SESSION 2 PAPER 5 TIGRIS AND EUPHRATES - A COMPARISON BETWEEN HUMAN AND MACHINE TRANSLATION
–AI Classics/files/AI/classics/TeddingtonConference/Teddington-2.5-Richens.pdf
An unsophisticated translation of such a sentence will therefore not be a good translation. Again, contrary to Mr. Richensi opinion, I believe that the problem involved is serious. There is no simple procedure to find out which, and in what way, the words of the English language are context-dependent. And I don't think that the issue can be belittled for tae reason that contextdependent words do not occur in scientific discussions and writings. They might not be too abundant in ordinary scientific papers on matters physical or chemical, but there would surely be plenty of them in discussions of matters linguistic, for instance. This might be one reason why so far hardly anybody has tried to machine translate papers in linguistics. As soon as this is attempted, the seriousness of the problem will become immediately evident.
Jan-25-2015, 22:28:15 GMT
- Country:
- Europe > United Kingdom (0.28)
- North America > United States (0.46)
- Genre:
- Personal (0.48)
- Technology: