Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


An Interdisciplinary Approach to Human-Centered Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Machine Translation (MT) tools are widely used today, often in contexts where professional translators are not present. Despite progress in MT technology, a gap persists between system development and real-world usage, particularly for non-expert users who may struggle to assess translation reliability. This paper advocates for a human-centered approach to MT, emphasizing the alignment of system design with diverse communicative goals and contexts of use. We survey the literature in Translation Studies and Human-Computer Interaction to recontextualize MT evaluation and design to address the diverse real-world scenarios in which MT is used today.


CHILL at SemEval-2025 Task 2: You Can't Just Throw Entities and Hope -- Make Your LLM to Get Them Right

arXiv.org Artificial Intelligence

In this paper, we describe our approach for the SemEval 2025 Task 2 on Entity-Aware Machine Translation (EA-MT). Our system aims to improve the accuracy of translating named entities by combining two key approaches: Retrieval Augmented Generation (RAG) and iterative self-refinement techniques using Large Language Models (LLMs). A distinctive feature of our system is its self-evaluation mechanism, where the LLM assesses its own translations based on two key criteria: the accuracy of entity translations and overall translation quality. We demonstrate how these methods work together and effectively improve entity handling while maintaining high-quality translations.


CMU's IWSLT 2025 Simultaneous Speech Translation System

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper presents CMU's submission to the IWSLT 2025 Simultaneous Speech Translation (SST) task for translating unsegmented English speech into Chinese and German text in a streaming manner. Our end-to-end speech-to-text system integrates a chunkwise causal Wav2Vec 2.0 speech encoder, an adapter, and the Qwen2.5-7B-Instruct as the decoder. We use a two-stage simultaneous training procedure on robust speech segments curated from LibriSpeech, CommonVoice, and VoxPopuli datasets, utilizing standard cross-entropy loss. Our model supports adjustable latency through a configurable latency multiplier. Experimental results demonstrate that our system achieves 44.3 BLEU for English-to-Chinese and 25.1 BLEU for English-to-German translations on the ACL60/60 development set, with computation-aware latencies of 2.7 seconds and 2.3 seconds, and theoretical latencies of 2.2 and 1.7 seconds, respectively.


Edeflip: Supervised Word Translation between English and Yoruba

arXiv.org Artificial Intelligence

In recent years, embedding alignment has become the state-of-the-art machine translation approach, as it can yield high-quality translation without training on parallel corpora. However, existing research and application of embedding alignment mostly focus on high-resource languages with high-quality monolingual embeddings. It is unclear if and how low-resource languages may be similarly benefited. In this study, we implement an established supervised embedding alignment method for word translation from English to Yoruba, the latter a low-resource language. We found that higher embedding quality and normalizing embeddings increase word translation precision, with, additionally, an interaction effect between the two. Our results demonstrate the limitations of the state-of-the-art supervised embedding alignment when it comes to low-resource languages, for which there are additional factors that need to be taken into consideration, such as the importance of curating high-quality monolingual embeddings. We hope our work will be a starting point for further machine translation research that takes into account the challenges that low-resource languages face.


Rethinking Multilingual Vision-Language Translation: Dataset, Evaluation, and Adaptation

arXiv.org Artificial Intelligence

Vision-Language Translation (VLT) is a challenging task that requires accurately recognizing multilingual text embedded in images and translating it into the target language with the support of visual context. While recent Large Vision-Language Models (LVLMs) have demonstrated strong multilingual and visual understanding capabilities, there is a lack of systematic evaluation and understanding of their performance on VLT. In this work, we present a comprehensive study of VLT from three key perspectives: data quality, model architecture, and evaluation metrics. (1) We identify critical limitations in existing datasets, particularly in semantic and cultural fidelity, and introduce AibTrans -- a multilingual, parallel, human-verified dataset with OCR-corrected annotations. (2) We benchmark 11 commercial LVLMs/LLMs and 6 state-of-the-art open-source models across end-to-end and cascaded architectures, revealing their OCR dependency and contrasting generation versus reasoning behaviors. (3) We propose Density-Aware Evaluation to address metric reliability issues under varying contextual complexity, introducing the DA Score as a more robust measure of translation quality. Building upon these findings, we establish a new evaluation benchmark for VLT. Notably, we observe that fine-tuning LVLMs on high-resource language pairs degrades cross-lingual performance, and we propose a balanced multilingual fine-tuning strategy that effectively adapts LVLMs to VLT without sacrificing their generalization ability.


