indo-european
Pretrained Multilingual Transformers Reveal Quantitative Distance Between Human Languages
Zhao, Yue, Gu, Jiatao, Jeretič, Paloma, Su, Weijie
Understanding the distance between human languages is central to linguistics, anthropology, and tracing human evolutionary history. Yet, while linguistics has long provided rich qualitative accounts of cross-linguistic variation, a unified and scalable quantitative approach to measuring language distance remains lacking. In this paper, we introduce a method that leverages pretrained multilingual language models as systematic instruments for linguistic measurement. Specifically, we show that the spontaneously emerged attention mechanisms of these models provide a robust, tokenization-agnostic measure of cross-linguistic distance, termed Attention Transport Distance (ATD). By treating attention matrices as probability distributions and measuring their geometric divergence via optimal transport, we quantify the representational distance between languages during translation. Applying ATD to a large and diverse set of languages, we demonstrate that the resulting distances recover established linguistic groupings with high fidelity and reveal patterns aligned with geographic and contact-induced relationships. Furthermore, incorporating ATD as a regularizer improves transfer performance in low-resource machine translation. Our results establish a principled foundation for testing linguistic hypotheses using artificial neural networks. This framework transforms multilingual models into powerful tools for quantitative linguistic discovery, facilitating more equitable multilingual AI.
Language Arithmetics: Towards Systematic Language Neuron Identification and Manipulation
Gurgurov, Daniil, Trinley, Katharina, Ghussin, Yusser Al, Baeumel, Tanja, van Genabith, Josef, Ostermann, Simon
Large language models (LLMs) exhibit strong multilingual abilities, yet the neural mechanisms behind language-specific processing remain unclear. We analyze language-specific neurons in Llama-3.1-8B, Mistral-Nemo-12B, and Aya-Expanse-8B & 32B across 21 typologically diverse languages, identifying neurons that control language behavior. Using the Language Activation Probability Entropy (LAPE) method, we show that these neurons cluster in deeper layers, with non-Latin scripts showing greater specialization. Related languages share overlapping neurons, reflecting internal representations of linguistic proximity. Through language arithmetics, i.e. systematic activation addition and multiplication, we steer models to deactivate unwanted languages and activate desired ones, outperforming simpler replacement approaches. These interventions effectively guide behavior across five multilingual tasks: language forcing, translation, QA, comprehension, and NLI. Manipulation is more successful for high-resource languages, while typological similarity improves effectiveness. We also demonstrate that cross-lingual neuron steering enhances downstream performance and reveal internal "fallback" mechanisms for language selection when neurons are progressively deactivated. Our code is made publicly available at https://github.com/d-gurgurov/Language-Neurons-Manipulation.
Revisiting Multilingual Data Mixtures in Language Model Pretraining
Foroutan, Negar, Teiletche, Paul, Tarun, Ayush Kumar, Bosselut, Antoine
The impact of different multilingual data mixtures in pretraining large language models (LLMs) has been a topic of ongoing debate, often raising concerns about potential trade-offs between language coverage and model performance (i.e., the curse of multilinguality). In this work, we investigate these assumptions by training 1.1B and 3B parameter LLMs on diverse multilingual corpora, varying the number of languages from 25 to 400. Our study challenges common beliefs surrounding multilingual training. First, we find that combining English and multilingual data does not necessarily degrade the in-language performance of either group, provided that languages have a sufficient number of tokens included in the pretraining corpus. Second, we observe that using English as a pivot language (i.e., a high-resource language that serves as a catalyst for multilingual generalization) yields benefits across language families, and contrary to expectations, selecting a pivot language from within a specific family does not consistently improve performance for languages within that family. Lastly, we do not observe a significant "curse of multilinguality" as the number of training languages increases in models at this scale. Our findings suggest that multilingual data, when balanced appropriately, can enhance language model capabilities without compromising performance, even in low-resource settings
Investigating Lexical Change through Cross-Linguistic Colexification Patterns
Gfeller, Kim, Stoll, Sabine, Cathcart, Chundra, Widmer, Paul
One of the most intriguing features of language is its constant change, with ongoing shifts in how meaning is expressed. Despite decades of research, the factors that determine how and why meanings evolve remain only partly understood. Colexification -- the phenomenon of expressing multiple distinct concepts using the same word form -- serves as a valuable window onto the dynamics of meaning change across languages. Here, we apply phylogenetic comparative models to dictionary data from three language families, Austronesian, Indo-European, and Uralic, in order to shed light on the evolutionary dynamics underlying the colexification of concept pairs. We assess the effects of three predictors: associativity, borrowability, and usage frequency. Our results show that more closely related concept pairs are colexified across a larger portion of the family tree and exhibit slower rates of change. In contrast, concept pairs that are more frequent and more prone to borrowing tend to change more rapidly and are less often colexified. We also find considerable differences between the language families under study, suggesting that areal and cultural factors may play a role.
