Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


Beyond the Sentence: A Survey on Context-Aware Machine Translation with Large Language Models

arXiv.org Artificial Intelligence

Despite the popularity of the large language models (LLMs), their application to machine translation is relatively underexplored, especially in context-aware settings. This work presents a literature review of context-aware translation with LLMs. The existing works utilise prompting and fine-tuning approaches, with few focusing on automatic post-editing and creating translation agents for context-aware machine translation. We observed that the commercial LLMs (such as ChatGPT and Tower LLM) achieved better results than the open-source LLMs (such as Llama and Bloom LLMs), and prompt-based approaches serve as good baselines to assess the quality of translations. Finally, we present some interesting future directions to explore.


Bit-level BPE: Below the byte boundary

arXiv.org Artificial Intelligence

Byte-level fallbacks for subword tokenization have become a common practice in large language models. In particular, it has been demonstrated to be incredibly effective as a pragmatic solution for preventing OOV, especially in the context of larger models. However, breaking a character down to individual bytes significantly increases the sequence length for long-tail tokens in languages such as Chinese, Japanese, and Korean (CJK) and other character-diverse contexts such as emoji. The increased sequence length results in longer computation during both training and inference. In this work, we propose a simple compression technique that reduces the sequence length losslessly.


GLOS: Sign Language Generation with Temporally Aligned Gloss-Level Conditioning

arXiv.org Artificial Intelligence

Sign language generation (SLG), or text-to-sign generation, bridges the gap between signers and non-signers. Despite recent progress in SLG, existing methods still often suffer from incorrect lexical ordering and low semantic accuracy. This is primarily due to sentence-level condition, which encodes the entire sentence of the input text into a single feature vector as a condition for SLG. This approach fails to capture the temporal structure of sign language and lacks the granularity of word-level semantics, often leading to disordered sign sequences and ambiguous motions. To overcome these limitations, we propose GLOS, a sign language generation framework with temporally aligned gloss-level conditioning. First, we employ gloss-level conditions, which we define as sequences of gloss embeddings temporally aligned with the motion sequence. This enables the model to access both the temporal structure of sign language and word-level semantics at each timestep. As a result, this allows for fine-grained control of signs and better preservation of lexical order. Second, we introduce a condition fusion module, temporal alignment conditioning (TAC), to efficiently deliver the word-level semantic and temporal structure provided by the gloss-level condition to the corresponding motion timesteps. Our method, which is composed of gloss-level conditions and TAC, generates signs with correct lexical order and high semantic accuracy, outperforming prior methods on CSL-Daily and Phoenix-2014T.


How do datasets, developers, and models affect biases in a low-resourced language?

arXiv.org Artificial Intelligence

Sociotechnical systems, such as language technologies, frequently exhibit identity-based biases. These biases exacerbate the experiences of historically marginalized communities and remain understudied in low-resource contexts. While models and datasets specific to a language or with multilingual support are commonly recommended to address these biases, this paper empirically tests the effectiveness of such approaches in the context of gender, religion, and nationality-based identities in Bengali, a widely spoken but low-resourced language. We conducted an algorithmic audit of sentiment analysis models built on mBERT and BanglaBERT, which were fine-tuned using all Bengali sentiment analysis (BSA) datasets from Google Dataset Search. Our analyses showed that BSA models exhibit biases across different identity categories despite having similar semantic content and structure. We also examined the inconsistencies and uncertainties arising from combining pre-trained models and datasets created by individuals from diverse demographic backgrounds. We connected these findings to the broader discussions on epistemic injustice, AI alignment, and methodological decisions in algorithmic audits.


ConECT Dataset: Overcoming Data Scarcity in Context-Aware E-Commerce MT

arXiv.org Artificial Intelligence

Neural Machine Translation (NMT) has improved translation by using Transformer-based models, but it still struggles with word ambiguity and context. This problem is especially important in domain-specific applications, which often have problems with unclear sentences or poor data quality. Our research explores how adding information to models can improve translations in the context of e-commerce data. To this end we create ConECT -- a new Czech-to-Polish e-commerce product translation dataset coupled with images and product metadata consisting of 11,400 sentence pairs. We then investigate and compare different methods that are applicable to context-aware translation. We test a vision-language model (VLM), finding that visual context aids translation quality. Additionally, we explore the incorporation of contextual information into text-to-text models, such as the product's category path or image descriptions. The results of our study demonstrate that the incorporation of contextual information leads to an improvement in the quality of machine translation. We make the new dataset publicly available.


