Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


AILS-NTUA at SemEval-2025 Task 3: Leveraging Large Language Models and Translation Strategies for Multilingual Hallucination Detection

arXiv.org Artificial Intelligence

Multilingual hallucination detection stands as an underexplored challenge, which the Mu-SHROOM shared task seeks to address. In this work, we propose an efficient, training-free LLM prompting strategy that enhances detection by translating multilingual text spans into English. Our approach achieves competitive rankings across multiple languages, securing two first positions in low-resource languages. The consistency of our results highlights the effectiveness of our translation strategy for hallucination detection, demonstrating its applicability regardless of the source language.


Direct Speech to Speech Translation: A Review

arXiv.org Artificial Intelligence

Speech to speech translation (S2ST) is a transformative technology that bridges global communication gaps, enabling real time multilingual interactions in diplomacy, tourism, and international trade. Our review examines the evolution of S2ST, comparing traditional cascade models which rely on automatic speech recognition (ASR), machine translation (MT), and text to speech (TTS) components with newer end to end and direct speech translation (DST) models that bypass intermediate text representations. While cascade models offer modularity and optimized components, they suffer from error propagation, increased latency, and loss of prosody. In contrast, direct S2ST models retain speaker identity, reduce latency, and improve translation naturalness by preserving vocal characteristics and prosody. However, they remain limited by data sparsity, high computational costs, and generalization challenges for low-resource languages. The current work critically evaluates these approaches, their tradeoffs, and future directions for improving real time multilingual communication.


Co-creation for Sign Language Processing and Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Sign language machine translation (SLMT) -- the task of automatically translating between sign and spoken languages or between sign languages -- is a complex task within the field of NLP. Its multi-modal and non-linear nature require the joint efforts of sign language (SL) linguists, technical experts and SL users. Effective user involvement is a challenge that can be addressed through co-creation. Co-creation has been formally defined in many fields, e.g. business, marketing, educational and others, however in NLP and in particular in SLMT there is no formal, widely accepted definition. Starting from the inception and evolution of co-creation across various fields over time, we develop a relationship typology to address the collaboration between deaf, Hard of Hearing and hearing researchers and the co-creation with SL-users. We compare this new typology to the guiding principles of participatory design for NLP. We, then, assess 110 articles from the perspective of involvement of SL users and highlight the lack of involvement of the sign language community or users in decision-making processes required for effective co-creation. Finally, we derive formal guidelines for co-creation for SLMT which take the dynamic nature of co-creation throughout the life cycle of a research project into account.


Q-NL Verifier: Leveraging Synthetic Data for Robust Knowledge Graph Question Answering

arXiv.org Artificial Intelligence

Question answering (QA) requires accurately aligning user questions with structured queries, a process often limited by the scarcity of high-quality query-natural language (Q-NL) pairs. To overcome this, we present Q-NL Verifier, an approach to generating high-quality synthetic pairs of queries and NL translations. Our approach relies on large language models (LLMs) to generate semantically precise natural language paraphrases of structured queries. Building on these synthetic Q-NL pairs, we introduce a learned verifier component that automatically determines whether a generated paraphrase is semantically equivalent to the original query. Our experiments with the well-known LC-QuAD 2.0 benchmark show that Q-NL Verifier generalizes well to paraphrases from other models and even human-authored translations. Our approach strongly aligns with human judgments across varying query complexities and outperforms existing NLP metrics in assessing semantic correctness. We also integrate the verifier into QA pipelines, showing that verifier-filtered synthetic data has significantly higher quality in terms of translation correctness and enhances NL to Q translation accuracy. Lastly, we release an updated version of the LC-QuAD 2.0 benchmark containing our synthetic Q-NL pairs and verifier scores, offering a new resource for robust and scalable QA.


SwiLTra-Bench: The Swiss Legal Translation Benchmark

arXiv.org Artificial Intelligence

In Switzerland legal translation is uniquely important due to the country's four official languages and requirements for multilingual legal documentation. However, this process traditionally relies on professionals who must be both legal experts and skilled translators -- creating bottlenecks and impacting effective access to justice. To address this challenge, we introduce SwiLTra-Bench, a comprehensive multilingual benchmark of over 180K aligned Swiss legal translation pairs comprising laws, headnotes, and press releases across all Swiss languages along with English, designed to evaluate LLM-based translation systems. Our systematic evaluation reveals that frontier models achieve superior translation performance across all document types, while specialized translation systems excel specifically in laws but under-perform in headnotes. Through rigorous testing and human expert validation, we demonstrate that while fine-tuning open SLMs significantly improves their translation quality, they still lag behind the best zero-shot prompted frontier models such as Claude-3.5-Sonnet. Additionally, we present SwiLTra-Judge, a specialized LLM evaluation system that aligns best with human expert assessments.


R1-T1: Fully Incentivizing Translation Capability in LLMs via Reasoning Learning

arXiv.org Artificial Intelligence

Despite recent breakthroughs in reasoning-enhanced large language models (LLMs) like DeepSeek-R1, incorporating inference-time reasoning into machine translation (MT), where human translators naturally employ structured, multi-layered reasoning chain-of-thoughts (CoTs), is yet underexplored. Existing methods either design a fixed CoT tailored for a specific MT sub-task (e.g., literature translation), or rely on synthesizing CoTs unaligned with humans, limiting their adaptability to diverse translation scenarios. This paper introduces R1-Translator (R1-T1), a novel framework to achieve inference-time reasoning for general MT via reinforcement learning (RL) with human-aligned CoTs comprising six common patterns. Our approach pioneers three innovations: (1) extending reasoning-based translation beyond MT sub-tasks to six languages and diverse tasks (e.g., legal/medical domain adaptation, idiom resolution); (2) formalizing six expert-curated CoT templates that mirror hybrid human strategies like context-aware paraphrasing and back translation; and (3) enabling self-evolving CoT discovery through RL. Experimental results indicate a steady translation performance improvement in 11 languages and 40 translation directions on Flores-101 test set, especially on the languages unseen from training.


ATEB: Evaluating and Improving Advanced NLP Tasks for Text Embedding Models

arXiv.org Artificial Intelligence

Traditional text embedding benchmarks primarily evaluate embedding models' capabilities to capture semantic similarity. However, more advanced NLP tasks require a deeper understanding of text, such as safety and factuality. These tasks demand an ability to comprehend and process complex information, often involving the handling of sensitive content, or the verification of factual statements against reliable sources. We introduce a new benchmark designed to assess and highlight the limitations of embedding models trained on existing information retrieval data mixtures on advanced capabilities, which include factuality, safety, instruction following, reasoning and document-level understanding. This benchmark includes a diverse set of tasks that simulate real-world scenarios where these capabilities are critical and leads to identification of the gaps of the currently advanced embedding models. Furthermore, we propose a novel method that reformulates these various tasks as retrieval tasks. By framing tasks like safety or factuality classification as retrieval problems, we leverage the strengths of retrieval models in capturing semantic relationships while also pushing them to develop a deeper understanding of context and content. Using this approach with single-task fine-tuning, we achieved performance gains of 8\% on factuality classification and 13\% on safety classification. Our code and data will be publicly available.


Parallel Corpora for Machine Translation in Low-resource Indic Languages: A Comprehensive Review

arXiv.org Artificial Intelligence

Parallel corpora play an important role in training machine translation (MT) models, particularly for low-resource languages where high-quality bilingual data is scarce. This review provides a comprehensive overview of available parallel corpora for Indic languages, which span diverse linguistic families, scripts, and regional variations. We categorize these corpora into text-to-text, code-switched, and various categories of multimodal datasets, highlighting their significance in the development of robust multilingual MT systems. Beyond resource enumeration, we critically examine the challenges faced in corpus creation, including linguistic diversity, script variation, data scarcity, and the prevalence of informal textual content.We also discuss and evaluate these corpora in various terms such as alignment quality and domain representativeness. Furthermore, we address open challenges such as data imbalance across Indic languages, the trade-off between quality and quantity, and the impact of noisy, informal, and dialectal data on MT performance. Finally, we outline future directions, including leveraging cross-lingual transfer learning, expanding multilingual datasets, and integrating multimodal resources to enhance translation quality. To the best of our knowledge, this paper presents the first comprehensive review of parallel corpora specifically tailored for low-resource Indic languages in the context of machine translation.


Plan2Align: Predictive Planning Based Test-Time Preference Alignment in Paragraph-Level Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Machine Translation (MT) has been predominantly designed for sentence-level translation using transformer-based architectures. While next-token prediction based Large Language Models (LLMs) demonstrate strong capabilities in long-text translation, non-extensive language models often suffer from omissions and semantic inconsistencies when processing paragraphs. Existing preference alignment methods improve sentence-level translation but fail to ensure coherence over extended contexts due to the myopic nature of next-token generation. We introduce Plan2Align, a test-time alignment framework that treats translation as a predictive planning problem, adapting Model Predictive Control to iteratively refine translation outputs. Experiments on WMT24 Discourse-Level Literary Translation show that Plan2Align significantly improves paragraph-level translation, achieving performance surpassing or on par with the existing training-time and test-time alignment methods on LLaMA-3.1 8B.


Are All Spanish Doctors Male? Evaluating Gender Bias in German Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

We present WinoMTDE, a new gender bias evaluation test set designed to assess occupational stereotyping and underrepresentation in German machine translation (MT) systems. Building on the automatic evaluation method introduced by arXiv:1906.00591v1, we extend the approach to German, a language with grammatical gender. The WinoMTDE dataset comprises 288 German sentences that are balanced in regard to gender, as well as stereotype, which was annotated using German labor statistics. We conduct a large-scale evaluation of five widely used MT systems and a large language model. Our results reveal persistent bias in most models, with the LLM outperforming traditional systems. The dataset and evaluation code are publicly available under https://github.com/michellekappl/mt_gender_german.