Parity-Aware Byte-Pair Encoding: Improving Cross-lingual Fairness in Tokenization
Foroutan, Negar, Meister, Clara, Paul, Debjit, Niklaus, Joel, Ahmadi, Sina, Bosselut, Antoine, Sennrich, Rico
Tokenization is the first -- and often least scrutinized -- step of most NLP pipelines. Standard algorithms for learning tokenizers rely on frequency-based objectives, which favor languages dominant in the training data and consequently leave lower-resource languages with tokenizations that are disproportionately longer, morphologically implausible, or even riddled with
Anything Goes? A Crosslinguistic Study of (Im)possible Language Learning in LMs
Yang, Xiulin, Aoyama, Tatsuya, Yao, Yuekun, Wilcox, Ethan
Do LLMs offer insights into human language learning? A common argument against this idea is that because their architecture and training paradigm are so vastly different from humans, LLMs can learn arbitrary inputs as easily as natural languages. In this paper, we test this claim by training LMs to model impossible and typologically unattested languages. Unlike previous work, which has focused exclusively on English, we conduct experiments on 12 natural languages from 4 language families. Our results show that while GPT-2 small can primarily distinguish attested languages from their impossible counterparts, it does not achieve perfect separation between all the attested languages and all the impossible ones. We further test whether GPT-2 small distinguishes typologically attested from unattested languages with different NP orders by manipulating word order based on Greenberg's Universal 20. We find that the model's perplexity scores do not distinguish attested vs. unattested word orders, as long as the unattested variants maintain constituency structure. These findings suggest that language models exhibit some human-like inductive biases, though these biases are weaker than those found in human learners.
How Much Do LLMs Hallucinate across Languages? On Multilingual Estimation of LLM Hallucination in the Wild
Islam, Saad Obaid ul, Lauscher, Anne, Glavaš, Goran
In the age of misinformation, hallucination -- the tendency of Large Language Models (LLMs) to generate non-factual or unfaithful responses -- represents the main risk for their global utility. Despite LLMs becoming increasingly multilingual, the vast majority of research on detecting and quantifying LLM hallucination are (a) English-centric and (b) focus on machine translation (MT) and summarization, tasks that are less common ``in the wild'' than open information seeking. In contrast, we aim to quantify the extent of LLM hallucination across languages in knowledge-intensive long-form question answering. To this end, we train a multilingual hallucination detection model and conduct a large-scale study across 30 languages and 6 open-source LLM families. We start from an English hallucination detection dataset and rely on MT to generate (noisy) training data in other languages. We also manually annotate gold data for five high-resource languages; we then demonstrate, for these languages, that the estimates of hallucination rates are similar between silver (LLM-generated) and gold test sets, validating the use of silver data for estimating hallucination rates for other languages. For the final rates estimation, we build a knowledge-intensive QA dataset for 30 languages with LLM-generated prompts and Wikipedia articles as references. We find that, while LLMs generate longer responses with more hallucinated tokens for higher-resource languages, there is no correlation between length-normalized hallucination rates of languages and their digital representation. Further, we find that smaller LLMs exhibit larger hallucination rates than larger models.
Analyzing the Effect of Linguistic Similarity on Cross-Lingual Transfer: Tasks and Experimental Setups Matter
Blaschke, Verena, Fedzechkina, Masha, ter Hoeve, Maartje
Cross-lingual transfer is a popular approach to increase the amount of training data for NLP tasks in a low-resource context. However, the best strategy to decide which cross-lingual data to include is unclear. Prior research often focuses on a small set of languages from a few language families and/or a single task. It is still an open question how these findings extend to a wider variety of languages and tasks. In this work, we analyze cross-lingual transfer for 266 languages from a wide variety of language families. Moreover, we include three popular NLP tasks: POS tagging, dependency parsing, and topic classification. Our findings indicate that the effect of linguistic similarity on transfer performance depends on a range of factors: the NLP task, the (mono- or multilingual) input representations, and the definition of linguistic similarity.
2M-BELEBELE: Highly Multilingual Speech and American Sign Language Comprehension Dataset
Costa-jussà, Marta R., Yu, Bokai, Andrews, Pierre, Alastruey, Belen, Camgoz, Necati Cihan, Chuang, Joe, Maillard, Jean, Ropers, Christophe, Turkantenko, Arina, Wood, Carleigh
We introduce the first highly multilingual speech and American Sign Language (ASL) comprehension dataset by extending BELEBELE. Our dataset covers 74 spoken languages at the intersection of BELEBELE and FLEURS, and one sign language (ASL). We evaluate 2M-BELEBELE dataset for both 5-shot and zero-shot settings and across languages, the speech comprehension accuracy is ~ 2-3% average lower compared to reading comprehension.
BMIKE-53: Investigating Cross-Lingual Knowledge Editing with In-Context Learning
Nie, Ercong, Shao, Bo, Ding, Zifeng, Wang, Mingyang, Schmid, Helmut, Schütze, Hinrich
Large language models (LLMs) possess extensive parametric knowledge, but this knowledge is difficult to update with new information because retraining is very expensive and infeasible for closed-source models. Knowledge editing (KE) has emerged as a viable solution for updating the knowledge of LLMs without compromising their overall performance. On-the-fly KE methods, inspired by in-context learning (ICL), have shown great promise and allow LLMs to be treated as black boxes. In the past, KE was primarily employed in English contexts, whereas the potential for cross-lingual KE in current English-centric LLMs has not been fully explored. To foster more research in this direction, we introduce the BMIKE-53 benchmark for evaluating cross-lingual KE on 53 diverse languages across three KE task types. We also propose a gradient-free KE method called Multilingual In-context Knowledge Editing (MIKE) and evaluate it on BMIKE-53. Our evaluation focuses on cross-lingual knowledge transfer in terms of reliability, generality, locality, and portability, offering valuable insights and a framework for future research in cross-lingual KE. Our code and data are publicly accessible via the anonymous repository at https://anonymous.4open.science/r/MIKE.