Machine Translation
SignAttention: On the Interpretability of Transformer Models for Sign Language Translation
Bianco, Pedro Alejandro Dal, Stanchi, Oscar Agustín, Quiroga, Facundo Manuel, Ronchetti, Franco, Ferrante, Enzo
This paper presents the first comprehensive interpretability analysis of a Transformer-based Sign Language Translation (SLT) model, focusing on the translation from video-based Greek Sign Language to glosses and text. Leveraging the Greek Sign Language Dataset, we examine the attention mechanisms within the model to understand how it processes and aligns visual input with sequential glosses. Our analysis reveals that the model pays attention to clusters of frames rather than individual ones, with a diagonal alignment pattern emerging between poses and glosses, which becomes less distinct as the number of glosses increases. We also explore the relative contributions of cross-attention and self-attention at each decoding step, finding that the model initially relies on video frames but shifts its focus to previously predicted tokens as the translation progresses. This work contributes to a deeper understanding of SLT models, paving the way for the development of more transparent and reliable translation systems essential for real-world applications.
Understanding and Mitigating the Uncertainty in Zero-Shot Translation
Wang, Wenxuan, Jiao, Wenxiang, Wang, Shuo, Tu, Zhaopeng, Lyu, Michael R.
Zero-shot translation is a promising direction for building a comprehensive multilingual neural machine translation~(MNMT) system. However, its quality is still not satisfactory due to off-target issues. In this paper, we aim to understand and alleviate the off-target issues from the perspective of uncertainty in zero-shot translation. By carefully examining the translation output and model confidence, we identify two uncertainties that are responsible for the off-target issues, namely, extrinsic data uncertainty and intrinsic model uncertainty. Based on the observations, we propose two lightweight and complementary approaches to denoise the training data for model training and explicitly penalize the off-target translations by unlikelihood training during model training. Extensive experiments on both balanced and imbalanced datasets show that our approaches significantly improve the performance of zero-shot translation over strong MNMT baselines.
Enhancing Cryptocurrency Market Forecasting: Advanced Machine Learning Techniques and Industrial Engineering Contributions
Pinky, Jannatun Nayeem, Akula, Ramya
Cryptocurrencies, as decentralized digital assets, have experienced rapid growth and adoption, with over 23,000 cryptocurrencies and a market capitalization nearing \$1.1 trillion (about \$3,400 per person in the US) as of 2023. This dynamic market presents significant opportunities and risks, highlighting the need for accurate price prediction models to manage volatility. This chapter comprehensively reviews machine learning (ML) techniques applied to cryptocurrency price prediction from 2014 to 2024. We explore various ML algorithms, including linear models, tree-based approaches, and advanced deep learning architectures such as transformers and large language models. Additionally, we examine the role of sentiment analysis in capturing market sentiment from textual data like social media posts and news articles to anticipate price fluctuations. With expertise in optimizing complex systems and processes, industrial engineers are pivotal in enhancing these models. They contribute by applying principles of process optimization, efficiency, and risk mitigation to improve computational performance and data management. This chapter highlights the evolving landscape of cryptocurrency price prediction, the integration of emerging technologies, and the significant role of industrial engineers in refining predictive models. By addressing current limitations and exploring future research directions, this chapter aims to advance the development of more accurate and robust prediction systems, supporting better-informed investment decisions and more stable market behavior.
Analyzing Context Utilization of LLMs in Document-Level Translation
Mohammed, Wafaa, Niculae, Vlad
Large language models (LLM) are increasingly strong contenders in machine translation. We study document-level translation, where some words cannot be translated without context from outside the sentence. We investigate the ability of prominent LLMs to utilize context by analyzing models' robustness to perturbed and randomized document context. We find that LLMs' improved document-translation performance is not always reflected in pronoun translation performance. We highlight the need for context-aware finetuning of LLMs with a focus on relevant parts of the context to improve their reliability for document-level translation.
Mitigating Embedding Collapse in Diffusion Models for Categorical Data
Nguyen, Bac, Lai, and Chieh-Hsin, Takida, Yuhta, Murata, Naoki, Uesaka, Toshimitsu, Ermon, Stefano, Mitsufuji, Yuki
Latent diffusion models have enabled continuous-state diffusion models to handle a variety of datasets, including categorical data. However, most methods rely on fixed pretrained embeddings, limiting the benefits of joint training with the diffusion model. While jointly learning the embedding (via reconstruction loss) and the latent diffusion model (via score matching loss) could enhance performance, our analysis shows that end-to-end training risks embedding collapse, degrading generation quality. To address this issue, we introduce CATDM, a continuous diffusion framework within the embedding space that stabilizes training. We propose a novel objective combining the joint embedding-diffusion variational lower bound with a Consistency-Matching (CM) regularizer, alongside a shifted cosine noise schedule and random dropping strategy. The CM regularizer ensures the recovery of the true data distribution. Experiments on benchmarks show that CATDM mitigates embedding collapse, yielding superior results on FFHQ, LSUN Churches, and LSUN Bedrooms. In particular, CATDM achieves an FID of 6.81 on ImageNet 256 256 with 50 steps. It outperforms non-autoregressive models in machine translation and is on a par with previous methods in text generation. These probabilistic models learn the inverse of a Markov chain that gradually converts data into pure Gaussian noise, using noise-conditioned score functions (i.e., gradients of log density), which are defined only for continuous data. The core concept is to progressively recover the original data distribution using a learned transition kernel. They offer stable and relatively efficient training procedures that contribute to their success. Recent advances, such as consistency models (Song et al., 2023; Kim et al., 2023; Luo et al., 2023), have further enhanced diffusion models by reducing the number of sampling steps, making them more practical for real-world applications.
