Machine Translation
Do Not Change Me: On Transferring Entities Without Modification in Neural Machine Translation -- a Multilingual Perspective
Wisniewski, Dawid, Pokrywka, Mikolaj, Rostek, Zofia
Current machine translation models provide us with high-quality outputs in most scenarios. However, they still face some specific problems, such as detecting which entities should not be changed during translation. In this paper, we explore the abilities of popular NMT models, including models from the OPUS project, Google Translate, MADLAD, and EuroLLM, to preserve entities such as URL addresses, IBAN numbers, or emails when producing translations between four languages: English, German, Polish, and Ukrainian. We investigate the quality of popular NMT models in terms of accuracy, discuss errors made by the models, and examine the reasons for errors. Our analysis highlights specific categories, such as emojis, that pose significant challenges for many models considered. In addition to the analysis, we propose a new multilingual synthetic dataset of 36,000 sentences that can help assess the quality of entity transfer across nine categories and four aforementioned languages.
TopicVD: A Topic-Based Dataset of Video-Guided Multimodal Machine Translation for Documentaries
Lv, Jinze, Chen, Jian, Long, Zi, Fu, Xianghua, Chen, Yin
Most existing multimodal machine translation (MMT) datasets are predominantly composed of static images or short video clips, lacking extensive video data across diverse domains and topics. As a result, they fail to meet the demands of real-world MMT tasks, such as documentary translation. In this study, we developed TopicVD, a topic-based dataset for video-supported multimodal machine translation of documentaries, aiming to advance research in this field. We collected video-subtitle pairs from documentaries and categorized them into eight topics, such as economy and nature, to facilitate research on domain adaptation in video-guided MMT. Additionally, we preserved their contextual information to support research on leveraging the global context of documentaries in video-guided MMT. To better capture the shared semantics between text and video, we propose an MMT model based on a cross-modal bidirectional attention module. Extensive experiments on the TopicVD dataset demonstrate that visual information consistently improves the performance of the NMT model in documentary translation. However, the MMT model's performance significantly declines in out-of-domain scenarios, highlighting the need for effective domain adaptation methods. Additionally, experiments demonstrate that global context can effectively improve translation performance. % Dataset and our implementations are available at https://github.com/JinzeLv/TopicVD
A new AI translation system for headphones clones multiple voices simultaneously
"There are so many smart people across the world, and the language barrier prevents them from having the confidence to communicate," says Shyam Gollakota, a professor at the University of Washington, who worked on the project. "My mom has such incredible ideas when she's speaking in Telugu, but it's so hard for her to communicate with people in the US when she visits from India. We think this kind of system could be transformative for people like her." While there are plenty of other live AI translation systems out there, such as the one running on Meta's Ray-Ban smart glasses, they focus on a single speaker, not multiple people speaking at once, and deliver robotic-sounding automated translations. The new system is designed to work with existing, off-the shelf noise-canceling headphones that have microphones, plugged into a laptop powered by Apple's M2 silicon chip, which can support neural networks.
Language translation, and change of accent for speech-to-speech task using diffusion model
Mishra, Abhishek, Chowdhury, Ritesh Sur, Bahuguna, Vartul, Pandey, Isha, Ramakrishnan, Ganesh
Speech-to-speech translation (S2ST) aims to convert spoken input in one language to spoken output in another, typically focusing on either language translation or accent adaptation. However, effective cross-cultural communication requires handling both aspects simultaneously -- translating content while adapting the speaker's accent to match the target language context. In this work, we propose a unified approach for simultaneous speech translation and change of accent, a task that remains underexplored in current literature. Our method reformulates the problem as a conditional generation task, where target speech is generated based on phonemes and guided by target speech features. Leveraging the power of diffusion models, known for high-fidelity generative capabilities, we adapt text-to-image diffusion strategies by conditioning on source speech transcriptions and generating Mel spectrograms representing the target speech with desired linguistic and accentual attributes. This integrated framework enables joint optimization of translation and accent adaptation, offering a more parameter-efficient and effective model compared to traditional pipelines.
Improving the Serving Performance of Multi-LoRA Large Language Models via Efficient LoRA and KV Cache Management
Zhang, Hang, Shi, Jiuchen, Wang, Yixiao, Chen, Quan, Shan, Yizhou, Guo, Minyi
Multiple Low-Rank Adapters (Multi-LoRAs) are gaining popularity for task-specific Large Language Model (LLM) applications. For multi-LoRA serving, caching hot KV caches and LoRA adapters in high bandwidth memory of accelerations can improve inference performance. However, existing Multi-LoRA inference systems fail to optimize serving performance like Time-To-First-Toke (TTFT), neglecting usage dependencies when caching LoRAs and KVs. We therefore propose FASTLIBRA, a Multi-LoRA caching system to optimize the serving performance. FASTLIBRA comprises a dependency-aware cache manager and a performance-driven cache swapper. The cache manager maintains the usage dependencies between LoRAs and KV caches during the inference with a unified caching pool. The cache swapper determines the swap-in or out of LoRAs and KV caches based on a unified cost model, when the HBM is idle or busy, respectively. Experimental results show that ELORA reduces the TTFT by 63.4% on average, compared to state-of-the-art works.
