Machine Translation
SimulMEGA: MoE Routers are Advanced Policy Makers for Simultaneous Speech Translation
Le, Chenyang, Han, Bing, Li, Jinshun, Chen, Songyong, Qian, Yanmin
Simultaneous Speech Translation (SimulST) enables real-time cross-lingual communication by jointly optimizing speech recognition and machine translation under strict latency constraints. Existing systems struggle to balance translation quality, latency, and semantic coherence, particularly in multilingual many-to-many scenarios where divergent read and write policies hinder unified strategy learning. In this paper, we present SimulMEGA (Simultaneous Generation by Mixture-of-Experts Gating), an unsupervised policy learning framework that combines prefix-based training with a Mixture-of-Experts refiner to learn effective read and write decisions in an implicit manner, without adding inference-time overhead. Our design requires only minimal modifications to standard transformer architectures and generalizes across both speech-to-text and text-to-speech streaming tasks. Through comprehensive evaluation on six language pairs, our 500M parameter speech-to-text model outperforms the Seamless baseline, achieving under 7 percent BLEU degradation at 1.5 seconds average lag and under 3 percent at 3 seconds. We further demonstrate the versatility of SimulMEGA by extending it to streaming TTS with a unidirectional backbone, yielding superior latency quality tradeoffs.
MetricX-25 and GemSpanEval: Google Translate Submissions to the WMT25 Evaluation Shared Task
Juraska, Juraj, Domhan, Tobias, Finkelstein, Mara, Nakagawa, Tetsuji, Kovacs, Geza, Deutsch, Daniel, Wang, Pidong, Freitag, Markus
In this paper, we present our submissions to the unified WMT25 Translation Evaluation Shared Task. For the Quality Score Prediction subtask, we create a new generation of MetricX with improvements in the input format and the training protocol, while for the Error Span Detection subtask we develop a new model, GemSpanEval, trained to predict error spans along with their severities and categories. Both systems are based on the state-of-the-art multilingual open-weights model Gemma 3, fine-tuned on publicly available WMT data. We demonstrate that MetricX-25, adapting Gemma 3 to an encoder-only architecture with a regression head on top, can be trained to effectively predict both MQM and ESA quality scores, and significantly outperforms its predecessor. Our decoder-only GemSpanEval model, on the other hand, we show to be competitive in error span detection with xCOMET, a strong encoder-only sequence-tagging baseline. With error span detection formulated as a generative task, we instruct the model to also output the context for each predicted error span, thus ensuring that error spans are identified unambiguously.
MQM Re-Annotation: A Technique for Collaborative Evaluation of Machine Translation
Riley, Parker, Deutsch, Daniel, Finkelstein, Mara, DiIanni, Colten, Juraska, Juraj, Freitag, Markus
Human evaluation of machine translation is in an arms race with translation model quality: as our models get better, our evaluation methods need to be improved to ensure that quality gains are not lost in evaluation noise. To this end, we experiment with a two-stage version of the current state-of-the-art translation evaluation paradigm (MQM), which we call MQM re-annotation. In this setup, an MQM annotator reviews and edits a set of pre-existing MQM annotations, that may have come from themselves, another human annotator, or an automatic MQM annotation system. We demonstrate that rater behavior in re-annotation aligns with our goals, and that re-annotation results in higher-quality annotations, mostly due to finding errors that were missed during the first pass.
Geo-Sign: Hyperbolic Contrastive Regularisation for Geometrically Aware Sign Language Translation
Recent progress in Sign Language Translation (SLT) has focussed primarily on improving the representational capacity of large language models to incorporate Sign Language features. This work explores an alternative direction: enhancing the geometric properties of skeletal representations themselves. We propose Geo-Sign, a method that leverages the properties of hyperbolic geometry to model the hierarchical structure inherent in sign language kinematics. By projecting skeletal features derived from Spatio-Temporal Graph Convolutional Networks (ST-GCNs) into the Poincarรฉ ball model, we aim to create more discriminative embeddings, particularly for fine-grained motions like finger articulations. We introduce a hyperbolic projection layer, a weighted Frรฉchet mean aggregation scheme, and a geometric contrastive loss operating directly in hyperbolic space. These components are integrated into an end-to-end translation framework as a regularisation function, to enhance the representations within the language model. This work demonstrates the potential of hyperbolic geometry to improve skeletal representations for Sign Language Translation, improving on SOTA RGB methods while preserving privacy and improving computational efficiency. Code available here: https://github.com/ed-fish/geo-sign.
A U-Net and Transformer Pipeline for Multilingual Image Translation
Sahay, Siddharth, Agarwal, Radhika
This paper presents an end-to-end multilingual translation pipeline that integrates a custom U-Net for text detection, the Tesseract engine for text recognition, and a from-scratch sequence-to-sequence (Seq2Seq) Transformer for Neural Machine Translation (NMT). Our approach first utilizes a U-Net model, trained on a synthetic dataset , to accurately segment and detect text regions from an image. These detected regions are then processed by Tesseract to extract the source text. This extracted text is fed into a custom Transformer model trained from scratch on a multilingual parallel corpus spanning 5 languages. Unlike systems reliant on monolithic pre-trained models, our architecture emphasizes full customization and adaptability. The system is evaluated on its text detection accuracy, text recognition quality, and translation performance via BLEU scores. The complete pipeline demonstrates promising results, validating the viability of a custom-built system for translating text directly from images.
