Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


DuRecDial 2.0: A Bilingual Parallel Corpus for Conversational Recommendation

arXiv.org Artificial Intelligence

In this paper, we provide a bilingual parallel human-to-human recommendation dialog dataset (DuRecDial 2.0) to enable researchers to explore a challenging task of multilingual and cross-lingual conversational recommendation. The difference between DuRecDial 2.0 and existing conversational recommendation datasets is that the data item (Profile, Goal, Knowledge, Context, Response) in DuRecDial 2.0 is annotated in two languages, both English and Chinese, while other datasets are built with the setting of a single language. We collect 8.2k dialogs aligned across English and Chinese languages (16.5k dialogs and 255k utterances in total) that are annotated by crowdsourced workers with strict quality control procedure. We then build monolingual, multilingual, and cross-lingual conversational recommendation baselines on DuRecDial 2.0. Experiment results show that the use of additional English data can bring performance improvement for Chinese conversational recommendation, indicating the benefits of DuRecDial 2.0. Finally, this dataset provides a challenging testbed for future studies of monolingual, multilingual, and cross-lingual conversational recommendation.


Back-translation for Large-Scale Multilingual Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper illustrates our approach to the shared task on large-scale multilingual machine translation in the sixth conference on machine translation (WMT-21). This work aims to build a single multilingual translation system with a hypothesis that a universal cross-language representation leads to better multilingual translation performance. We extend the exploration of different back-translation methods from bilingual translation to multilingual translation. Better performance is obtained by the constrained sampling method, which is different from the finding of the bilingual translation. Besides, we also explore the effect of vocabularies and the amount of synthetic data. Surprisingly, the smaller size of vocabularies perform better, and the extensive monolingual English data offers a modest improvement. We submitted to both the small tasks and achieved the second place.


Scaling Laws for Neural Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

We present an empirical study of scaling properties of encoder-decoder Transformer models used in neural machine translation (NMT). We show that cross-entropy loss as a function of model size follows a certain scaling law. Specifically (i) We propose a formula which describes the scaling behavior of cross-entropy loss as a bivariate function of encoder and decoder size, and show that it gives accurate predictions under a variety of scaling approaches and languages; we show that the total number of parameters alone is not sufficient for such purposes. (ii) We observe different power law exponents when scaling the decoder vs scaling the encoder, and provide recommendations for optimal allocation of encoder/decoder capacity based on this observation. (iii) We also report that the scaling behavior of the model is acutely influenced by composition bias of the train/test sets, which we define as any deviation from naturally generated text (either via machine generated or human translated text). We observe that natural text on the target side enjoys scaling, which manifests as successful reduction of the cross-entropy loss. (iv) Finally, we investigate the relationship between the cross-entropy loss and the quality of the generated translations. We find two different behaviors, depending on the nature of the test data. For test sets which were originally translated from target language to source language, both loss and BLEU score improve as model size increases. In contrast, for test sets originally translated from source language to target language, the loss improves, but the BLEU score stops improving after a certain threshold. We release generated text from all models used in this study.


Beyond Glass-Box Features: Uncertainty Quantification Enhanced Quality Estimation for Neural Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Quality Estimation (QE) plays an essential role in applications of Machine Translation (MT). Traditionally, a QE system accepts the original source text and translation from a black-box MT system as input. Recently, a few studies indicate that as a by-product of translation, QE benefits from the model and training data's information of the MT system where the translations come from, and it is called the "glass-box QE". In this paper, we extend the definition of "glass-box QE" generally to uncertainty quantification with both "black-box" and "glass-box" approaches and design several features deduced from them to blaze a new trial in improving QE's performance. We propose a framework to fuse the feature engineering of uncertainty quantification into a pre-trained cross-lingual language model to predict the translation quality. Experiment results show that our method achieves state-of-the-art performances on the datasets of WMT 2020 QE shared task.


Non-Parametric Unsupervised Domain Adaptation for Neural Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Recently, $k$NN-MT has shown the promising capability of directly incorporating the pre-trained neural machine translation (NMT) model with domain-specific token-level $k$-nearest-neighbor ($k$NN) retrieval to achieve domain adaptation without retraining. Despite being conceptually attractive, it heavily relies on high-quality in-domain parallel corpora, limiting its capability on unsupervised domain adaptation, where in-domain parallel corpora are scarce or nonexistent. In this paper, we propose a novel framework that directly uses in-domain monolingual sentences in the target language to construct an effective datastore for $k$-nearest-neighbor retrieval. To this end, we first introduce an autoencoder task based on the target language, and then insert lightweight adapters into the original NMT model to map the token-level representation of this task to the ideal representation of translation task. Experiments on multi-domain datasets demonstrate that our proposed approach significantly improves the translation accuracy with target-side monolingual data, while achieving comparable performance with back-translation.


