QE metrics reduce errors for masculine-inflected references but fail to address feminine referents, exacerbating gender disparities. Additionally, QE metrics can perpetuate gender bias in MT systems when used in quality-aware decoding. Our findings underscore the need to address gender bias in QE metrics to ensure equitable and unbiased MT systems.


When Does Classical Chinese Help? Quantifying Cross-Lingual Transfer in Hanja and Kanbun

arXiv.org Artificial Intelligence

Historical and linguistic connections within the Sinosphere have led researchers to use Classical Chinese resources for cross-lingual transfer when processing historical documents from Korea and Japan. In this paper, we question the assumption of cross-lingual transferability from Classical Chinese to Hanja and Kanbun, the ancient written languages of Korea and Japan, respectively. Our experiments across machine translation, named entity recognition, and punctuation restoration tasks show minimal impact of Classical Chinese datasets on language model performance for ancient Korean documents written in Hanja, with performance differences within $\pm{}0.0068$ F1-score for sequence labeling tasks and up to $+0.84$ BLEU score for translation. These limitations persist consistently across various model sizes, architectures, and domain-specific datasets. Our analysis reveals that the benefits of Classical Chinese resources diminish rapidly as local language data increases for Hanja, while showing substantial improvements only in extremely low-resource scenarios for both Korean and Japanese historical documents. These mixed results emphasize the need for careful empirical validation rather than assuming benefits from indiscriminate cross-lingual transfer.