Is your software racist?
Late last year, a St. Louis tech executive named Emre Şarbak noticed something strange about Google Translate. He was translating phrases from Turkish -- a language that uses a single gender-neutral pronoun "o" instead of "he" or "she." But when he asked Google's tool to turn the sentences into English, they seemed to read like a children's book out of the 1950's. The ungendered Turkish sentence "o is a nurse" would become "she is a nurse," while "o is a doctor" would become "he is a doctor." The website Quartz went on to compose a sort-of poem highlighting some of these phrases; Google's translation program decided that soldiers, doctors and entrepreneurs were men, while teachers and nurses were women.
Feb-19-2018, 22:06:37 GMT
- Country:
- Europe (0.04)
- North America
- Canada > Ontario
- Toronto (0.04)
- United States
- California > San Francisco County
- San Francisco (0.04)
- New York (0.05)
- Utah (0.04)
- California > San Francisco County
- Canada > Ontario
- Industry:
- Government > Regional Government
- Information Technology (1.00)
- Law > Civil Rights & Constitutional Law (1.00)
- Media (1.00)
- Technology: