Duh, Kevin
Uncertainty Distillation: Teaching Language Models to Express Semantic Confidence
Hager, Sophia, Mueller, David, Duh, Kevin, Andrews, Nicholas
As large language models (LLMs) are increasingly used for factual question-answering, it becomes more important for LLMs to have the capability to communicate the likelihood that their answer is correct. For these verbalized expressions of uncertainty to be meaningful, they should reflect the error rates at the expressed level of confidence. However, when prompted to express confidence, the error rates of current LLMs are inconsistent with their communicated confidences, highlighting the need for uncertainty quantification methods. Many prior methods calculate lexical uncertainty, estimating a model's confidence in the specific string it generated. In some cases, however, it may be more useful to estimate semantic uncertainty, or the model's confidence in the answer regardless of how it is verbalized. We propose a simple procedure, uncertainty distillation, to teach an LLM to verbalize calibrated semantic confidences. Using held-out data to map initial uncertainty estimates to meaningful probabilities, we create examples annotated with verbalized probabilities for supervised fine-tuning. We demonstrate our method yields verbalized confidences that correlate with observed error rates with a small fine-tuned language model as well as with larger instruction-tuned models, and find that our semantic uncertainty correlates well with lexical uncertainty on short answers.
GenVC: Self-Supervised Zero-Shot Voice Conversion
Cai, Zexin, Xinyuan, Henry Li, Garg, Ashi, Garcรญa-Perera, Leibny Paola, Duh, Kevin, Khudanpur, Sanjeev, Wiesner, Matthew, Andrews, Nicholas
Zero-shot voice conversion has recently made substantial progress, but many models still depend on external supervised systems to disentangle speaker identity and linguistic content. Furthermore, current methods often use parallel conversion, where the converted speech inherits the source utterance's temporal structure, restricting speaker similarity and privacy. To overcome these limitations, we introduce GenVC, a generative zero-shot voice conversion model. GenVC learns to disentangle linguistic content and speaker style in a self-supervised manner, eliminating the need for external models and enabling efficient training on large, unlabeled datasets. Experimental results show that GenVC achieves state-of-the-art speaker similarity while maintaining naturalness competitive with leading approaches. Its autoregressive generation also allows the converted speech to deviate from the source utterance's temporal structure. This feature makes GenVC highly effective for voice anonymization, as it minimizes the preservation of source prosody and speaker characteristics, enhancing privacy protection.
Merging Feed-Forward Sublayers for Compressed Transformers
Verma, Neha, Murray, Kenton, Duh, Kevin
With the rise and ubiquity of larger deep learning models, the need for high-quality compression techniques is growing in order to deploy these models widely. The sheer parameter count of these models makes it difficult to fit them into the memory constraints of different hardware. In this work, we present a novel approach to model compression by merging similar parameter groups within a model, rather than pruning away less important parameters. Specifically, we select, align, and merge separate feed-forward sublayers in Transformer models, and test our method on language modeling, image classification, and machine translation. With our method, we demonstrate performance comparable to the original models while combining more than a third of model feed-forward sublayers, and demonstrate improved performance over a strong layer-pruning baseline. For instance, we can remove over 21% of total parameters from a Vision Transformer, while maintaining 99% of its original performance. Additionally, we observe that some groups of feed-forward sublayers exhibit high activation similarity, which may help explain their surprising mergeability.
SpeechQE: Estimating the Quality of Direct Speech Translation
Han, HyoJung, Duh, Kevin, Carpuat, Marine
Recent advances in automatic quality estimation for machine translation have exclusively focused on written language, leaving the speech modality underexplored. In this work, we formulate the task of quality estimation for speech translation (SpeechQE), construct a benchmark, and evaluate a family of systems based on cascaded and end-to-end architectures. In this process, we introduce a novel end-to-end system leveraging pre-trained text LLM. Results suggest that end-to-end approaches are better suited to estimating the quality of direct speech translation than using quality estimation systems designed for text in cascaded systems. More broadly, we argue that quality estimation of speech translation needs to be studied as a separate problem from that of text, and release our data and models to guide further research in this space.
Low-Resource Named Entity Recognition with Cross-Lingual, Character-Level Neural Conditional Random Fields
Cotterell, Ryan, Duh, Kevin
Low-resource named entity recognition is still an open problem in NLP. Most state-of-the-art systems require tens of thousands of annotated sentences in order to obtain high performance. However, for most of the world's languages, it is unfeasible to obtain such annotation. In this paper, we present a transfer learning scheme, whereby we train character-level neural CRFs to predict named entities for both high-resource languages and low resource languages jointly. Learning character representations for multiple related languages allows transfer among the languages, improving F1 by up to 9.8 points over a loglinear CRF baseline.
