Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


Automatic Translation Alignment Pipeline for Multilingual Digital Editions of Literary Works

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper investigates the application of translation alignment algorithms in the creation of a Multilingual Digital Edition (MDE) of Alessandro Manzoni's Italian novel "I promessi sposi" ("The Betrothed"), with translations in eight languages (English, Spanish, French, German, Dutch, Polish, Russian and Chinese) from the 19th and 20th centuries. We identify key requirements for the MDE to improve both the reader experience and support for translation studies. Our research highlights the limitations of current state-of-the-art algorithms when applied to the translation of literary texts and outlines an automated pipeline for MDE creation. This pipeline transforms raw texts into web-based, side-by-side representations of original and translated texts with different rendering options. In addition, we propose new metrics for evaluating the alignment of literary translations and suggest visualization techniques for future analysis.


Towards Cross-Cultural Machine Translation with Retrieval-Augmented Generation from Multilingual Knowledge Graphs

arXiv.org Artificial Intelligence

Translating text that contains entity names is a challenging task, as cultural-related references can vary significantly across languages. These variations may also be caused by transcreation, an adaptation process that entails more than transliteration and word-for-word translation. In this paper, we address the problem of cross-cultural translation on two fronts: (i) we introduce XC-Translate, the first large-scale, manually-created benchmark for machine translation that focuses on text that contains potentially culturally-nuanced entity names, and (ii) we propose KG-MT, a novel end-to-end method to integrate information from a multilingual knowledge graph into a neural machine translation model by leveraging a dense retrieval mechanism. Our experiments and analyses show that current machine translation systems and large language models still struggle to translate texts containing entity names, whereas KG-MT outperforms state-of-the-art approaches by a large margin, obtaining a 129% and 62% relative improvement compared to NLLB-200 and GPT-4, respectively.


Quantity vs. Quality of Monolingual Source Data in Automatic Text Translation: Can It Be Too Little If It Is Too Good?

arXiv.org Artificial Intelligence

Monolingual data, being readily available in large quantities, has been used to upscale the scarcely available parallel data to train better models for automatic translation. Self-learning, where a model is made to learn from its output, is one approach to exploit such data. However, it has been shown that too much of this data can be detrimental to the performance of the model if the available parallel data is comparatively extremely low. In this study, we investigate whether the monolingual data can also be too little and if this reduction, based on quality, has any effect on the performance of the translation model. Experiments have shown that on English-German low-resource NMT, it is often better to select only the most useful additional data, based on quality or closeness to the domain of the test data, than utilizing all of the available data.


signwriting-evaluation: Effective Sign Language Evaluation via SignWriting

arXiv.org Artificial Intelligence

The lack of automatic evaluation metrics tailored for SignWriting presents a significant obstacle in developing effective transcription and translation models for signed languages. This paper introduces a comprehensive suite of evaluation metrics specifically designed for SignWriting, including adaptations of standard metrics such as \texttt{BLEU} and \texttt{chrF}, the application of \texttt{CLIPScore} to SignWriting images, and a novel symbol distance metric unique to our approach. We address the distinct challenges of evaluating single signs versus continuous signing and provide qualitative demonstrations of metric efficacy through score distribution analyses and nearest-neighbor searches within the SignBank corpus. Our findings reveal the strengths and limitations of each metric, offering valuable insights for future advancements using SignWriting. This work contributes essential tools for evaluating SignWriting models, facilitating progress in the field of sign language processing. Our code is available at \url{https://github.com/sign-language-processing/signwriting-evaluation}.


NLIP_Lab-IITH Multilingual MT System for WAT24 MT Shared Task

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper describes NLIP Lab's multilingual machine translation system for the WAT24 shared task on multilingual Indic MT task for 22 scheduled languages belonging to 4 language families. We explore pre-training for Indic languages using alignment agreement objectives. We utilize bi-lingual dictionaries to substitute words from source sentences. Furthermore, we fine-tuned language direction-specific multilingual translation models using small and high-quality seed data. Our primary submission is a 243M parameters multilingual translation model covering 22 Indic languages. In the IN22-Gen benchmark, we achieved an average chrF++ score of 46.80 and 18.19 BLEU score for the En-Indic direction. In the Indic-En direction, we achieved an average chrF++ score of 56.34 and 30.82 BLEU score. In the In22-Conv benchmark, we achieved an average chrF++ score of 43.43 and BLEU score of 16.58 in the En-Indic direction, and in the Indic-En direction, we achieved an average of 52.44 and 29.77 for chrF++ and BLEU respectively. Our model\footnote{Our code and models are available at \url{https://github.com/maharajbrahma/WAT2024-MultiIndicMT}} is competitive with IndicTransv1 (474M parameter model).


