Machine Translation
Towards Multilingual Audio-Visual Question Answering
Phukan, Orchid Chetia, Mallick, Priyabrata, Behera, Swarup Ranjan, Narayani, Aalekhya Satya, Buduru, Arun Balaji, Sharma, Rajesh
In this paper, we work towards extending Audio-Visual Question Answering (AVQA) to multilingual settings. Existing AVQA research has predominantly revolved around English and replicating it for addressing AVQA in other languages requires a substantial allocation of resources. As a scalable solution, we leverage machine translation and present two multilingual AVQA datasets for eight languages created from existing benchmark AVQA datasets. This prevents extra human annotation efforts of collecting questions and answers manually. To this end, we propose, MERA framework, by leveraging state-of-the-art (SOTA) video, audio, and textual foundation models for AVQA in multiple languages. We introduce a suite of models namely MERA-L, MERA-C, MERA-T with varied model architectures to benchmark the proposed datasets. We believe our work will open new research directions and act as a reference benchmark for future works in multilingual AVQA.
Rethinking Score Distillation as a Bridge Between Image Distributions
McAllister, David, Ge, Songwei, Huang, Jia-Bin, Jacobs, David W., Efros, Alexei A., Holynski, Aleksander, Kanazawa, Angjoo
Score distillation sampling (SDS) has proven to be an important tool, enabling the use of large-scale diffusion priors for tasks operating in data-poor domains. Unfortunately, SDS has a number of characteristic artifacts that limit its usefulness in general-purpose applications. In this paper, we make progress toward understanding the behavior of SDS and its variants by viewing them as solving an optimal-cost transport path from a source distribution to a target distribution. Under this new interpretation, these methods seek to transport corrupted images (source) to the natural image distribution (target). We argue that current methods' characteristic artifacts are caused by (1) linear approximation of the optimal path and (2) poor estimates of the source distribution. We show that calibrating the text conditioning of the source distribution can produce high-quality generation and translation results with little extra overhead. Our method can be easily applied across many domains, matching or beating the performance of specialized methods. We demonstrate its utility in text-to-2D, text-based NeRF optimization, translating paintings to real images, optical illusion generation, and 3D sketch-to-real. We compare our method to existing approaches for score distillation sampling and show that it can produce high-frequency details with realistic colors.
PTA: Enhancing Multimodal Sentiment Analysis through Pipelined Prediction and Translation-based Alignment
Song, Shezheng, Li, Shasha, Zhao, Shan, Wang, Chengyu, Li, Xiaopeng, Yu, Jie, Wan, Qian, Ma, Jun, Yan, Tianwei, Ma, Wentao, Mao, Xiaoguang
Multimodal aspect-based sentiment analysis (MABSA) aims to understand opinions in a granular manner, advancing human-computer interaction and other fields. Traditionally, MABSA methods use a joint prediction approach to identify aspects and sentiments simultaneously. However, we argue that joint models are not always superior. Our analysis shows that joint models struggle to align relevant text tokens with image patches, leading to misalignment and ineffective image utilization. In contrast, a pipeline framework first identifies aspects through MATE (Multimodal Aspect Term Extraction) and then aligns these aspects with image patches for sentiment classification (MASC: Multimodal Aspect-Oriented Sentiment Classification). This method is better suited for multimodal scenarios where effective image use is crucial. We present three key observations: (a) MATE and MASC have different feature requirements, with MATE focusing on token-level features and MASC on sequence-level features; (b) the aspect identified by MATE is crucial for effective image utilization; and (c) images play a trivial role in previous MABSA methods due to high noise. Based on these observations, we propose a pipeline framework that first predicts the aspect and then uses translation-based alignment (TBA) to enhance multimodal semantic consistency for better image utilization. Our method achieves state-of-the-art (SOTA) performance on widely used MABSA datasets Twitter-15 and Twitter-17. This demonstrates the effectiveness of the pipeline approach and its potential to provide valuable insights for future MABSA research. For reproducibility, the code and checkpoint will be released.
MC$^2$: Towards Transparent and Culturally-Aware NLP for Minority Languages in China
Zhang, Chen, Tao, Mingxu, Huang, Quzhe, Lin, Jiuheng, Chen, Zhibin, Feng, Yansong
Current large language models demonstrate deficiencies in understanding low-resource languages, particularly the minority languages in China. This limitation stems from the scarcity of available pre-training data. To address this accessibility challenge, we present MC$^2$, a Multilingual Corpus of Minority Languages in China, which is the largest open-source corpus of its kind so far. MC$^2$ includes four underrepresented languages: Tibetan, Uyghur, Kazakh, and Mongolian. Notably, we focus on the less common writing systems of Kazakh and Mongolian, i.e., Kazakh Arabic script and traditional Mongolian script, respectively, which have been long neglected in previous corpus construction efforts. Recognizing the prevalence of language contamination within existing corpora, we adopt a quality-centric solution for collecting MC$^2$, prioritizing accuracy while enhancing diversity. Furthermore, we underscore the importance of attending to the multiplicity of writing systems, which is closely related to the cultural awareness of the resulting models. The MC$^2$ corpus and related models are made public to the community.
TasTe: Teaching Large Language Models to Translate through Self-Reflection
Wang, Yutong, Zeng, Jiali, Liu, Xuebo, Meng, Fandong, Zhou, Jie, Zhang, Min
Large language models (LLMs) have exhibited remarkable performance in various natural language processing tasks. Techniques like instruction tuning have effectively enhanced the proficiency of LLMs in the downstream task of machine translation. However, the existing approaches fail to yield satisfactory translation outputs that match the quality of supervised neural machine translation (NMT) systems. One plausible explanation for this discrepancy is that the straightforward prompts employed in these methodologies are unable to fully exploit the acquired instruction-following capabilities. To this end, we propose the TasTe framework, which stands for translating through self-reflection. The self-reflection process includes two stages of inference. In the first stage, LLMs are instructed to generate preliminary translations and conduct self-assessments on these translations simultaneously. In the second stage, LLMs are tasked to refine these preliminary translations according to the evaluation results. The evaluation results in four language directions on the WMT22 benchmark reveal the effectiveness of our approach compared to existing methods. Our work presents a promising approach to unleash the potential of LLMs and enhance their capabilities in MT. The codes and datasets are open-sourced at https://github.com/YutongWang1216/ReflectionLLMMT.
