Machine Translation
MSLM-S2ST: A Multitask Speech Language Model for Textless Speech-to-Speech Translation with Speaker Style Preservation
Peng, Yifan, Kulikov, Ilia, Yang, Yilin, Popuri, Sravya, Lu, Hui, Wang, Changhan, Gong, Hongyu
There have been emerging research interest and advances in speech-to-speech translation (S2ST), translating utterances from one language to another. This work proposes Multitask Speech Language Model (MSLM), which is a decoder-only speech language model trained in a multitask setting. Without reliance on text training data, our model is able to support multilingual S2ST with speaker style preserved.
AraPoemBERT: A Pretrained Language Model for Arabic Poetry Analysis
Arabic poetry, with its rich linguistic features and profound cultural significance, presents a unique challenge to the Natural Language Processing (NLP) field. The complexity of its structure and context necessitates advanced computational models for accurate analysis. In this paper, we introduce AraPoemBERT, an Arabic language model pretrained exclusively on Arabic poetry text. To demonstrate the effectiveness of the proposed model, we compared AraPoemBERT with 5 different Arabic language models on various NLP tasks related to Arabic poetry. The new model outperformed all other models and achieved state-of-the-art results in most of the downstream tasks. AraPoemBERT achieved unprecedented accuracy in two out of three novel tasks: poet's gender classification (99.34\% accuracy), and poetry sub-meter classification (97.79\% accuracy). In addition, the model achieved an accuracy score in poems' rhyme classification (97.73\% accuracy) which is almost equivalent to the best score reported in this study. Moreover, the proposed model significantly outperformed previous work and other comparative models in the tasks of poems' sentiment analysis, achieving an accuracy of 78.95\%, and poetry meter classification (99.03\% accuracy), while significantly expanding the scope of these two problems. The dataset used in this study, contains more than 2.09 million verses collected from online sources, each associated with various attributes such as meter, sub-meter, poet, rhyme, and topic. The results demonstrate the effectiveness of the proposed model in understanding and analyzing Arabic poetry, achieving state-of-the-art results in several tasks and outperforming previous works and other language models included in the study. AraPoemBERT model is publicly available on \url{https://huggingface.co/faisalq}.
Decoding Multilingual Topic Dynamics and Trend Identification through ARIMA Time Series Analysis on Social Networks: A Novel Data Translation Framework Enhanced by LDA/HDP Models
Jaballi, Samawel, Mahjoubi, Azer, Hazar, Manar Joundy, Zrigui, Salah, Nicolas, Henri, Zrigui, Mounir
In this study, the authors present a novel methodology adept at decoding multilingual topic dynamics and identifying communication trends during crises. We focus on dialogues within Tunisian social networks during the Coronavirus Pandemic and other notable themes like sports and politics. We start by aggregating a varied multilingual corpus of comments relevant to these subjects. This dataset undergoes rigorous refinement during data preprocessing. We then introduce our No-English-to-English Machine Translation approach to handle linguistic differences. Empirical tests of this method showed high accuracy and F1 scores, highlighting its suitability for linguistically coherent tasks. Delving deeper, advanced modeling techniques, specifically LDA and HDP models are employed to extract pertinent topics from the translated content. This leads to applying ARIMA time series analysis to decode evolving topic trends. Applying our method to a multilingual Tunisian dataset, we effectively identified key topics mirroring public sentiment. Such insights prove vital for organizations and governments striving to understand public perspectives during crises. Compared to standard approaches, our model outperforms, as confirmed by metrics like Coherence Score, U-mass, and Topic Coherence. Additionally, an in-depth assessment of the identified topics revealed notable thematic shifts in discussions, with our trends identification indicating impressive accuracy, backed by RMSE-based analysis.