Automatic Translation Alignment Pipeline for Multilingual Digital Editions of Literary Works
This paper investigates the application of translation alignment algorithms in the creation of a Multilingual Digital Edition (MDE) of Alessandro Manzoni's Italian novel "I promessi sposi" ("The Betrothed"), with translations in eight languages (English, Spanish, French, German, Dutch, Polish, Russian and Chinese) from the 19th and 20th centuries. We identify key requirements for the MDE to improve both the reader experience and support for translation studies. Our research highlights the limitations of current state-of-the-art algorithms when applied to the translation of literary texts and outlines an automated pipeline for MDE creation. This pipeline transforms raw texts into web-based, side-by-side representations of original and translated texts with different rendering options. In addition, we propose new metrics for evaluating the alignment of literary translations and suggest visualization techniques for future analysis.
Towards Cross-Cultural Machine Translation with Retrieval-Augmented Generation from Multilingual Knowledge Graphs
Conia, Simone, Lee, Daniel, Li, Min, Minhas, Umar Farooq, Potdar, Saloni, Li, Yunyao
Translating text that contains entity names is a challenging task, as cultural-related references can vary significantly across languages. These variations may also be caused by transcreation, an adaptation process that entails more than transliteration and word-for-word translation. In this paper, we address the problem of cross-cultural translation on two fronts: (i) we introduce XC-Translate, the first large-scale, manually-created benchmark for machine translation that focuses on text that contains potentially culturally-nuanced entity names, and (ii) we propose KG-MT, a novel end-to-end method to integrate information from a multilingual knowledge graph into a neural machine translation model by leveraging a dense retrieval mechanism. Our experiments and analyses show that current machine translation systems and large language models still struggle to translate texts containing entity names, whereas KG-MT outperforms state-of-the-art approaches by a large margin, obtaining a 129% and 62% relative improvement compared to NLLB-200 and GPT-4, respectively.
Quantity vs. Quality of Monolingual Source Data in Automatic Text Translation: Can It Be Too Little If It Is Too Good?
Abdulmumin, Idris, Galadanci, Bashir Shehu, Aliyu, Garba, Muhammad, Shamsuddeen Hassan
Monolingual data, being readily available in large quantities, has been used to upscale the scarcely available parallel data to train better models for automatic translation. Self-learning, where a model is made to learn from its output, is one approach to exploit such data. However, it has been shown that too much of this data can be detrimental to the performance of the model if the available parallel data is comparatively extremely low. In this study, we investigate whether the monolingual data can also be too little and if this reduction, based on quality, has any effect on the performance of the translation model. Experiments have shown that on English-German low-resource NMT, it is often better to select only the most useful additional data, based on quality or closeness to the domain of the test data, than utilizing all of the available data.
signwriting-evaluation: Effective Sign Language Evaluation via SignWriting
Moryossef, Amit, Zilberman, Rotem, Langer, Ohad
The lack of automatic evaluation metrics tailored for SignWriting presents a significant obstacle in developing effective transcription and translation models for signed languages. This paper introduces a comprehensive suite of evaluation metrics specifically designed for SignWriting, including adaptations of standard metrics such as \texttt{BLEU} and \texttt{chrF}, the application of \texttt{CLIPScore} to SignWriting images, and a novel symbol distance metric unique to our approach. We address the distinct challenges of evaluating single signs versus continuous signing and provide qualitative demonstrations of metric efficacy through score distribution analyses and nearest-neighbor searches within the SignBank corpus. Our findings reveal the strengths and limitations of each metric, offering valuable insights for future advancements using SignWriting. This work contributes essential tools for evaluating SignWriting models, facilitating progress in the field of sign language processing. Our code is available at \url{https://github.com/sign-language-processing/signwriting-evaluation}.
NLIP_Lab-IITH Multilingual MT System for WAT24 MT Shared Task
Brahma, Maharaj, Sahoo, Pramit, Desarkar, Maunendra Sankar
This paper describes NLIP Lab's multilingual machine translation system for the WAT24 shared task on multilingual Indic MT task for 22 scheduled languages belonging to 4 language families. We explore pre-training for Indic languages using alignment agreement objectives. We utilize bi-lingual dictionaries to substitute words from source sentences. Furthermore, we fine-tuned language direction-specific multilingual translation models using small and high-quality seed data. Our primary submission is a 243M parameters multilingual translation model covering 22 Indic languages. In the IN22-Gen benchmark, we achieved an average chrF++ score of 46.80 and 18.19 BLEU score for the En-Indic direction. In the Indic-En direction, we achieved an average chrF++ score of 56.34 and 30.82 BLEU score. In the In22-Conv benchmark, we achieved an average chrF++ score of 43.43 and BLEU score of 16.58 in the En-Indic direction, and in the Indic-En direction, we achieved an average of 52.44 and 29.77 for chrF++ and BLEU respectively. Our model\footnote{Our code and models are available at \url{https://github.com/maharajbrahma/WAT2024-MultiIndicMT}} is competitive with IndicTransv1 (474M parameter model).