Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


The Learning Dynamics of Subword Segmentation for Morphologically Diverse Languages

arXiv.org Artificial Intelligence

Subword segmentation is typically applied in preprocessing and stays fixed during training. Alternatively, it can be learned during training to optimise the training objective. In this paper we study the learning dynamics of subword segmentation: if a language model can dynamically optimise tokenisation, how do its subwords evolve during pretraining and finetuning? To explore this, we extend the subword segmental language model (SSLM), a framework for learning subwords during training, to support pretraining and finetuning. We train models for three typologically diverse languages to study learning dynamics across the morphological spectrum: Isi-Xhosa is conjunctive (long word forms composed of many morphemes), Setswana is disjunctive (morphemes written as separate words), and English represents a typological middle ground. We analyse subword dynamics from a linguistic perspective, tracking morphology, productivity, and fertility. We identify four stages of subword learning, with the morphologically complex isi-Xhosa exhibiting greater instability. During finetuning, subword boundaries shift to become finer-grained. Lastly, we show that learnable subwords offers a promising approach to improve text generation and cross-lingual transfer for low-resource, morphologically complex languages.


A Typology of Synthetic Datasets for Dialogue Processing in Clinical Contexts

arXiv.org Artificial Intelligence

Synthetic data sets are used across linguistic domains and NLP tasks, particularly in scenarios where authentic data is limited (or even non-existent). One such domain is that of clinical (healthcare) contexts, where there exist significant and long-standing challenges (e.g., privacy, anonymization, and data governance) which have led to the development of an increasing number of synthetic datasets. One increasingly important category of clinical dataset is that of clinical dialogues which are especially sensitive and difficult to collect, and as such are commonly synthesized. While such synthetic datasets have been shown to be sufficient in some situations, little theory exists to inform how they may be best used and generalized to new applications. In this paper, we provide an overview of how synthetic datasets are created, evaluated and being used for dialogue related tasks in the medical domain. Additionally, we propose a novel typology for use in classifying types and degrees of data synthesis, to facilitate comparison and evaluation.


CLIRudit: Cross-Lingual Information Retrieval of Scientific Documents

arXiv.org Artificial Intelligence

Cross-lingual information retrieval (CLIR) helps users find documents in languages different from their queries. This is especially important in academic search, where key research is often published in non-English languages. We present CLIRudit, a novel English-French academic retrieval dataset built from Érudit, a Canadian publishing platform. Using multilingual metadata, we pair English author-written keywords as queries with non-English abstracts as target documents, a method that can be applied to other languages and repositories. We benchmark various first-stage sparse and dense retrievers, with and without machine translation. We find that dense embeddings without translation perform nearly as well as systems using machine translation, that translating documents is generally more effective than translating queries, and that sparse retrievers with document translation remain competitive while offering greater efficiency. Along with releasing the first English-French academic retrieval dataset, we provide a reproducible benchmarking method to improve access to non-English scholarly content.


Instruction Tuning With Loss Over Instructions

Neural Information Processing Systems

Further analysis substantiates our hypothesis that our improvement can be attributed to reduced overfitting to instruction tuning datasets. It is worth noting that we are not proposing IM as a replacement for the current instruction tuning process. Instead, our work aims to provide practical guidance for instruction tuning LMs, especially in low-resource scenarios.



Can QE-informed (Re)Translation lead to Error Correction?

arXiv.org Artificial Intelligence

The paper presents two approaches submitted to the WMT 2025 Automated Translation Quality Evaluation Systems Task 3 - Quality Estimation (QE)-informed Segment-level Error Correction. While jointly training QE systems with Automatic Post-Editing (APE) has shown improved performance for both tasks, APE systems are still known to overcorrect the output of Machine Translation (MT), leading to a degradation in performance. We investigate a simple training-free approach - QE-informed Retranslation, and compare it with another within the same training-free paradigm. Our winning approach selects the highest-quality translation from multiple candidates generated by different LLMs. The second approach, more akin to APE, instructs an LLM to replace error substrings as specified in the provided QE explanation(s). A conditional heuristic was employed to minimise the number of edits, with the aim of maximising the Gain-to-Edit ratio. The two proposed approaches achieved a Delta COMET score of 0.0201 and -0.0108, respectively, leading the first approach to achieve the winning position on the subtask leaderboard.


Segmentation Beyond Defaults: Asymmetrical Byte Pair Encoding for Optimal Machine Translation Performance

arXiv.org Artificial Intelligence

Existing Machine Translation (MT) research often suggests a single, fixed set of hyperparameters for word segmentation models, symmetric Byte Pair Encoding (BPE), which applies the same number of merge operations (NMO) to train tokenizers for both source and target languages. However, we demonstrate that this uniform approach doesn't guarantee optimal MT performance across different language pairs and data sizes. This work investigates BPE segmentation recipes across various data volumes and language pairs to evaluate MT system performance. We find that utilizing asymmetric BPE, where the source and target languages have different NMOs, significantly improves results over the symmetric approach, especially in low-resource settings (50K, 100K, and 500K sentence pairs). Specifically, asymmetric BPE yield statistically significant ($p<0.05$) average gains of 5.32, 4.46, and 0.7 CHRF++ on English-Hindi in low-resource setups (50K, 100K, and 500K sentence pairs, respectively). We validated this trend across six additional language pairs (English and Telugu, Shona, Norwegian, Kyrgyz, Hausa, and Inuktitut), observing statistically significant improvement in 10 out of 12 systems compared to symmetric BPE. Our findings indicate a high NMO for the source (4K to 32K) and a low NMO for the target (0.5K to 2K) provides optimal results, particularly benefiting low-resource MT.


A Theory of Unsupervised Translation Motivated by Understanding Animal Communication

Neural Information Processing Systems

Neural networks are capable of translating between languages--in some cases even between two languages where there is little or no access to parallel translations, in what is known as Unsupervised Machine Translation (UMT).


Translation Entropy: A Statistical Framework for Evaluating Translation Systems

arXiv.org Artificial Intelligence

The translation of written language has been known since the 3rd century BC; however, its necessity has become increasingly common in the information age. Today, many translators exist, based on encoder-decoder deep architectures, nevertheless, no quantitative objective methods are available to assess their performance, likely because the entropy of even a single language remains unknown. This study presents a quantitative method for estimating translation entropy, with the following key finding. Given a translator, several sentences that differ by only one selected token of a given pivot sentence yield identical translations. Analyzing the statistics of this phenomenon across an ensemble of such sentences, consisting each of a pivot selected token, yields the probabilities of replacing this specific token with others while preserving the translation. These probabilities constitute the entropy of the selected token, and the average across all selected pivot tokens provides an estimate of the translator's overall translation entropy, which is enhanced along the decoder blocks. This entropic measure allows for the quantitative ranking of several publicly available translators and reveals whether mutual translation entropy is symmetric. Extending the proposed method to include the replacement of two tokens in a given pivot sentence demonstrates a multiplicative effect, where translation degeneracy is proportional to the product of the degeneracies of the two tokens. These findings establish translation entropy as a measurable property and objective benchmarking of artificial translators. Results are based on MarianMT, T5-Base and NLLB-200 translators.


Improving Direct Persian-English Speech-to-Speech Translation with Discrete Units and Synthetic Parallel Data

arXiv.org Artificial Intelligence

Direct speech-to-speech translation (S2ST), in which all components are trained jointly, is an attractive alternative to cascaded systems because it offers a simpler pipeline and lower inference latency. However, direct S2ST models require large amounts of parallel speech data in the source and target languages, which are rarely available for low-resource languages such as Persian. This paper presents a direct S2ST system for translating Persian speech into English speech, as well as a pipeline for synthetic parallel Persian-English speech generation. The model comprises three components: (1) a conformer-based encoder, initialized from self-supervised pre-training, maps source speech to high-level acoustic representations; (2) a causal transformer decoder with relative position multi-head attention translates these representations into discrete target speech units; (3) a unit-based neural vocoder generates waveforms from the predicted discrete units. To mitigate the data scarcity problem, we construct a new Persian-English parallel speech corpus by translating Persian speech transcriptions into English using a large language model and then synthesizing the corresponding English speech with a state-of-the-art zero-shot text-to-speech system. The resulting corpus increases the amount of available parallel speech by roughly a factor of six. On the Persian-English portion of the CVSS corpus, the proposed model achieves improvement of 4.6 ASR BLEU with the synthetic data over direct baselines. These results indicate that combining self-supervised pre-training, discrete speech units, and synthetic parallel data is effective for improving direct S2ST in low-resource language pairs such as Persian-English