Anti-LM Decoding for Zero-shot In-context Machine Translation
Sia, Suzanna, DeLucia, Alexandra, Duh, Kevin
Zero-shot In-context learning is the phenomenon where models can perform the task simply given the instructions. However, pre-trained large language models are known to be poorly calibrated for this task. One of the most effective approaches to handling this bias is to adopt a contrastive decoding objective, which accounts for the prior probability of generating the next token by conditioning on some context. This work introduces an Anti-Language Model objective with a decay factor designed to address the weaknesses of In-context Machine Translation. We conduct our experiments across 3 model types and sizes, 3 language directions, and for both greedy decoding and beam search ($B=5$). The proposed method outperforms other state-of-art decoding objectives, with up to $20$ BLEU point improvement from the default objective observed in some settings.
Where does In-context Translation Happen in Large Language Models
Sia, Suzanna, Mueller, David, Duh, Kevin
Prior work on Self-supervised large language models have in-context MT has focused on prompt-engineering, treating demonstrated the ability to perform Machine GPT models as black boxes by focusing on which examples Translation (MT) via in-context learning, but little to provide in-context (Moslem et al., 2023). Agrawal et al. is known about where the model performs (2022) apply similarity-based retrieval to select in-context the task with respect to prompt instructions and examples, while Sia & Duh (2023) suggest a coherencebased demonstration examples. In this work, we attempt approach. However, these works apply surface level to characterize the region where large language interventions leaving the internal mechanism of MT in GPT models transition from in-context learners to translation models largely not understood.
Improving Word Sense Disambiguation in Neural Machine Translation with Salient Document Context
Rippeth, Elijah, Carpuat, Marine, Duh, Kevin, Post, Matt
Lexical ambiguity is a challenging and pervasive problem in machine translation (\mt). We introduce a simple and scalable approach to resolve translation ambiguity by incorporating a small amount of extra-sentential context in neural \mt. Our approach requires no sense annotation and no change to standard model architectures. Since actual document context is not available for the vast majority of \mt training data, we collect related sentences for each input to construct pseudo-documents. Salient words from pseudo-documents are then encoded as a prefix to each source sentence to condition the generation of the translation. To evaluate, we release \docmucow, a challenge set for translation disambiguation based on the English-German \mucow \cite{raganato-etal-2020-evaluation} augmented with document IDs. Extensive experiments show that our method translates ambiguous source words better than strong sentence-level baselines and comparable document-level baselines while reducing training costs.
IsoVec: Controlling the Relative Isomorphism of Word Embedding Spaces
Marchisio, Kelly, Verma, Neha, Duh, Kevin, Koehn, Philipp
The ability to extract high-quality translation dictionaries from monolingual word embedding spaces depends critically on the geometric similarity of the spaces -- their degree of "isomorphism." We address the root-cause of faulty cross-lingual mapping: that word embedding training resulted in the underlying spaces being non-isomorphic. We incorporate global measures of isomorphism directly into the Skip-gram loss function, successfully increasing the relative isomorphism of trained word embedding spaces and improving their ability to be mapped to a shared cross-lingual space. The result is improved bilingual lexicon induction in general data conditions, under domain mismatch, and with training algorithm dissimilarities. We release IsoVec at https://github.com/kellymarchisio/isovec.
HK-LegiCoST: Leveraging Non-Verbatim Transcripts for Speech Translation
Xiao, Cihan, Xinyuan, Henry Li, Yang, Jinyi, Gao, Dongji, Wiesner, Matthew, Duh, Kevin, Khudanpur, Sanjeev
We introduce HK-LegiCoST, a new three-way parallel corpus of Cantonese-English translations, containing 600+ hours of Cantonese audio, its standard traditional Chinese transcript, and English translation, segmented and aligned at the sentence level. We describe the notable challenges in corpus preparation: segmentation, alignment of long audio recordings, and sentence-level alignment with non-verbatim transcripts. Such transcripts make the corpus suitable for speech translation research when there are significant differences between the spoken and written forms of the source language. Due to its large size, we are able to demonstrate competitive speech translation baselines on HK-LegiCoST and extend them to promising cross-corpus results on the FLEURS Cantonese subset. These results deliver insights into speech recognition and translation research in languages for which non-verbatim or ``noisy'' transcription is common due to various factors, including vernacular and dialectal speech.