Calibrating Translation Decoding with Quality Estimation on LLMs

arXiv.org Artificial Intelligence

Neural machine translation (NMT) systems typically employ maximum a posteriori (MAP) decoding to select the highest-scoring translation from the distribution mass. However, recent evidence highlights the inadequacy of MAP decoding, often resulting in low-quality or even pathological hypotheses -- the decoding objective is not aligned with real-world translation quality. This paper proposes calibrating hypothesis likelihoods with translation quality from a distribution view by directly optimizing their Pearson correlation -- thereby enhancing the effectiveness of translation decoding. With our method, translation on large language models (LLMs) improves substantially after limited training (2K instances per direction). This improvement is orthogonal to those achieved through supervised fine-tuning, leading to substantial gains across a broad range of metrics and human evaluations -- even when applied to top-performing translation-specialized LLMs fine-tuned on high-quality translation data, such as Tower, or when compared to recent preference optimization methods, like CPO. Moreover, the calibrated translation likelihood can directly serve as a strong proxy for translation quality, closely approximating or even surpassing some state-of-the-art translation quality estimation models, like CometKiwi. Lastly, our in-depth analysis demonstrates that calibration enhances the effectiveness of MAP decoding, thereby enabling greater efficiency in real-world deployment. The resulting state-of-the-art translation model, which covers 10 languages, along with the accompanying code and human evaluation data, has been released to the community: https://github.com/moore3930/calibrating-llm-mt.


Prompting LLMs: Length Control for Isometric Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

In this study, we explore the effectiveness of isometric machine translation across multiple language pairs (En$\to$De, En$\to$Fr, and En$\to$Es) under the conditions of the IWSLT Isometric Shared Task 2022. Using eight open-source large language models (LLMs) of varying sizes, we investigate how different prompting strategies, varying numbers of few-shot examples, and demonstration selection influence translation quality and length control. We discover that the phrasing of instructions, when aligned with the properties of the provided demonstrations, plays a crucial role in controlling the output length. Our experiments show that LLMs tend to produce shorter translations only when presented with extreme examples, while isometric demonstrations often lead to the models disregarding length constraints. While few-shot prompting generally enhances translation quality, further improvements are marginal across 5, 10, and 20-shot settings. Finally, considering multiple outputs allows to notably improve overall tradeoff between the length and quality, yielding state-of-the-art performance for some language pairs.


MockConf: A Student Interpretation Dataset: Analysis, Word- and Span-level Alignment and Baselines

arXiv.org Artificial Intelligence

In simultaneous interpreting, an interpreter renders a source speech into another language with a very short lag, much sooner than sentences are finished. In order to understand and later reproduce this dynamic and complex task automatically, we need dedicated datasets and tools for analysis, monitoring, and evaluation, such as parallel speech corpora, and tools for their automatic annotation. Existing parallel corpora of translated texts and associated alignment algorithms hardly fill this gap, as they fail to model long-range interactions between speech segments or specific types of divergences (e.g., shortening, simplification, functional generalization) between the original and interpreted speeches. In this work, we introduce MockConf, a student interpreting dataset that was collected from Mock Conferences run as part of the students' curriculum. This dataset contains 7 hours of recordings in 5 European languages, transcribed and aligned at the level of spans and words. We further implement and release InterAlign, a modern web-based annotation tool for parallel word and span annotations on long inputs, suitable for aligning simultaneous interpreting. We propose metrics for the evaluation and a baseline for automatic alignment. Dataset and tools are released to the community.


Design of intelligent proofreading system for English translation based on CNN and BERT

arXiv.org Artificial Intelligence

Since automatic translations can contain errors that require substantial human post-editing, machine translation proofreading is essential for improving quality. This paper proposes a novel hybrid approach for robust proofreading that combines convolutional neural networks (CNN) with Bidirectional Encoder Representations from Transformers (BERT). In order to extract semantic information from phrases and expressions, CNN uses a variety of convolution kernel filters to capture local n-gram patterns. In the meanwhile, BERT creates context-rich representations of whole sequences by utilizing stacked bidirectional transformer encoders. Using BERT's attention processes, the integrated error detection component relates tokens to spot translation irregularities including word order problems and omissions. The correction module then uses parallel English-German alignment and GRU decoder models in conjunction with translation memory to propose logical modifications that maintain original meaning. A unified end-to-end training process optimized for post-editing performance is applied to the whole pipeline. The multi-domain collection of WMT and the conversational dialogues of Open-Subtitles are two of the English-German parallel corpora used to train the model. Multiple loss functions supervise detection and correction capabilities. Experiments attain a 90% accuracy, 89.37% F1, and 16.24% MSE, exceeding recent proofreading techniques by over 10% overall. Comparative benchmarking demonstrates state-of-the-art performance in identifying and coherently rectifying mistranslations and omissions.


IIITH-BUT system for IWSLT 2025 low-resource Bhojpuri to Hindi speech translation

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper presents the submission of IIITH-BUT to the IWSLT 2025 shared task on speech translation for the low-resource Bhojpuri-Hindi language pair. We explored the impact of hyperparameter optimisation and data augmentation techniques on the performance of the SeamlessM4T model fine-tuned for this specific task. We systematically investigated a range of hyperparameters including learning rate schedules, number of update steps, warm-up steps, label smoothing, and batch sizes; and report their effect on translation quality. To address data scarcity, we applied speed perturbation and SpecAugment and studied their effect on translation quality. We also examined the use of cross-lingual signal through joint training with Marathi and Bhojpuri speech data. Our experiments reveal that careful selection of hyperparameters and the application of simple yet effective augmentation techniques significantly improve performance in low-resource settings. We also analysed the translation hypotheses to understand various kinds of errors that impacted the translation quality in terms of BLEU.