Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


Backdoor Attack on Multilingual Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

While multilingual machine translation (MNMT) systems hold substantial promise, they also have security vulnerabilities. Our research highlights that MNMT systems can be susceptible to a particularly devious style of backdoor attack, whereby an attacker injects poisoned data into a low-resource language pair to cause malicious translations in other languages, including high-resource languages. Our experimental results reveal that injecting less than 0.01% poisoned data into a low-resource language pair can achieve an average 20% attack success rate in attacking high-resource language pairs. This type of attack is of particular concern, given the larger attack surface of languages inherent to low-resource settings. Our aim is to bring attention to these vulnerabilities within MNMT systems with the hope of encouraging the community to address security concerns in machine translation, especially in the context of low-resource languages.


Towards Better Understanding of Cybercrime: The Role of Fine-Tuned LLMs in Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Understanding cybercrime communications is paramount for cybersecurity defence. This often involves translating communications into English for processing, interpreting, and generating timely intelligence. The problem is that translation is hard. Human translation is slow, expensive, and scarce. Machine translation is inaccurate and biased. We propose using fine-tuned Large Language Models (LLM) to generate translations that can accurately capture the nuances of cybercrime language. We apply our technique to public chats from the NoName057(16) Russian-speaking hacktivist group. Our results show that our fine-tuned LLM model is better, faster, more accurate, and able to capture nuances of the language. Our method shows it is possible to achieve high-fidelity translations and significantly reduce costs by a factor ranging from 430 to 23,000 compared to a human translator.


MultiParaDetox: Extending Text Detoxification with Parallel Data to New Languages

arXiv.org Artificial Intelligence

Text detoxification is a textual style transfer (TST) task where a text is paraphrased from a toxic surface form, e.g. featuring rude words, to the neutral register. Recently, text detoxification methods found their applications in various task such as detoxification of Large Language Models (LLMs) (Leong et al., 2023; He et al., 2024; Tang et al., 2023) and toxic speech combating in social networks (Deng et al., 2023; Mun et al., 2023; Agarwal et al., 2023). All these applications are extremely important to ensure safe communication in modern digital worlds. However, the previous approaches for parallel text detoxification corpora collection -- ParaDetox (Logacheva et al., 2022) and APPADIA (Atwell et al., 2022) -- were explored only in monolingual setup. In this work, we aim to extend ParaDetox pipeline to multiple languages presenting MultiParaDetox to automate parallel detoxification corpus collection for potentially any language. Then, we experiment with different text detoxification models -- from unsupervised baselines to LLMs and fine-tuned models on the presented parallel corpora -- showing the great benefit of parallel corpus presence to obtain state-of-the-art text detoxification models for any language.


On the Multilingual Ability of Decoder-based Pre-trained Language Models: Finding and Controlling Language-Specific Neurons

arXiv.org Artificial Intelligence

Current decoder-based pre-trained language models (PLMs) successfully demonstrate multilingual capabilities. However, it is unclear how these models handle multilingualism. We analyze the neuron-level internal behavior of multilingual decoder-based PLMs, Specifically examining the existence of neurons that fire ``uniquely for each language'' within decoder-only multilingual PLMs. We analyze six languages: English, German, French, Spanish, Chinese, and Japanese, and show that language-specific neurons are unique, with a slight overlap (< 5%) between languages. These neurons are mainly distributed in the models' first and last few layers. This trend remains consistent across languages and models. Additionally, we tamper with less than 1% of the total neurons in each model during inference and demonstrate that tampering with a few language-specific neurons drastically changes the probability of target language occurrence in text generation.


Investigating Markers and Drivers of Gender Bias in Machine Translations

arXiv.org Artificial Intelligence

Implicit gender bias in Large Language Models (LLMs) is a well-documented problem, and implications of gender introduced into automatic translations can perpetuate real-world biases. However, some LLMs use heuristics or post-processing to mask such bias, making investigation difficult. Here, we examine bias in LLMss via back-translation, using the DeepL translation API to investigate the bias evinced when repeatedly translating a set of 56 Software Engineering tasks used in a previous study. Each statement starts with 'she', and is translated first into a 'genderless' intermediate language then back into English; we then examine pronoun-choice in the back-translated texts. We expand prior research in the following ways: (1) by comparing results across five intermediate languages, namely Finnish, Indonesian, Estonian, Turkish and Hungarian; (2) by proposing a novel metric for assessing the variation in gender implied in the repeated translations, avoiding the over-interpretation of individual pronouns, apparent in earlier work; (3) by investigating sentence features that drive bias; (4) and by comparing results from three time-lapsed datasets to establish the reproducibility of the approach. We found that some languages display similar patterns of pronoun use, falling into three loose groups, but that patterns vary between groups; this underlines the need to work with multiple languages. We also identify the main verb appearing in a sentence as a likely significant driver of implied gender in the translations. Moreover, we see a good level of replicability in the results, and establish that our variation metric proves robust despite an obvious change in the behaviour of the DeepL translation API during the course of the study. These results show that the back-translation method can provide further insights into bias in language models.


Anti-LM Decoding for Zero-shot In-context Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Zero-shot In-context learning is the phenomenon where models can perform the task simply given the instructions. However, pre-trained large language models are known to be poorly calibrated for this task. One of the most effective approaches to handling this bias is to adopt a contrastive decoding objective, which accounts for the prior probability of generating the next token by conditioning on some context. This work introduces an Anti-Language Model objective with a decay factor designed to address the weaknesses of In-context Machine Translation. We conduct our experiments across 3 model types and sizes, 3 language directions, and for both greedy decoding and beam search ($B=5$). The proposed method outperforms other state-of-art decoding objectives, with up to $20$ BLEU point improvement from the default objective observed in some settings.


Forklift: An Extensible Neural Lifter

arXiv.org Artificial Intelligence

The escalating demand to migrate legacy software across different Instruction Set Architectures (ISAs) has driven the development of assembly-to-assembly translators to map between their respective assembly languages. However, the development of these tools requires substantial engineering effort. State-of-the-art approaches use lifting, a technique where source assembly code is translated to an architecture-independent intermediate representation (IR) (for example, the LLVM IR) and use a pre-existing compiler to recompile the IR to the target ISA. However, the hand-written rules these lifters employ are sensitive to the particular compiler and optimization level used to generate the code and require significant engineering effort to support each new ISA. We propose Forklift, the first neural lifter that learns how to translate assembly to LLVM IR using a token-level encoder-decoder Transformer. We show how to incrementally add support to new ISAs by fine tuning the assembly encoder and freezing the IR decoder, improving the overall accuracy and efficiency. We collect millions of parallel LLVM IR, x86, ARM, and RISC-V programs across compilers and optimization levels to train Forklift and set up an input/output-based accuracy harness. We evaluate Forklift on two challenging benchmark suites and translate 2.5x more x86 programs than a state-of-the-art hand-written lifter and 4.4x more x86 programs than GPT-4 as well as enabling translation from new ISAs.


Advancing AI with Integrity: Ethical Challenges and Solutions in Neural Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper addresses the ethical challenges of Artificial Intelligence in Neural Machine Translation (NMT) systems, emphasizing the imperative for developers to ensure fairness and cultural sensitivity. We investigate the ethical competence of AI models in NMT, examining the Ethical considerations at each stage of NMT development, including data handling, privacy, data ownership, and consent. We identify and address ethical issues through empirical studies. These include employing Transformer models for Luganda-English translations and enhancing efficiency with sentence mini-batching. And complementary studies that refine data labeling techniques and fine-tune BERT and Longformer models for analyzing Luganda and English social media content. Our second approach is a literature review from databases such as Google Scholar and platforms like GitHub. Additionally, the paper probes the distribution of responsibility between AI systems and humans, underscoring the essential role of human oversight in upholding NMT ethical standards. Incorporating a biblical perspective, we discuss the societal impact of NMT and the broader ethical responsibilities of developers, positing them as stewards accountable for the societal repercussions of their creations.


GFLean: An Autoformalisation Framework for Lean via GF

arXiv.org Artificial Intelligence

We present an autoformalisation framework for the Lean theorem prover, called GFLean. GFLean uses a high-level grammar writing tool called Grammatical Framework (GF) for parsing and linearisation. GFLean is implemented in Haskell. We explain the functionalities of GFLean, its inner working and discuss its limitations. We also discuss how we can use neural network based translation programs and rule based translation programs together complimenting each other to build robust autoformalisation frameworks.


Finding Replicable Human Evaluations via Stable Ranking Probability

arXiv.org Artificial Intelligence

Reliable human evaluation is critical to the development of successful natural language generation models, but achieving it is notoriously difficult. Stability is a crucial requirement when ranking systems by quality: consistent ranking of systems across repeated evaluations is not just desirable, but essential. Without it, there is no reliable foundation for hill-climbing or product launch decisions. In this paper, we use machine translation and its state-of-the-art human evaluation framework, MQM, as a case study to understand how to set up reliable human evaluations that yield stable conclusions. We investigate the optimal configurations for item allocation to raters, number of ratings per item, and score normalization. Our study on two language pairs provides concrete recommendations for designing replicable human evaluation studies. We also collect and release the largest publicly available dataset of multi-segment translations rated by multiple professional translators, consisting of nearly 140,000 segment annotations across two language pairs.