Machine Translation
Quantifying the Plausibility of Context Reliance in Neural Machine Translation
Sarti, Gabriele, Chrupała, Grzegorz, Nissim, Malvina, Bisazza, Arianna
Establishing whether language models can use contextual information in a human-plausible way is important to ensure their safe adoption in real-world settings. However, the questions of when and which parts of the context affect model generations are typically tackled separately, and current plausibility evaluations are practically limited to a handful of artificial benchmarks. To address this, we introduce Plausibility Evaluation of Context Reliance (PECoRe), an end-to-end interpretability framework designed to quantify context usage in language models' generations. Our approach leverages model internals to (i) contrastively identify context-sensitive target tokens in generated texts and (ii) link them to contextual cues justifying their prediction. We use PECoRe to quantify the plausibility of context-aware machine translation models, comparing model rationales with human annotations across several discourse-level phenomena. Finally, we apply our method to unannotated generations to identify context-mediated predictions and highlight instances of (im)plausible context usage in model translations.
Nugget: Neural Agglomerative Embeddings of Text
Qin, Guanghui, Van Durme, Benjamin
Embedding text sequences is a widespread requirement in modern language understanding. Existing approaches focus largely on constant-size representations. This is problematic, as the amount of information contained in text often varies with the length of the input. We propose a solution called Nugget, which encodes language into a representation based on a dynamically selected subset of input tokens. These nuggets are learned through tasks like autoencoding and machine translation, and intuitively segment language into meaningful units. We demonstrate Nugget outperforms related approaches in tasks involving semantic comparison. Finally, we illustrate these compact units allow for expanding the contextual window of a language model (LM), suggesting new future LMs that can condition on significantly larger amounts of content.
Token-Level Serialized Output Training for Joint Streaming ASR and ST Leveraging Textual Alignments
Papi, Sara, Wang, Peidong, Chen, Junkun, Xue, Jian, Li, Jinyu, Gaur, Yashesh
ABSTRACT In real-world applications, users often require both translations and transcriptions of speech to enhance their comprehension, particularly in streaming scenarios where incremental generation is necessary. This paper introduces a streaming Transformer-Transducer that jointly generates automatic Figure 1. To produce ASR and ST content effectively with minimal latency, we propose a joint token-level serialized output training method that interleaves source and target while incrementally receiving additional speech content. Experiments particular, only Weller et al., 2021 [10] proposed a unifieddecoder in monolingual (it-en) and multilingual ({de,es,it}- solution for real-time applications that, however, en) settings demonstrate that our approach achieves the best leverages a fully attention-based encoder-decoder (AED) architecture quality-latency balance. With an average ASR latency of 1s [11], which is theoretically not well suited for and ST latency of 1.3s, our model shows no degradation or the streaming scenario [12], and adopts the re-translation even improves output quality compared to separate ASR and approach [13], which is well-known to be affected by the ST models, yielding an average improvement of 1.1 WER and flickering problem [14].
Error Norm Truncation: Robust Training in the Presence of Data Noise for Text Generation Models
Li, Tianjian, Xu, Haoran, Koehn, Philipp, Khashabi, Daniel, Murray, Kenton
Text generation models are notoriously vulnerable to errors in the training data. With the wide-spread availability of massive amounts of web-crawled data becoming more commonplace, how can we enhance the robustness of models trained on a massive amount of noisy web-crawled text? In our work, we propose Error Norm Truncation (ENT), a robust enhancement method to the standard training objective that truncates noisy data. Compared to methods that only uses the negative log-likelihood loss to estimate data quality, our method provides a more accurate estimation by considering the distribution of non-target tokens, which is often overlooked by previous work. Through comprehensive experiments across language modeling, machine translation, and text summarization, we show that equipping text generation models with ENT improves generation quality over standard training and previous soft and hard truncation methods. Furthermore, we show that our method improves the robustness of models against two of the most detrimental types of noise in machine translation, resulting in an increase of more than 2 BLEU points over the MLE baseline when up to 50% of noise is added to the data.
Natural Language Models for Data Visualization Utilizing nvBench Dataset
Wang, Shuo, Crespo-Quinones, Carlos
Translation of natural language into syntactically correct commands for data visualization is an important application of natural language models and could be leveraged to many different tasks. A closely related effort is the task of translating natural languages into SQL queries, which in turn could be translated into visualization with additional information from the natural language query supplied[1]. Contributing to the progress in this area of research, we built natural language translation models to construct simplified versions of data and visualization queries in a language called Vega Zero first proposed by Luo, Yuyu, et al[2]. In this paper, we explore the design and performance of these sequence to sequence transformer based machine learning model architectures using large language models such as BERT as encoders to predict visualization commands from natural language queries, as well as apply available T5 sequence to sequence models to the problem for comparison.
Enhancing Robustness of AI Offensive Code Generators via Data Augmentation
Improta, Cristina, Liguori, Pietro, Natella, Roberto, Cukic, Bojan, Cotroneo, Domenico
In this work, we present a method to add perturbations to the code descriptions to create new inputs in natural language (NL) from well-intentioned developers that diverge from the original ones due to the use of new words or because they miss part of them. The goal is to analyze how and to what extent perturbations affect the performance of AI code generators in the context of security-oriented code. First, we show that perturbed descriptions preserve the semantics of the original, non-perturbed ones. Then, we use the method to assess the robustness of three state-of-the-art code generators against the newly perturbed inputs, showing that the performance of these AI-based solutions is highly affected by perturbations in the NL descriptions. To enhance their robustness, we use the method to perform data augmentation, i.e., to increase the variability and diversity of the NL descriptions in the training data, proving its effectiveness against both perturbed and non-perturbed code descriptions.
Exploring the Impact of Training Data Distribution and Subword Tokenization on Gender Bias in Machine Translation
Iluz, Bar, Limisiewicz, Tomasz, Stanovsky, Gabriel, Mareček, David
We study the effect of tokenization on gender bias in machine translation, an aspect that has been largely overlooked in previous works. Specifically, we focus on the interactions between the frequency of gendered profession names in training data, their representation in the subword tokenizer's vocabulary, and gender bias. We observe that female and non-stereotypical gender inflections of profession names (e.g., Spanish "doctora" for "female doctor") tend to be split into multiple subword tokens. Our results indicate that the imbalance of gender forms in the model's training corpus is a major factor contributing to gender bias and has a greater impact than subword splitting. We show that analyzing subword splits provides good estimates of gender-form imbalance in the training data and can be used even when the corpus is not publicly available. We also demonstrate that fine-tuning just the token embedding layer can decrease the gap in gender prediction accuracy between female and male forms without impairing the translation quality.
Contextualising Levels of Language Resourcedness affecting Digital Processing of Text
Keet, C. Maria, Khumalo, Langa
Application domains such as digital humanities and tool like chatbots involve some form of processing natural language, from digitising hardcopies to speech generation. The language of the content is typically characterised as either a low resource language (LRL) or high resource language (HRL), also known as resource-scarce and well-resourced languages, respectively. African languages have been characterized as resource-scarce languages (Bosch et al. 2007; Pretorius & Bosch 2003; Keet & Khumalo 2014) and English is by far the most well-resourced language. Varied language resources are used to develop software systems for these languages to accomplish a wide range of tasks. In this paper we argue that the dichotomous typology LRL and HRL for all languages is problematic. Through a clear understanding of language resources situated in a society, a matrix is developed that characterizes languages as Very LRL, LRL, RL, HRL and Very HRL. The characterization is based on the typology of contextual features for each category, rather than counting tools, and motivation is provided for each feature and each characterization. The contextualisation of resourcedness, with a focus on African languages in this paper, and an increased understanding of where on the scale the language used in a project is, may assist in, among others, better planning of research and implementation projects. We thus argue in this paper that the characterization of language resources within a given scale in a project is an indispensable component particularly in the context of low-resourced languages.
Unlikelihood Tuning on Negative Samples Amazingly Improves Zero-Shot Translation
Zan, Changtong, Ding, Liang, Shen, Li, Lei, Yibin, Zhan, Yibing, Liu, Weifeng, Tao, Dacheng
Zero-shot translation (ZST), which is generally based on a multilingual neural machine translation model, aims to translate between unseen language pairs in training data. The common practice to guide the zero-shot language mapping during inference is to deliberately insert the source and target language IDs, e.g.,
Marathi-English Code-mixed Text Generation
Amin, Dhiraj, Govilkar, Sharvari, Kulkarni, Sagar, Lalit, Yash Shashikant, Khwaja, Arshi Ajaz, Xavier, Daries, Gupta, Sahil Girijashankar
Code-mixing, the blending of linguistic elements from distinct languages to form meaningful sentences, is common in multilingual settings, yielding hybrid languages like Hinglish and Minglish. Marathi, India's third most spoken language, often integrates English for precision and formality. Developing code-mixed language systems, like Marathi-English (Minglish), faces resource constraints. This research introduces a Marathi-English code-mixed text generation algorithm, assessed with Code Mixing Index (CMI) and Degree of Code Mixing (DCM) metrics. Across 2987 code-mixed questions, it achieved an average CMI of 0.2 and an average DCM of 7.4, indicating effective and comprehensible code-mixed sentences. These results offer potential for enhanced NLP tools, bridging linguistic gaps in multilingual societies.