Exploring Tokenization Strategies and Vocabulary Sizes for Enhanced Arabic Language Models
Alrefaie, Mohamed Taher, Morsy, Nour Eldin, Samir, Nada
This paper presents a comprehensive examination of the impact of tokenization strategies and vocabulary sizes on the performance of Arabic language models in downstream natural language processing tasks. Our investigation focused on the effectiveness of four tokenizers across various tasks, including News Classification, Hate Speech Detection, Sentiment Analysis, and Natural Language Inference. Leveraging a diverse set of vocabulary sizes, we scrutinize the intricate interplay between tokenization approaches and model performance. The results reveal that Byte Pair Encoding (BPE) with Farasa outperforms other strategies in multiple tasks, underscoring the significance of morphological analysis in capturing the nuances of the Arabic language. However, challenges arise in sentiment analysis, where dialect specific segmentation issues impact model efficiency. Computational efficiency analysis demonstrates the stability of BPE with Farasa, suggesting its practical viability. Our study uncovers limited impacts of vocabulary size on model performance while keeping the model size unchanged. This is challenging the established beliefs about the relationship between vocabulary, model size, and downstream tasks, emphasizing the need for the study of models' size and their corresponding vocabulary size to generalize across domains and mitigate biases, particularly in dialect based datasets. Paper's recommendations include refining tokenization strategies to address dialect challenges, enhancing model robustness across diverse linguistic contexts, and expanding datasets to encompass the rich dialect based Arabic. This work not only advances our understanding of Arabic language models but also lays the foundation for responsible and ethical developments in natural language processing technologies tailored to the intricacies of the Arabic language.
Lost in Translation? Translation Errors and Challenges for Fair Assessment of Text-to-Image Models on Multilingual Concepts
Saxon, Michael, Luo, Yiran, Levy, Sharon, Baral, Chitta, Yang, Yezhou, Wang, William Yang
Benchmarks of the multilingual capabilities of text-to-image (T2I) models compare generated images prompted in a test language to an expected image distribution over a concept set. One such benchmark, "Conceptual Coverage Across Languages" (CoCo-CroLa), assesses the tangible noun inventory of T2I models by prompting them to generate pictures from a concept list translated to seven languages and comparing the output image populations. Unfortunately, we find that this benchmark contains translation errors of varying severity in Spanish, Japanese, and Chinese. We provide corrections for these errors and analyze how impactful they are on the utility and validity of CoCo-CroLa as a benchmark. We reassess multiple baseline T2I models with the revisions, compare the outputs elicited under the new translations to those conditioned on the old, and show that a correction's impactfulness on the image-domain benchmark results can be predicted in the text domain with similarity scores. Our findings will guide the future development of T2I multilinguality metrics by providing analytical tools for practical translation decisions.
A Multilingual Perspective on Probing Gender Bias
Gender bias represents a form of systematic negative treatment that targets individuals based on their gender. This discrimination can range from subtle sexist remarks and gendered stereotypes to outright hate speech. Prior research has revealed that ignoring online abuse not only affects the individuals targeted but also has broader societal implications. These consequences extend to the discouragement of women's engagement and visibility within public spheres, thereby reinforcing gender inequality. This thesis investigates the nuances of how gender bias is expressed through language and within language technologies. Significantly, this thesis expands research on gender bias to multilingual contexts, emphasising the importance of a multilingual and multicultural perspective in understanding societal biases. In this thesis, I adopt an interdisciplinary approach, bridging natural language processing with other disciplines such as political science and history, to probe gender bias in natural language and language models.
Transformers Get Stable: An End-to-End Signal Propagation Theory for Language Models
Kedia, Akhil, Zaidi, Mohd Abbas, Khyalia, Sushil, Jung, Jungho, Goka, Harshith, Lee, Haejun
In spite of their huge success, transformer models remain difficult to scale in depth. In this work, we develop a unified signal propagation theory and provide formulae that govern the moments of the forward and backward signal through the transformer model. Our framework can be used to understand and mitigate vanishing/exploding gradients, rank collapse, and instability associated with high attention scores. We also propose DeepScaleLM, an initialization and scaling scheme that conserves unit output/gradient moments throughout the model, enabling the training of very deep models with 100s of layers. We find that transformer models could be much deeper - our deep models with fewer parameters outperform shallow models in Language Modeling, Speech Translation, and Image Classification, across Encoder-only, Decoder-only and Encoder-Decoder variants, for both Pre-LN and Post-LN transformers, for multiple datasets and model sizes. These improvements also translate into improved performance on downstream Question Answering tasks and improved robustness for image classification.