Netmarble AI Center's WMT21 Automatic Post-Editing Shared Task Submission

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper describes Netmarble's submission to WMT21 Automatic Post-Editing (APE) Shared Task for the English-German language pair. First, we propose a Curriculum Training Strategy in training stages. Facebook Fair's WMT19 news translation model was chosen to engage the large and powerful pre-trained neural networks. Then, we post-train the translation model with different levels of data at each training stages. As the training stages go on, we make the system learn to solve multiple tasks by adding extra information at different training stages gradually. We also show a way to utilize the additional data in large volume for APE tasks. For further improvement, we apply Multi-Task Learning Strategy with the Dynamic Weight Average during the fine-tuning stage. To fine-tune the APE corpus with limited data, we add some related subtasks to learn a unified representation. Finally, for better performance, we leverage external translations as augmented machine translation (MT) during the post-training and fine-tuning. As experimental results show, our APE system significantly improves the translations of provided MT results by -2.848 and +3.74 on the development dataset in terms of TER and BLEU, respectively. It also demonstrates its effectiveness on the test dataset with higher quality than the development dataset.


AligNART: Non-autoregressive Neural Machine Translation by Jointly Learning to Estimate Alignment and Translate

arXiv.org Artificial Intelligence

Non-autoregressive neural machine translation (NART) models suffer from the multi-modality problem which causes translation inconsistency such as token repetition. Most recent approaches have attempted to solve this problem by implicitly modeling dependencies between outputs. In this paper, we introduce AligNART, which leverages full alignment information to explicitly reduce the modality of the target distribution. AligNART divides the machine translation task into $(i)$ alignment estimation and $(ii)$ translation with aligned decoder inputs, guiding the decoder to focus on simplified one-to-one translation. To alleviate the alignment estimation problem, we further propose a novel alignment decomposition method. Our experiments show that AligNART outperforms previous non-iterative NART models that focus on explicit modality reduction on WMT14 En$\leftrightarrow$De and WMT16 Ro$\rightarrow$En. Furthermore, AligNART achieves BLEU scores comparable to those of the state-of-the-art connectionist temporal classification based models on WMT14 En$\leftrightarrow$De. We also observe that AligNART effectively addresses the token repetition problem even without sequence-level knowledge distillation.


Universal Simultaneous Machine Translation with Mixture-of-Experts Wait-k Policy

arXiv.org Artificial Intelligence

Simultaneous machine translation (SiMT) generates translation before reading the entire source sentence and hence it has to trade off between translation quality and latency. To fulfill the requirements of different translation quality and latency in practical applications, the previous methods usually need to train multiple SiMT models for different latency levels, resulting in large computational costs. In this paper, we propose a universal SiMT model with Mixture-of-Experts Wait-k Policy to achieve the best translation quality under arbitrary latency with only one trained model. Specifically, our method employs multi-head attention to accomplish the mixture of experts where each head is treated as a wait-k expert with its own waiting words number, and given a test latency and source inputs, the weights of the experts are accordingly adjusted to produce the best translation. Experiments on three datasets show that our method outperforms all the strong baselines under different latency, including the state-of-the-art adaptive policy.


A Massively Multilingual Analysis of Cross-linguality in Shared Embedding Space

arXiv.org Artificial Intelligence

In cross-lingual language models, representations for many different languages live in the same space. Here, we investigate the linguistic and non-linguistic factors affecting sentence-level alignment in cross-lingual pretrained language models for 101 languages and 5,050 language pairs. Using BERT-based LaBSE and BiLSTM-based LASER as our models, and the Bible as our corpus, we compute a task-based measure of cross-lingual alignment in the form of bitext retrieval performance, as well as four intrinsic measures of vector space alignment and isomorphism. We then examine a range of linguistic, quasi-linguistic, and training-related features as potential predictors of these alignment metrics. The results of our analyses show that word order agreement and agreement in morphological complexity are two of the strongest linguistic predictors of cross-linguality. We also note in-family training data as a stronger predictor than language-specific training data across the board. We verify some of our linguistic findings by looking at the effect of morphological segmentation on English-Inuktitut alignment, in addition to examining the effect of word order agreement on isomorphism for 66 zero-shot language pairs from a different corpus. We make the data and code for our experiments publicly available.


Multi-Sentence Resampling: A Simple Approach to Alleviate Dataset Length Bias and Beam-Search Degradation

arXiv.org Artificial Intelligence

Neural Machine Translation (NMT) is known to suffer from a beam-search problem: after a certain point, increasing beam size causes an overall drop in translation quality. This effect is especially pronounced for long sentences. While much work was done analyzing this phenomenon, primarily for autoregressive NMT models, there is still no consensus on its underlying cause. In this work, we analyze errors that cause major quality degradation with large beams in NMT and Automatic Speech Recognition (ASR). We show that a factor that strongly contributes to the quality degradation with large beams is \textit{dataset length-bias} - \textit{NMT datasets are strongly biased towards short sentences}. To mitigate this issue, we propose a new data augmentation technique -- \textit{Multi-Sentence Resampling (MSR)}. This technique extends the training examples by concatenating several sentences from the original dataset to make a long training example. We demonstrate that MSR significantly reduces degradation with growing beam size and improves final translation quality on the IWSTL$15$ En-Vi, IWSTL$17$ En-Fr, and WMT$14$ En-De datasets.