Given Bilingual Terminology in Statistical Machine Translation: MWE-Sensitve Word Alignment and Hierarchical Pitman-Yor Process-Based Translation Model Smoothing
Okita, Tsuyoshi (Dublin City University) | Way, Andy (Dublin City University)
This paper considers a scenario when we are given almost perfect knowledge about bilingual terminology in terms of a test corpus in Statistical Machine Translation (SMT). When the given terminology is part of a training corpus, one natural strategy in SMT is to use the trained translation model ignoring the given terminology. Then, two questions arises here. 1) Can a word aligner capture the given terminology? This is since even if the terminology is in a training corpus, it is often the case that a resulted translation model may not include these terminology. 2) Are probabilities in a translation model correctly calculated? In order to answer these questions, we did experiment introducing a Multi-Word Expression-sensitive (MWE-sensitive) word aligner and a hierarchical Pitman-Yor process-based translation model smoothing. Using 200k JP--EN NTCIR corpus, our experimental results show that if we introduce an MWE-sensitive word aligner and a new translation model smoothing, the overall improvement was 1.35 BLEU point absolute and 6.0% relative compared to the case we do not introduce these two.
May-18-2011
- Country:
- Europe
- Ireland (0.04)
- United Kingdom > England
- Cambridgeshire > Cambridge (0.04)
- Africa > Middle East
- Egypt > Giza Governorate > Giza (0.04)
- Europe
- Genre:
- Research Report > New Finding (0.34)
- Technology: