Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


CueBuddy: helping non-native English speakers navigate English-centric STEM education

arXiv.org Artificial Intelligence

Students across the world in STEM classes, especially in the Global South, fall behind their peers who are more fluent in English, despite being at par with them in terms of scientific prerequisites. While many of them are able to follow everyday English at ease, key terms in English stay challenging. In most cases, such students have had most of their course prerequisites in a lower resource language. Live speech translation to lower resource languages is a promising area of research, however, models for speech translation can be too expensive on a large scale and often struggle with technical content. In this paper, we describe CueBuddy, which aims to remediate these issues by providing real-time "lexical cues" through technical keyword spotting along real-time multilingual glossary lookup to help students stay up to speed with complex English jargon without disrupting their concentration on the lecture. We also describe the limitations and future extensions of our approach.


Locate-and-Focus: Enhancing Terminology Translation in Speech Language Models

arXiv.org Artificial Intelligence

Direct speech translation (ST) has garnered increasing attention nowadays, yet the accurate translation of terminology within utterances remains a great challenge. In this regard, current studies mainly concentrate on leveraging various translation knowledge into ST models. However, these methods often struggle with interference from irrelevant noise and can not fully utilize the translation knowledge. To address these issues, in this paper, we propose a novel Locate-and-Focus method for terminology translation. It first effectively locates the speech clips containing terminologies within the utterance to construct translation knowledge, minimizing irrelevant information for the ST model. Subsequently, it associates the translation knowledge with the utterance and hypothesis from both audio and textual modalities, allowing the ST model to better focus on translation knowledge during translation. Experimental results across various datasets demonstrate that our method effectively locates terminologies within utterances and enhances the success rate of terminology translation, while maintaining robust general translation performance.


Lost in Variation? Evaluating NLI Performance in Basque and Spanish Geographical Variants

arXiv.org Artificial Intelligence

In this paper, we evaluate the capacity of current language technologies to understand Basque and Spanish language varieties. We use Natural Language Inference (NLI) as a pivot task and introduce a novel, manually-curated parallel dataset in Basque and Spanish, along with their respective variants. Our empirical analysis of crosslingual and in-context learning experiments using encoder-only and decoder-based Large Language Models (LLMs) shows a performance drop when handling linguistic variation, especially in Basque. Error analysis suggests that this decline is not due to lexical overlap, but rather to the linguistic variation itself. Further ablation experiments indicate that encoder-only models particularly struggle with Western Basque, which aligns with linguistic theory that identifies peripheral dialects (e.g., Western) as more distant from the standard. All data and code are publicly available.


HausaNLP: Current Status, Challenges and Future Directions for Hausa Natural Language Processing

arXiv.org Artificial Intelligence

Hausa Natural Language Processing (NLP) has gained increasing attention in recent years, yet remains understudied as a low-resource language despite having over 120 million first-language (L1) and 80 million second-language (L2) speakers worldwide. While significant advances have been made in high-resource languages, Hausa NLP faces persistent challenges, including limited open-source datasets and inadequate model representation. This paper presents an overview of the current state of Hausa NLP, systematically examining existing resources, research contributions, and gaps across fundamental NLP tasks: text classification, machine translation, named entity recognition, speech recognition, and question answering. We introduce HausaNLP (https://catalog.hausanlp.org), a curated catalog that aggregates datasets, tools, and research works to enhance accessibility and drive further development. Furthermore, we discuss challenges in integrating Hausa into large language models (LLMs), addressing issues of suboptimal tokenization and dialectal variation. Finally, we propose strategic research directions emphasizing dataset expansion, improved language modeling approaches, and strengthened community collaboration to advance Hausa NLP. Our work provides both a foundation for accelerating Hausa NLP progress and valuable insights for broader multilingual NLP research.


MMS Player: an open source software for parametric data-driven animation of Sign Language avatars

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper describes the MMS-Player, an open source software able to synthesise sign language animations from a novel sign language representation format called MMS (MultiModal Signstream). The MMS enhances gloss-based representations by adding information on parallel execution of signs, timing, and inflections. The implementation consists of Python scripts for the popular Blender 3D authoring tool and can be invoked via command line or HTTP API. Animations can be rendered as videos or exported in other popular 3D animation exchange formats. The software is freely available under GPL-3.0


Introducing Quality Estimation to Machine Translation Post-editing Workflow: An Empirical Study on Its Usefulness

arXiv.org Artificial Intelligence

This preliminary study investigates the usefulness of sentence-level Quality Estimation (QE) in English-Chinese Machine Translation Post-Editing (MTPE), focusing on its impact on post-editing speed and student translators' perceptions. It also explores the interaction effects between QE and MT quality, as well as between QE and translation expertise. The findings reveal that QE significantly reduces post-editing time. The examined interaction effects were not significant, suggesting that QE consistently improves MTPE efficiency across medium- and high-quality MT outputs and among student translators with varying levels of expertise. In addition to indicating potentially problematic segments, QE serves multiple functions in MTPE, such as validating translators' evaluations of MT quality and enabling them to double-check translation outputs. However, interview data suggest that inaccurate QE may hinder post-editing processes. This research provides new insights into the strengths and limitations of QE, facilitating its more effective integration into MTPE workflows to enhance translators' productivity.