Sarcasm Detection in a Less-Resourced Language

arXiv.org Artificial Intelligence

The sarcasm detection task in natural language processing tries to classify whether an utterance is sarcastic or not. It is related to sentiment analysis since it often inverts surface sentiment. Because sarcastic sentences are highly dependent on context, and they are often accompanied by various non-verbal cues, the task is challenging. Most of related work focuses on high-resourced languages like English. To build a sarcasm detection dataset for a less-resourced language, such as Slovenian, we leverage two modern techniques: a machine translation specific medium-size transformer model, and a very large generative language model. We explore the viability of translated datasets and how the size of a pretrained transformer affects its ability to detect sarcasm. We train ensembles of detection models and evaluate models' performance. The results show that larger models generally outperform smaller ones and that ensembling can slightly improve sarcasm detection performance. Our best ensemble approach achieves an $\text{F}_1$-score of 0.765 which is close to annotators' agreement in the source language.


Disentangling Singlish Discourse Particles with Task-Driven Representation

arXiv.org Artificial Intelligence

Singlish, or formally Colloquial Singapore English, is an English-based creole language originating from the SouthEast Asian country Singapore. The language contains influences from Sinitic languages such as Chinese dialects, Malay, Tamil and so forth. A fundamental task to understanding Singlish is to first understand the pragmatic functions of its discourse particles, upon which Singlish relies heavily to convey meaning. This work offers a preliminary effort to disentangle the Singlish discourse particles (lah, meh and hor) with task-driven representation learning. After disentanglement, we cluster these discourse particles to differentiate their pragmatic functions, and perform Singlish-to-English machine translation. Our work provides a computational method to understanding Singlish discourse particles, and opens avenues towards a deeper comprehension of the language and its usage.


MLPerf Power: Benchmarking the Energy Efficiency of Machine Learning Systems from Microwatts to Megawatts for Sustainable AI

arXiv.org Artificial Intelligence

Rapid adoption of machine learning (ML) technologies has led to a surge in power consumption across diverse systems, from tiny IoT devices to massive datacenter clusters. Benchmarking the energy efficiency of these systems is crucial for optimization, but presents novel challenges due to the variety of hardware platforms, workload characteristics, and system-level interactions. This paper introduces MLPerf Power, a comprehensive benchmarking methodology with capabilities to evaluate the energy efficiency of ML systems at power levels ranging from microwatts to megawatts. Developed by a consortium of industry professionals from more than 20 organizations, MLPerf Power establishes rules and best practices to ensure comparability across diverse architectures. We use representative workloads from the MLPerf benchmark suite to collect 1,841 reproducible measurements from 60 systems across the entire range of ML deployment scales. Our analysis reveals trade-offs between performance, complexity, and energy efficiency across this wide range of systems, providing actionable insights for designing optimized ML solutions from the smallest edge devices to the largest cloud infrastructures. This work emphasizes the importance of energy efficiency as a key metric in the evaluation and comparison of the ML system, laying the foundation for future research in this critical area. We discuss the implications for developing sustainable AI solutions and standardizing energy efficiency benchmarking for ML systems.


PMMT: Preference Alignment in Multilingual Machine Translation via LLM Distillation

arXiv.org Artificial Intelligence

Translation is important for cross-language communication, and many efforts have been made to improve its accuracy. However, less investment is conducted in aligning translations with human preferences, such as translation tones or styles. In this paper, a new method is proposed to effectively generate large-scale multilingual parallel corpora with specific translation preferences using Large Language Models (LLMs). Meanwhile, an automatic pipeline is designed to distill human preferences into smaller Machine Translation (MT) models for efficiently and economically supporting large-scale calls in online services. Experiments indicate that the proposed method takes the lead in translation tasks with aligned human preferences by a large margin. Meanwhile, on popular public benchmarks like WMT and Flores, on which our models were not trained, the proposed method also shows a competitive performance compared to SOTA works.


Findings of the WMT 2024 Shared Task on Chat Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper presents the findings from the third edition of the Chat Translation Shared Task. As with previous editions, the task involved translating bilingual customer support conversations, specifically focusing on the impact of conversation context in translation quality and evaluation. We also include two new language pairs: English-Korean and English-Dutch, in addition to the set of language pairs from previous editions: English-German, English-French, and English-Brazilian Portuguese. We received 22 primary submissions and 32 contrastive submissions from eight teams, with each language pair having participation from at least three teams. We evaluated the systems comprehensively using both automatic metrics and human judgments via a direct assessment framework. The official rankings for each language pair were determined based on human evaluation scores, considering performance in both translation directions--agent and customer. Our analysis shows that while the systems excelled at translating individual turns, there is room for improvement in overall conversation-level translation quality.