Scaling Behavior of Machine Translation with Large Language Models under Prompt Injection Attacks
Sun, Zhifan, Miceli-Barone, Antonio Valerio
Large Language Models (LLMs) are increasingly becoming the preferred foundation platforms for many Natural Language Processing tasks such as Machine Translation, owing to their quality often comparable to or better than task-specific models, and the simplicity of specifying the task through natural language instructions or in-context examples. Their generality, however, opens them up to subversion by end users who may embed into their requests instructions that cause the model to behave in unauthorized and possibly unsafe ways. In this work we study these Prompt Injection Attacks (PIAs) on multiple families of LLMs on a Machine Translation task, focusing on the effects of model size on the attack success rates. We introduce a new benchmark data set and we discover that on multiple language pairs and injected prompts written in English, larger models under certain conditions may become more susceptible to successful attacks, an instance of the Inverse Scaling phenomenon (McKenzie et al., 2023). To our knowledge, this is the first work to study non-trivial LLM scaling behaviour in a multi-lingual setting.
To Label or Not to Label: Hybrid Active Learning for Neural Machine Translation
Azeemi, Abdul Hameed, Qazi, Ihsan Ayyub, Raza, Agha Ali
Active learning (AL) techniques reduce labeling costs for training neural machine translation (NMT) models by selecting smaller representative subsets from unlabeled data for annotation. Diversity sampling techniques select heterogeneous instances, while uncertainty sampling methods select instances with the highest model uncertainty. Both approaches have limitations - diversity methods may extract varied but trivial examples, while uncertainty sampling can yield repetitive, uninformative instances. To bridge this gap, we propose HUDS, a hybrid AL strategy for domain adaptation in NMT that combines uncertainty and diversity for sentence selection. HUDS computes uncertainty scores for unlabeled sentences and subsequently stratifies them. It then clusters sentence embeddings within each stratum using k-MEANS and computes diversity scores by distance to the centroid. A weighted hybrid score that combines uncertainty and diversity is then used to select the top instances for annotation in each AL iteration. Experiments on multi-domain German-English datasets demonstrate the better performance of HUDS over other strong AL baselines. We analyze the sentence selection with HUDS and show that it prioritizes diverse instances having high model uncertainty for annotation in early AL iterations.
Basque and Spanish Counter Narrative Generation: Data Creation and Evaluation
Bengoetxea, Jaione, Chung, Yi-Ling, Guerini, Marco, Agerri, Rodrigo
Counter Narratives (CNs) are non-negative textual responses to Hate Speech (HS) aiming at defusing online hatred and mitigating its spreading across media. Despite the recent increase in HS content posted online, research on automatic CN generation has been relatively scarce and predominantly focused on English. In this paper, we present CONAN-EUS, a new Basque and Spanish dataset for CN generation developed by means of Machine Translation (MT) and professional post-edition. Being a parallel corpus, also with respect to the original English CONAN, it allows to perform novel research on multilingual and crosslingual automatic generation of CNs. Our experiments on CN generation with mT5, a multilingual encoder-decoder model, show that generation greatly benefits from training on post-edited data, as opposed to relying on silver MT data only. These results are confirmed by their correlation with a qualitative manual evaluation, demonstrating that manually revised training data remains crucial for the quality of the generated CNs. Furthermore, multilingual data augmentation improves results over monolingual settings for structurally similar languages such as English and Spanish, while being detrimental for Basque, a language isolate. Similar findings occur in zero-shot crosslingual evaluations, where model transfer (fine-tuning in English and generating in a different target language) outperforms fine-tuning mT5 on machine translated data for Spanish but not for Basque. This provides an interesting insight into the asymmetry in the multilinguality of generative models, a challenging topic which is still open to research.