Is your software racist?

#artificialintelligence 

Late last year, a St. Louis tech executive named Emre Şarbak noticed something strange about Google Translate. He was translating phrases from Turkish -- a language that uses a single gender-neutral pronoun "o" instead of "he" or "she." But when he asked Google's tool to turn the sentences into English, they seemed to read like a children's book out of the 1950's. The ungendered Turkish sentence "o is a nurse" would become "she is a nurse," while "o is a doctor" would become "he is a doctor." The website Quartz went on to compose a sort-of poem highlighting some of these phrases; Google's translation program decided that soldiers, doctors and entrepreneurs were men, while teachers and nurses were women.