Guiding In-Context Learning of LLMs through Quality Estimation for Machine Translation
Sharami, Javad Pourmostafa Roshan, Shterionov, Dimitar, Spronck, Pieter
The quality of output from large language models (LLMs), particularly in machine translation (MT), is closely tied to the quality of in-context examples (ICEs) provided along with the query, i.e., the text to translate. The effectiveness of these ICEs is influenced by various factors, such as the domain of the source text, the order in which the ICEs are presented, the number of these examples, and the prompt templates used. Naturally, selecting the most impactful ICEs depends on understanding how these affect the resulting translation quality, which ultimately relies on translation references or human judgment. This paper presents a novel methodology for in-context learning (ICL) that relies on a search algorithm guided by domain-specific quality estimation (QE). Leveraging the XGLM model, our methodology estimates the resulting translation quality without the need for translation references, selecting effective ICEs for MT to maximize translation quality. Our results demonstrate significant improvements over existing ICL methods and higher translation performance compared to fine-tuning a pre-trained language model (PLM), specifically mBART-50.
Semi-Supervised Spoken Language Glossification
Yao, Huijie, Zhou, Wengang, Zhou, Hao, Li, Houqiang
Spoken language glossification (SLG) aims to translate the spoken language text into the sign language gloss, i.e., a written record of sign language. In this work, we present a framework named $S$emi-$S$upervised $S$poken $L$anguage $G$lossification ($S^3$LG) for SLG. To tackle the bottleneck of limited parallel data in SLG, our $S^3$LG incorporates large-scale monolingual spoken language text into SLG training. The proposed framework follows the self-training structure that iteratively annotates and learns from pseudo labels. Considering the lexical similarity and syntactic difference between sign language and spoken language, our $S^3$LG adopts both the rule-based heuristic and model-based approach for auto-annotation. During training, we randomly mix these complementary synthetic datasets and mark their differences with a special token. As the synthetic data may be less quality, the $S^3$LG further leverages consistency regularization to reduce the negative impact of noise in the synthetic data. Extensive experiments are conducted on public benchmarks to demonstrate the effectiveness of the $S^3$LG. Our code is available at \url{https://github.com/yaohj11/S3LG}.
Languages Transferred Within the Encoder: On Representation Transfer in Zero-Shot Multilingual Translation
Qu, Zhi, Ding, Chenchen, Watanabe, Taro
Understanding representation transfer in multilingual neural machine translation can reveal the representational issue causing the zero-shot translation deficiency. In this work, we introduce the identity pair, a sentence translated into itself, to address the lack of the base measure in multilingual investigations, as the identity pair represents the optimal state of representation among any language transfers. In our analysis, we demonstrate that the encoder transfers the source language to the representational subspace of the target language instead of the language-agnostic state. Thus, the zero-shot translation deficiency arises because representations are entangled with other languages and are not transferred effectively to the target language. Based on our findings, we propose two methods: 1) low-rank language-specific embedding at the encoder, and 2) language-specific contrastive learning of the representation at the decoder. The experimental results on Europarl-15, TED-19, and OPUS-100 datasets show that our methods substantially enhance the performance of zero-shot translations by improving language transfer capacity, thereby providing practical evidence to support our conclusions.
UzMorphAnalyser: A Morphological Analysis Model for the Uzbek Language Using Inflectional Endings
As Uzbek language is agglutinative, has many morphological features which words formed by combining root and affixes. Affixes play an important role in the morphological analysis of words, by adding additional meanings and grammatical functions to words. Inflectional endings are utilized to express various morphological features within the language. This feature introduces numerous possibilities for word endings, thereby significantly expanding the word vocabulary and exacerbating issues related to data sparsity in statistical models. This paper present modeling of the morphological analysis of Uzbek words, including stemming, lemmatizing, and the extraction of morphological information while considering morpho-phonetic exceptions. Main steps of the model involve developing a complete set of word-ending with assigned morphological information, and additional datasets for morphological analysis. The proposed model was evaluated using a curated test set comprising 5.3K words. Through manual verification of stemming, lemmatizing, and morphological feature corrections carried out by linguistic specialists, it obtained a word-level accuracy of over 91%. The developed tool based on the proposed model is available as a web-based application and an open-source Python library.
Improving In-context Learning of Multilingual Generative Language Models with Cross-lingual Alignment
Li, Chong, Wang, Shaonan, Zhang, Jiajun, Zong, Chengqing
Multilingual generative models obtain remarkable cross-lingual in-context learning capabilities through pre-training on large-scale corpora. However, they still exhibit a performance bias toward high-resource languages and learn isolated distributions of multilingual sentence representations, which may hinder knowledge transfer across languages. To bridge this gap, we propose a simple yet effective cross-lingual alignment framework exploiting pairs of translation sentences. It aligns the internal sentence representations across different languages via multilingual contrastive learning and aligns outputs by following cross-lingual instructions in the target language. Experimental results show that even with less than 0.1 {\textperthousand} of pre-training tokens, our alignment framework significantly boosts the cross-lingual abilities of generative language models and mitigates the performance gap. Further analyses reveal that it results in a better internal multilingual representation distribution of multilingual models.