Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


AFRIDOC-MT: Document-level MT Corpus for African Languages

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper introduces AFRIDOC-MT, a document-level multi-parallel translation dataset covering English and five African languages: Amharic, Hausa, Swahili, Yor\`ub\'a, and Zulu. The dataset comprises 334 health and 271 information technology news documents, all human-translated from English to these languages. We conduct document-level translation benchmark experiments by evaluating neural machine translation (NMT) models and large language models (LLMs) for translations between English and these languages, at both the sentence and pseudo-document levels. These outputs are realigned to form complete documents for evaluation. Our results indicate that NLLB-200 achieved the best average performance among the standard NMT models, while GPT-4o outperformed general-purpose LLMs. Fine-tuning selected models led to substantial performance gains, but models trained on sentences struggled to generalize effectively to longer documents. Furthermore, our analysis reveals that some LLMs exhibit issues such as under-generation, repetition of words or phrases, and off-target translations, especially for African languages.


Addressing speaker gender bias in large scale speech translation systems

arXiv.org Artificial Intelligence

This study addresses the issue of speaker gender bias in Speech Translation (ST) systems, which can lead to offensive and inaccurate translations. The masculine bias often found in large-scale ST systems is typically perpetuated through training data derived from Machine Translation (MT) systems. Our approach involves two key steps. First, we employ Large Language Models (LLMs) to rectify translations based on the speaker's gender in a cost-effective manner. Second, we fine-tune the ST model with the corrected data, enabling the model to generate gender-specific translations directly from audio cues, without the need for explicit gender input. Additionally, we propose a three-mode fine-tuned model for scenarios where the speaker's gender is either predefined or should not be inferred from speech cues. We demonstrate a 70% improvement in translations for female speakers compared to our baseline and other large-scale ST systems, such as Seamless M4T and Canary, on the MuST-SHE test set.


Finnish SQuAD: A Simple Approach to Machine Translation of Span Annotations

arXiv.org Artificial Intelligence

We apply a simple method to machine translate datasets with span-level annotation using the DeepL MT service and its ability to translate formatted documents. Using this method, we produce a Finnish version of the SQuAD2.0 question answering dataset and train QA retriever models on this new dataset. We evaluate the quality of the dataset and more generally the MT method through direct evaluation, indirect comparison to other similar datasets, a backtranslation experiment, as well as through the performance of downstream trained QA models. In all these evaluations, we find that the method of transfer is not only simple to use but produces consistently better translated data. Given its good performance on the SQuAD dataset, it is likely the method can be used to translate other similar span-annotated datasets for other tasks and languages as well. All code and data is available under an open license: data at HuggingFace TurkuNLP/squad_v2_fi, code on GitHub TurkuNLP/squad2-fi, and model at HuggingFace TurkuNLP/bert-base-finnish-cased-squad2.


Bridging Dialects: Translating Standard Bangla to Regional Variants Using Neural Models

arXiv.org Artificial Intelligence

The Bangla language includes many regional dialects, adding to its cultural richness. The translation of Bangla Language into regional dialects presents a challenge due to significant variations in vocabulary, pronunciation, and sentence structure across regions like Chittagong, Sylhet, Barishal, Noakhali, and Mymensingh. These dialects, though vital to local identities, lack of representation in technological applications. This study addresses this gap by translating standard Bangla into these dialects using neural machine translation (NMT) models, including BanglaT5, mT5, and mBART50. The work is motivated by the need to preserve linguistic diversity and improve communication among dialect speakers. The models were fine-tuned using the "Vashantor" dataset, containing 32,500 sentences across various dialects, and evaluated through Character Error Rate (CER) and Word Error Rate (WER) metrics. BanglaT5 demonstrated superior performance with a CER of 12.3% and WER of 15.7%, highlighting its effectiveness in capturing dialectal nuances. The outcomes of this research contribute to the development of inclusive language technologies that support regional dialects and promote linguistic diversity.


Towards Automatic Evaluation for Image Transcreation

arXiv.org Artificial Intelligence

Beyond conventional paradigms of translating speech and text, recently, there has been interest in automated transcreation of images to facilitate localization of visual content across different cultures. Attempts to define this as a formal Machine Learning (ML) problem have been impeded by the lack of automatic evaluation mechanisms, with previous work relying solely on human evaluation. In this paper, we seek to close this gap by proposing a suite of automatic evaluation metrics inspired by machine translation (MT) metrics, categorized into: a) Object-based, b) Embedding-based, and c) VLM-based. Drawing on theories from translation studies and real-world transcreation practices, we identify three critical dimensions of image transcreation: cultural relevance, semantic equivalence and visual similarity, and design our metrics to evaluate systems along these axes. Our results show that proprietary VLMs best identify cultural relevance and semantic equivalence, while vision-encoder representations are adept at measuring visual similarity. Meta-evaluation across 7 countries shows our metrics agree strongly with human ratings, with average segment-level correlations ranging from 0.55-0.87. Finally, through a discussion of the merits and demerits of each metric, we offer a robust framework for automated image transcreation evaluation, grounded in both theoretical foundations and practical application. Our code can be found here: https://github.com/simran-khanuja/automatic-eval-transcreation