A Gamified Evaluation and Recruitment Platform for Low Resource Language Machine Translation Systems

arXiv.org Artificial Intelligence

Human evaluators provide necessary contributions in evaluating large language models. In the context of Machine Translation (MT) systems for low-resource languages (LRLs), this is made even more apparent since popular automated metrics tend to be string-based, and therefore do not provide a full picture of the nuances of the behavior of the system. Human evaluators, when equipped with the necessary expertise of the language, will be able to test for adequacy, fluency, and other important metrics. However, the low resource nature of the language means that both datasets and evaluators are in short supply. This presents the following conundrum: How can developers of MT systems for these LRLs find adequate human evaluators and datasets? This paper first presents a comprehensive review of existing evaluation procedures, with the objective of producing a design proposal for a platform that addresses the resource gap in terms of datasets and evaluators in developing MT systems. The result is a design for a recruitment and gamified evaluation platform for developers of MT systems. Challenges are also discussed in terms of evaluating this platform, as well as its possible applications in the wider scope of Natural Language Processing (NLP) research.


Scheduled Interleaved Speech-Text Training for Speech-to-Speech Translation with LLMs

arXiv.org Artificial Intelligence

Speech-to-speech translation (S2ST) has been advanced with large language models (LLMs), which are fine-tuned on discrete speech units. In such approaches, modality adaptation from text to speech has been an issue. LLMs are trained on text-only data, which presents challenges to adapt them to speech modality with limited speech-to-speech data. To address the training difficulty, we propose scheduled interleaved speech--text training in this study. We use interleaved speech--text units instead of speech units during training, where aligned text tokens are interleaved at the word level. We gradually decrease the ratio of text as training progresses, to facilitate progressive modality adaptation from text to speech. We conduct experimental evaluations by fine-tuning LLaMA3.2-1B for S2ST on the CVSS dataset. We show that the proposed method consistently improves the translation performances, especially for languages with limited training data.


PHRASED: Phrase Dictionary Biasing for Speech Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Phrases are essential to understand the core concepts in conversations. However, due to their rare occurrence in training data, correct translation of phrases is challenging in speech translation tasks. In this paper, we propose a phrase dictionary biasing method to leverage pairs of phrases mapping from the source language to the target language. We apply the phrase dictionary biasing method to two types of widely adopted models, a transducer-based streaming speech translation model and a multimodal large language model. Experimental results show that the phrase dictionary biasing method outperforms phrase list biasing by 21% relatively for the streaming speech translation model. In addition, phrase dictionary biasing enables multimodal large language models to use external phrase information, achieving 85% relative improvement in phrase recall.


Using Sign Language Production as Data Augmentation to enhance Sign Language Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Machine learning models fundamentally rely on large quantities of high-quality data. Collecting the necessary data for these models can be challenging due to cost, scarcity, and privacy restrictions. Signed languages are visual languages used by the deaf community and are considered low-resource languages. Sign language datasets are often orders of magnitude smaller than their spoken language counterparts. Sign Language Production is the task of generating sign language videos from spoken language sentences, while Sign Language Translation is the reverse translation task. Here, we propose leveraging recent advancements in Sign Language Production to augment existing sign language datasets and enhance the performance of Sign Language Translation models. For this, we utilize three techniques: a skeleton-based approach to production, sign stitching, and two photo-realistic generative models, SignGAN and SignSplat. We evaluate the effectiveness of these techniques in enhancing the performance of Sign Language Translation models by generating variation in the signer's appearance and the motion of the skeletal data. Our results demonstrate that the proposed methods can effectively augment existing datasets and enhance the performance of Sign Language Translation models by up to 19%, paving the way for more robust and accurate Sign Language Translation systems, even in resource-constrained environments.


TACTIC: Translation Agents with Cognitive-Theoretic Interactive Collaboration

arXiv.org Artificial Intelligence

Machine translation has long been a central task in natural language processing. With the rapid advancement of large language models (LLMs), there has been remarkable progress in translation quality. However, fully realizing the translation potential of LLMs remains an open challenge. Recent studies have explored multi-agent systems to decompose complex translation tasks into collaborative subtasks, showing initial promise in enhancing translation quality through agent cooperation and specialization. Nevertheless, existing multi-agent translation frameworks largely neglect foundational insights from cognitive translation studies. These insights emphasize how human translators employ different cognitive strategies, such as balancing literal and free translation, refining expressions based on context, and iteratively evaluating outputs. To address this limitation, we propose a cognitively informed multi-agent framework called TACTIC, which stands for T ranslation A gents with Cognitive- T heoretic Interactive Collaboration. The framework comprises six functionally distinct agents that mirror key cognitive processes observed in human translation behavior. These include agents for drafting, refinement, evaluation, scoring, context reasoning, and external knowledge gathering. By simulating an interactive and theory-grounded translation workflow, TACTIC effectively leverages the full capacity of LLMs for high-quality translation. Experimental results on diverse language pairs from the FLORES-200 and WMT24 benchmarks show that our method consistently achieves state-of-the-art performance. Using DeepSeek-V3 as the base model, TACTIC surpasses GPT-4.1 by an average of +0.6 XCOMET and +1.18 COMETKIWI-23. Compared to DeepSeek-R1, it further improves by +0.84 XCOMET and +2.99 COMETKIWI-23. Code is available at https://github.com/weiyali126/TACTIC.