Machine Translation
A Measure of the System Dependence of Automated Metrics
von Däniken, Pius, Deriu, Jan, Cieliebak, Mark
Automated metrics for Machine Translation have made significant progress, with the goal of replacing expensive and time-consuming human evaluations. These metrics are typically assessed by their correlation with human judgments, which captures the monotonic relationship between human and metric scores. However, we argue that it is equally important to ensure that metrics treat all systems fairly and consistently. In this paper, we introduce a method to evaluate this aspect.
Cross-Linguistic Examination of Machine Translation Transfer Learning
This study investigates the effectiveness of transfer learning in machine translation across diverse linguistic families by evaluating five distinct language pairs. Leveraging pre-trained models on high-resource languages, these models were fine-tuned on low-resource languages, examining variations in hyperparameters such as learning rate, batch size, number of epochs, and weight decay. The research encompasses language pairs from different linguistic backgrounds: Semitic (Modern Standard Arabic - Levantine Arabic), Bantu (Hausa - Zulu), Romance (Spanish - Catalan), Slavic (Slovakian - Macedonian), and language isolates (Eastern Armenian - Western Armenian). Results demonstrate that transfer learning is effective across different language families, although the impact of hyperparameters varies. A moderate batch size (e.g., 32) is generally more effective, while very high learning rates can disrupt model training. The study highlights the universality of transfer learning in multilingual contexts and suggests that consistent hyperparameter settings can simplify and enhance the efficiency of multilingual model training.
Asymmetrical Reciprocity-based Federated Learning for Resolving Disparities in Medical Diagnosis
Wang, Jiaqi, Yin, Ziyi, You, Quanzeng, Lyu, Lingjuan, Ma, Fenglong
Geographic health disparities pose a pressing global challenge, particularly in underserved regions of low- and middle-income nations. Addressing this issue requires a collaborative approach to enhance healthcare quality, leveraging support from medically more developed areas. Federated learning emerges as a promising tool for this purpose. However, the scarcity of medical data and limited computation resources in underserved regions make collaborative training of powerful machine learning models challenging. Furthermore, there exists an asymmetrical reciprocity between underserved and developed regions. To overcome these challenges, we propose a novel cross-silo federated learning framework, named FedHelp, aimed at alleviating geographic health disparities and fortifying the diagnostic capabilities of underserved regions. Specifically, FedHelp leverages foundational model knowledge via one-time API access to guide the learning process of underserved small clients, addressing the challenge of insufficient data. Additionally, we introduce a novel asymmetric dual knowledge distillation module to manage the issue of asymmetric reciprocity, facilitating the exchange of necessary knowledge between developed large clients and underserved small clients. We validate the effectiveness and utility of FedHelp through extensive experiments on both medical image classification and segmentation tasks. The experimental results demonstrate significant performance improvement compared to state-of-the-art baselines, particularly benefiting clients in underserved regions.
Exploiting Domain-Specific Parallel Data on Multilingual Language Models for Low-resource Language Translation
Ranathungaa, Surangika, Nayak, Shravan, Huang, Shih-Ting Cindy, Mao, Yanke, Su, Tong, Chan, Yun-Hsiang Ray, Yuan, Songchen, Rinaldi, Anthony, Lee, Annie En-Shiun
Neural Machine Translation (NMT) systems built on multilingual sequence-to-sequence Language Models (msLMs) fail to deliver expected results when the amount of parallel data for a language, as well as the language's representation in the model are limited. This restricts the capabilities of domain-specific NMT systems for low-resource languages (LRLs). As a solution, parallel data from auxiliary domains can be used either to fine-tune or to further pre-train the msLM. We present an evaluation of the effectiveness of these two techniques in the context of domain-specific LRL-NMT. We also explore the impact of domain divergence on NMT model performance. We recommend several strategies for utilizing auxiliary parallel data in building domain-specific NMT models for LRLs.
From MTEB to MTOB: Retrieval-Augmented Classification for Descriptive Grammars
Kornilov, Albert, Shavrina, Tatiana
Recent advances in language modeling have demonstrated significant improvements in zero-shot capabilities, including in-context learning, instruction following, and machine translation for extremely under-resourced languages (Tanzer et al., 2024). However, many languages with limited written resources rely primarily on formal descriptions of grammar and vocabulary. In this paper, we introduce a set of benchmarks to evaluate how well models can extract and classify information from the complex descriptions found in linguistic grammars. We present a Retrieval-Augmented Generation (RAG)-based approach that leverages these descriptions for downstream tasks such as machine translation. Our benchmarks encompass linguistic descriptions for 248 languages across 142 language families, focusing on typological features from WALS and Grambank. This set of benchmarks offers the first comprehensive evaluation of language models' in-context ability to accurately interpret and extract linguistic features, providing a critical resource for scaling NLP to low-resource languages. The code and data are publicly available at \url{https://github.com/al-the-eigenvalue/RAG-on-grammars}.
Improvement in Sign Language Translation Using Text CTC Alignment
Tan, Sihan, Miyazaki, Taro, Khan, Nabeela, Nakadai, Kazuhiro
Current sign language translation (SLT) approaches often rely on gloss-based supervision with Connectionist Temporal Classification (CTC), limiting their ability to handle non-monotonic alignments between sign language video and spoken text. In this work, we propose a novel method combining joint CTC/Attention and transfer learning. The joint CTC/Attention introduces hierarchical encoding and integrates CTC with the attention mechanism during decoding, effectively managing both monotonic and non-monotonic alignments. Meanwhile, transfer learning helps bridge the modality gap between vision and language in SLT. Experimental results on two widely adopted benchmarks, RWTH-PHOENIX-Weather 2014 T and CSL-Daily, show that our method achieves results comparable to state-of-the-art and outperforms the pure-attention baseline. Additionally, this work opens a new door for future research into gloss-free SLT using text-based CTC alignment.
How "Real" is Your Real-Time Simultaneous Speech-to-Text Translation System?
Papi, Sara, Polak, Peter, Bojar, Ondřej, Macháček, Dominik
Simultaneous speech-to-text translation (SimulST) translates source-language speech into target-language text concurrently with the speaker's speech, ensuring low latency for better user comprehension. Despite its intended application to unbounded speech, most research has focused on human pre-segmented speech, simplifying the task and overlooking significant challenges. This narrow focus, coupled with widespread terminological inconsistencies, is limiting the applicability of research outcomes to real-world applications, ultimately hindering progress in the field. Our extensive literature review of 110 papers not only reveals these critical issues in current research but also serves as the foundation for our key contributions. We 1) define the steps and core components of a SimulST system, proposing a standardized terminology and taxonomy; 2) conduct a thorough analysis of community trends, and 3) offer concrete recommendations and future directions to bridge the gaps in existing literature, from evaluation frameworks to system architectures, for advancing the field towards more realistic and effective SimulST solutions.
Multiple References with Meaningful Variations Improve Literary Machine Translation
Wu, Si, Wieting, John, Smith, David A.
While a source sentence can be translated in many ways, most machine translation (MT) models are trained with only a single reference. Previous work has shown that using synthetic paraphrases can improve MT. This paper investigates best practices for employing multiple references by analyzing the semantic similarity among different English translations of world literature in the Par3 dataset. We classify the semantic similarity between paraphrases into three groups: low, medium, and high, and fine-tune two different LLMs (mT5-large and LLaMA-2-7B) for downstream MT tasks. Across different models, holding the total training instances constant, single-reference but more source texts only marginally outperforms multiple-reference with half of the source texts. Moreover, using paraphrases of medium and high semantic similarity outperforms an unfiltered dataset (+BLEU 0.3-0.5, +COMET 0.2-0.9, +chrF++ 0.25-0.32). Our code is publicly available on GitHub.
Advancing Explainability in Neural Machine Translation: Analytical Metrics for Attention and Alignment Consistency
Neural Machine Translation (NMT) models have shown remarkable performance but remain largely opaque in their decision making processes. The interpretability of these models, especially their internal attention mechanisms, is critical for building trust and verifying that these systems behave as intended. In this work, we introduce a systematic framework to quantitatively evaluate the explainability of an NMT model attention patterns by comparing them against statistical alignments and correlating them with standard machine translation quality metrics. We present a set of metrics attention entropy and alignment agreement and validate them on an English-German test subset from WMT14 using a pre trained mT5 model. Our results indicate that sharper attention distributions correlate with improved interpretability but do not always guarantee better translation quality. These findings advance our understanding of NMT explainability and guide future efforts toward building more transparent and reliable machine translation systems.
An Analysis on Automated Metrics for Evaluating Japanese-English Chat Translation
Rusli, Andre, Shishido, Makoto
This paper analyses how traditional baseline metrics, such as BLEU and TER, and neural-based methods, such as BERTScore and COMET, score several NMT models performance on chat translation and how these metrics perform when compared to human-annotated scores. The results show that for ranking NMT models in chat translations, all metrics seem consistent in deciding which model outperforms the others. This implies that traditional baseline metrics, which are faster and simpler to use, can still be helpful. On the other hand, when it comes to better correlation with human judgment, neural-based metrics outperform traditional metrics, with COMET achieving the highest correlation with the human-annotated score on a chat translation. However, we show that even the best metric struggles when scoring English translations from sentences with anaphoric zero-pronoun in Japanese.