GLaM-Sign: Greek Language Multimodal Lip Reading with Integrated Sign Language Accessibility

arXiv.org Artificial Intelligence

The Greek Language Multimodal Lip Reading with Integrated Sign Language Accessibility (GLaM-Sign) [1] is a groundbreaking resource in accessibility and multimodal AI, designed to support Deaf and Hard-of-Hearing (DHH) individuals. Developed from the FEELIT project [2], it integrates high-resolution audio, video, textual transcriptions, and Greek Sign Language translations for applications like real-time sign language translation and enhanced subtitle synchronization. While its primary focus is on promoting inclusivity in the Greek tourism sector, its adaptability extends to education, healthcare, and public services. Future advancements will enhance word-level precision and scalability to additional languages, supported by advanced AI methodologies and collaborations with diverse stakeholders. This dataset underscores the transformative potential of multimodal resources in bridging communication gaps, fostering innovation, and setting a benchmark for ethical AI and inclusive technologies.


Linguistic Entity Masking to Improve Cross-Lingual Representation of Multilingual Language Models for Low-Resource Languages

arXiv.org Artificial Intelligence

Multilingual Pre-trained Language models (multiPLMs), trained on the Masked Language Modelling (MLM) objective are commonly being used for cross-lingual tasks such as bitext mining. However, the performance of these models is still suboptimal for low-resource languages (LRLs). To improve the language representation of a given multiPLM, it is possible to further pre-train it. This is known as continual pre-training. Previous research has shown that continual pre-training with MLM and subsequently with Translation Language Modelling (TLM) improves the cross-lingual representation of multiPLMs. However, during masking, both MLM and TLM give equal weight to all tokens in the input sequence, irrespective of the linguistic properties of the tokens. In this paper, we introduce a novel masking strategy, Linguistic Entity Masking (LEM) to be used in the continual pre-training step to further improve the cross-lingual representations of existing multiPLMs. In contrast to MLM and TLM, LEM limits masking to the linguistic entity types nouns, verbs and named entities, which hold a higher prominence in a sentence. Secondly, we limit masking to a single token within the linguistic entity span thus keeping more context, whereas, in MLM and TLM, tokens are masked randomly. We evaluate the effectiveness of LEM using three downstream tasks, namely bitext mining, parallel data curation and code-mixed sentiment analysis using three low-resource language pairs English-Sinhala, English-Tamil, and Sinhala-Tamil. Experiment results show that continually pre-training a multiPLM with LEM outperforms a multiPLM continually pre-trained with MLM+TLM for all three tasks.


Investigating Numerical Translation with Large Language Models

arXiv.org Artificial Intelligence

The inaccurate translation of numbers can lead to significant security issues, ranging from financial setbacks to medical inaccuracies. While large language models (LLMs) have made significant advancements in machine translation, their capacity for translating numbers has not been thoroughly explored. This study focuses on evaluating the reliability of LLM-based machine translation systems when handling numerical data. In order to systematically test the numerical translation capabilities of currently open source LLMs, we have constructed a numerical translation dataset between Chinese and English based on real business data, encompassing ten types of numerical translation. Experiments on the dataset indicate that errors in numerical translation are a common issue, with most open-source LLMs faltering when faced with our test scenarios. Especially when it comes to numerical types involving large units like ``million", ``billion", and "yi", even the latest llama3.1 8b model can have error rates as high as 20%. Finally, we introduce three potential strategies to mitigate the numerical mistranslations for large units.


Dialectal and Low-Resource Machine Translation for Aromanian

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper presents the process of building a neural machine translation system with support for English, Romanian, and Aromanian - an endangered Eastern Romance language. The primary contribution of this research is twofold: (1) the creation of the most extensive Aromanian-Romanian parallel corpus to date, consisting of 79,000 sentence pairs, and (2) the development and comparative analysis of several machine translation models optimized for Aromanian. To accomplish this, we introduce a suite of auxiliary tools, including a language-agnostic sentence embedding model for text mining and automated evaluation, complemented by a diacritics conversion system for different writing standards. This research brings contributions to both computational linguistics and language preservation efforts by establishing essential resources for a historically under-resourced language. All datasets, trained models, and associated tools are public: https://huggingface.co/aronlp and https://arotranslate.com


Vasco Translator E1: Real-Time Translating Earbuds

WIRED

When devices like the Waverly Labs Ambassador Interpreter and Pocketalk Plus Voice Translator hit the scene, the world took some of its biggest steps to date toward universal translation technology, all thanks to gadgets that could listen to two people talking and translate the audio in real time, both ways. Those products emerged just four years ago, and the world of real-time language translation has made incredible strides since. Already, we can look back at devices like these as quaint and useful but limited. In the case of the Pocketalk, the handheld gizmo was good for only two years--after that, you had to buy a new SIM card for 50 each year. You can thank advancements in artificial intelligence for the push forward: Real-time language translation has been a major proving ground for the technology, and I was able to witness how far we've come by testing the latest in real-time translation hardware, the Vasco Translator E1.