Flexing in 73 Languages: A Single Small Model for Multilingual Inflection
Sourada, Tomรกลก, Strakovรก, Jana
We present a compact, single-model approach to multilingual inflection, the task of generating inflected word forms from base lemmas to express grammatical categories. Our model, trained jointly on data from 73 languages, is lightweight, robust to unseen words, and outperforms monolingual baselines in most languages. This demonstrates the effectiveness of multilingual modeling for inflection and highlights its practical benefits: simplifying deployment by eliminating the need to manage and retrain dozens of separate monolingual models. In addition to the standard SIGMORPHON shared task benchmarks, we evaluate our monolingual and multilingual models on 73 Universal Dependencies (UD) treebanks, extracting lemma-tag-form triples and their frequency counts. To ensure realistic data splits, we introduce a novel frequency-weighted, lemma-disjoint train-dev-test resampling procedure. Our work addresses the lack of an open-source, general-purpose, multilingual morphological inflection system capable of handling unseen words across a wide range of languages, including Czech.
Quality-Aware Translation Tagging in Multilingual RAG system
Moon, Hoyeon, Kim, Byeolhee, Verma, Nikhil
Multilingual Retrieval-Augmented Generation (mRAG) often retrieves English documents and translates them into the query language for low-resource settings. However, poor translation quality degrades response generation performance. Existing approaches either assume sufficient translation quality or utilize the rewriting method, which introduces factual distortion and hallucinations. To mitigate these problems, we propose Quality-Aware Translation Tagging in mRAG (QTT-RAG), which explicitly evaluates translation quality along three dimensions-semantic equivalence, grammatical accuracy, and naturalness&fluency-and attach these scores as metadata without altering the original content. We evaluate QTT-RAG against CrossRAG and DKM-RAG as baselines in two open-domain QA benchmarks (XORQA, MKQA) using six instruction-tuned LLMs ranging from 2.4B to 14B parameters, covering two low-resource languages (Korean and Finnish) and one high-resource language (Chinese). QTT-RAG outperforms the baselines by preserving factual integrity while enabling generator models to make informed decisions based on translation reliability. This approach allows for effective usage of cross-lingual documents in low-resource settings with limited native language documents, offering a practical and robust solution across multilingual domains.
Iterative Layer Pruning for Efficient Translation Inference
Moslem, Yasmin, Farouq, Muhammad Hazim Al, Kelleher, John D.
Large language models (LLMs) have transformed many areas of natural language processing, including machine translation. However, efficient deployment of LLMs remains challenging due to their intensive computational requirements. In this paper, we address this challenge and present our submissions to the Model Compression track at the Conference on Machine Translation (WMT 2025). In our experiments, we investigate iterative layer pruning guided by layer importance analysis. We evaluate this method using the Aya-Expanse-8B model for translation from Czech to German, and from English to Egyptian Arabic. Our approach achieves substantial reductions in model size and inference time, while maintaining the translation quality of the baseline models.
Integrating Linguistics and AI: Morphological Analysis and Corpus development of Endangered Toto Language of West Bengal
Guha, Ambalika, Saha, Sajal, Ballav, Debanjan, Mitra, Soumi, Chakraborty, Hritwick
Preserving linguistic diversity is necessary as every language offers a distinct perspective on the world. There have been numerous global initiatives to preserve endangered languages through documentation. This paper is a part of a project which aims to develop a trilingual (Toto-Bangla-English) language learning application to digitally archive and promote the endangered Toto language of West Bengal, India. This application, designed for both native Toto speakers and non-native learners, aims to revitalize the language by ensuring accessibility and usability through Unicode script integration and a structured language corpus. The research includes detailed linguistic documentation collected via fieldwork, followed by the creation of a morpheme-tagged, trilingual corpus used to train a Small Language Model (SLM) and a Transformer-based translation engine. The analysis covers inflectional morphology such as person-number-gender agreement, tense-aspect-mood distinctions, and case marking, alongside derivational strategies that reflect word-class changes. Script standardization and digital literacy tools were also developed to enhance script usage. The study offers a sustainable model for preserving endangered languages by incorporating traditional linguistic methodology with AI. This bridge between linguistic research with technological innovation highlights the value of interdisciplinary collaboration for community-based language revitalization.
ATLAS: Adaptive Transfer Scaling Laws for Multilingual Pretraining, Finetuning, and Decoding the Curse of Multilinguality
Longpre, Shayne, Kudugunta, Sneha, Muennighoff, Niklas, Hsu, I-Hung, Caswell, Isaac, Pentland, Alex, Arik, Sercan, Lee, Chen-Yu, Ebrahimi, Sayna
Scaling laws research has focused overwhelmingly on English -- yet the most prominent AI models explicitly serve billions of international users. In this work, we undertake the largest multilingual scaling laws study to date, totaling 774 multilingual training experiments, spanning 10M-8B model parameters, 400+ training languages and 48 evaluation languages. We introduce the Adaptive Transfer Scaling Law (ATLAS) for both monolingual and multilingual pretraining, which outperforms existing scaling laws' out-of-sample generalization often by more than 0.3 R^2. Our analyses of the experiments shed light on multilingual learning dynamics, transfer properties between languages, and the curse of multilinguality. First, we derive a cross-lingual transfer matrix, empirically measuring mutual benefit scores between 38 x 38=1444 language pairs. Second, we derive a language-agnostic scaling law that reveals how to optimally scale model size and data when adding languages without sacrificing performance. Third, we identify the computational crossover points for when to pretrain from scratch versus finetune from multilingual checkpoints. We hope these findings provide the scientific foundation for democratizing scaling laws across languages, and enable practitioners to efficiently scale models -- beyond English-first AI.