ACT: Bridging the Gap in Code Translation through Synthetic Data Generation & Adaptive Training

arXiv.org Artificial Intelligence

Code translation is a crucial process in software development and migration projects, enabling interoperability between different programming languages and enhancing software adaptability and thus longevity. Traditional automated translation methods rely heavily on handcrafted transformation rules, which often lack flexibility and scalability. Meanwhile, advanced language models present promising alternatives but are often limited by proprietary, API-based implementations that raise concerns over data security and reliance. In this paper, we present Auto-Train for Code Translation (ACT), an innovative framework that aims to improve code translation capabilities by enabling in-house finetuning of open-source Large Language Models (LLMs). ACT's automated pipeline significantly boosts the performance of these models, narrowing the gap between open-source accessibility and the high performance of closed-source solutions. Central to ACT is its synthetic data generation module, which builds extensive, high-quality datasets from initial code samples, incorporating unit tests to ensure functional accuracy and diversity. ACT's evaluation framework incorporates execution-level checks, offering a comprehensive assessment of translation quality. A key feature in ACT is its controller module, which manages the entire pipeline by dynamically adjusting hyperparameters, orchestrating iterative data generation, and finetuning based on real-time evaluations. This enables ACT to intelligently optimize when to continue training, generate additional targeted training data, or stop the process. Our results demonstrate that ACT consistently enhances the effectiveness of open-source models, offering businesses and developers a secure and reliable alternative. Additionally, applying our data generation pipeline to industry-scale migration projects has led to a notable increase in developer acceleration.


A Case Against Implicit Standards: Homophone Normalization in Machine Translation for Languages that use the Ge'ez Script

arXiv.org Artificial Intelligence

Homophone normalization, where characters that have the same sound in a writing script are mapped to one character, is a pre-processing step applied in Amharic Natural Language Processing (NLP) literature. While this may improve performance reported by automatic metrics, it also results in models that are not able to understand different forms of writing in a single language. Further, there might be impacts in transfer learning, where models trained on normalized data do not generalize well to other languages. In this paper, we experiment with monolingual training and cross-lingual transfer to understand the impacts of normalization on languages that use the Ge'ez script. We then propose a post-inference intervention in which normalization is applied to model predictions instead of training data. With our simple scheme of post-inference normalization, we show that we can achieve an increase in BLEU score of up to 1.03 while preserving language features in training. Our work contributes to the broader discussion on technology-facilitated language change and calls for more language-aware interventions.


Domain-Adaptive Small Language Models for Structured Tax Code Prediction

arXiv.org Artificial Intelligence

Every day, multinational firms process thousands of transactions, each of which must adhere to tax regulations that vary by jurisdiction and are often nuanced. The determination of product and service tax codes, such as HSN or SAC is a major use case in Tax compliance. An accurate determination of such codes is imperative to avoid any tax penalties. This paper proposes a domain-adaptive small language model (SLM) with an encoder-decoder architecture for the enhanced prediction of product and service tax codes. In this approach, we address the problem of predicting hierarchical tax code sequences using unstructured product and services data. We employ an SLM based upon encoder-decoder architecture as this enables sequential generation of tax codes to capture the hierarchical dependencies present within the tax codes. Our experiments demonstrate that encoder-decoder SLMs can be successfully applied to the sequential prediction of structured tax codes, a domain that remains comparatively unexplored in current NLP research. In this paper, we demonstrate the superior performance of the domain-adaptive encoder-decoder SLMs over flat classifiers when applied to the Harmonized System of Nomenclature (HSN), and achieve superior results compared to decoder-only and encoder-only architectures for structured sequence generation tasks. This approach can also be scaled to other government-mandated tax commodity codes, such as United Nations Standard Products and Services Codes (UNSPSC), or Brazil's Nomenclatura Comum do Mercosul (NCM).


Mitigating Stylistic Biases of Machine Translation Systems via Monolingual Corpora Only

arXiv.org Artificial Intelligence

The advent of neural machine translation (NMT) has revolutionized cross-lingual communication, yet preserving stylistic nuances remains a significant challenge. While existing approaches often require parallel corpora for style preservation, we introduce Babel, a novel framework that enhances stylistic fidelity in NMT using only monolingual corpora. Babel employs two key components: (1) a style detector based on contextual embeddings that identifies stylistic disparities between source and target texts, and (2) a diffusion-based style applicator that rectifies stylistic inconsistencies while maintaining semantic integrity. Our framework integrates with existing NMT systems as a post-processing module, enabling style-aware translation without requiring architectural modifications or parallel stylistic data. Extensive experiments on five diverse domains (law, literature, scientific writing, medicine, and educational content) demonstrate Babel's effectiveness: it identifies stylistic inconsistencies with 88.21% precision and improves stylistic preservation by 150% while maintaining a high semantic similarity score of 0.92. Human evaluation confirms that translations refined by Babel better preserve source text style while maintaining fluency and adequacy.