Data Augmentation With Back translation for Low Resource languages: A case of English and Luganda
Kimera, Richard, Heo, Dongnyeong, Rim, Daniela N., Choi, Heeyoul
In this paper,we explore the application of Back translation (BT) as a semi-supervised technique to enhance Neural Machine Translation(NMT) models for the English-Luganda language pair, specifically addressing the challenges faced by low-resource languages. The purpose of our study is to demonstrate how BT can mitigate the scarcity of bilingual data by generating synthetic data from monolingual corpora. Our methodology involves developing custom NMT models using both publicly available and web-crawled data, and applying Iterative and Incremental Back translation techniques. We strategically select datasets for incremental back translation across multiple small datasets, which is a novel element of our approach. The results of our study show significant improvements, with translation performance for the English-Luganda pair exceeding previous benchmarks by more than 10 BLEU score units across all translation directions. Additionally, our evaluation incorporates comprehensive assessment metrics such as SacreBLEU, ChrF2, and TER, providing a nuanced understanding of translation quality. The conclusion drawn from our research confirms the efficacy of BT when strategically curated datasets are utilized, establishing new performance benchmarks and demonstrating the potential of BT in enhancing NMT models for low-resource languages.
An overview of artificial intelligence in computer-assisted language learning
Computer-assisted language learning -- CALL -- is an established research field. We review how artificial intelligence can be applied to support language learning and teaching. The need for intelligent agents that assist language learners and teachers is increasing: the human teacher's time is a scarce and costly resource, which does not scale with growing demand. Further factors contribute to the need for CALL: pandemics and increasing demand for distance learning, migration of large populations, the need for sustainable and affordable support for learning, etc. CALL systems are made up of many components that perform various functions, and AI is applied to many different aspects in CALL, corresponding to their own expansive research areas. Most of what we find in the research literature and in practical use are prototypes or partial implementations -- systems that perform some aspects of the overall desired functionality. Complete solutions -- most of them commercial -- are few, because they require massive resources. Recent advances in AI should result in improvements in CALL, yet there is a lack of surveys that focus on AI in the context of this research field. This paper aims to present a perspective on the AI methods that can be employed for language learning from a position of a developer of a CALL system. We also aim to connect work from different disciplines, to build bridges for interdisciplinary work.
FairTranslate: An English-French Dataset for Gender Bias Evaluation in Machine Translation by Overcoming Gender Binarity
Jourdan, Fanny, Chevalier, Yannick, Favre, Cรฉcile
Large Language Models (LLMs) are increasingly leveraged for translation tasks but often fall short when translating inclusive language -- such as texts containing the singular 'they' pronoun or otherwise reflecting fair linguistic protocols. Because these challenges span both computational and societal domains, it is imperative to critically evaluate how well LLMs handle inclusive translation with a well-founded framework. This paper presents FairTranslate, a novel, fully human-annotated dataset designed to evaluate non-binary gender biases in machine translation systems from English to French. FairTranslate includes 2418 English-French sentence pairs related to occupations, annotated with rich metadata such as the stereotypical alignment of the occupation, grammatical gender indicator ambiguity, and the ground-truth gender label (male, female, or inclusive). We evaluate four leading LLMs (Gemma2-2B, Mistral-7B, Llama3.1-8B, Llama3.3-70B) on this dataset under different prompting procedures. Our results reveal substantial biases in gender representation across LLMs, highlighting persistent challenges in achieving equitable outcomes in machine translation. These findings underscore the need for focused strategies and interventions aimed at ensuring fair and inclusive language usage in LLM-based translation systems. We make the FairTranslate dataset publicly available on Hugging Face, and disclose the code for all experiments on GitHub.
ConformalNL2LTL: Translating Natural Language Instructions into Temporal Logic Formulas with Conformal Correctness Guarantees
Wang, Jun, Sundarsingh, David Smith, Deshmukh, Jyotirmoy V., Kantaros, Yiannis
Linear Temporal Logic (LTL) has become a prevalent specification language for robotic tasks. To mitigate the significant manual effort and expertise required to define LTL-encoded tasks, several methods have been proposed for translating Natural Language (NL) instructions into LTL formulas, which, however, lack correctness guarantees. To address this, we introduce a new NL-to-LTL translation method, called ConformalNL2LTL, that can achieve user-defined translation success rates over unseen NL commands. Our method constructs LTL formulas iteratively by addressing a sequence of open-vocabulary Question-Answering (QA) problems with LLMs. To enable uncertainty-aware translation, we leverage conformal prediction (CP), a distribution-free uncertainty quantification tool for black-box models. CP enables our method to assess the uncertainty in LLM-generated answers, allowing it to proceed with translation when sufficiently confident and request help otherwise. We provide both theoretical and empirical results demonstrating that ConformalNL2LTL achieves user-specified translation accuracy while minimizing help rates.
Team ACK at SemEval-2025 Task 2: Beyond Word-for-Word Machine Translation for English-Korean Pairs
Lee, Daniel, Sharma, Harsh, Han, Jieun, Jeong, Sunny, Oh, Alice, Shwartz, Vered
Translating knowledge-intensive and entity-rich text between English and Korean requires transcreation to preserve language-specific and cultural nuances beyond literal, phonetic or word-for-word conversion. We evaluate 13 models (LLMs and MT models) using automatic metrics and human assessment by bilingual annotators. Our findings show LLMs outperform traditional MT systems but struggle with entity translation requiring cultural adaptation. By constructing an error taxonomy, we identify incorrect responses and entity name errors as key issues, with performance varying by entity type and popularity level. This work exposes gaps in automatic evaluation metrics and hope to enable future work in completing culturally-nuanced machine translation.