Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


GitHub - NiuTrans/MTBook: 《机器翻译:基础与模型》肖桐 朱靖波 著 - Machine Translation: Foundations and Models

#artificialintelligence

《机器翻译:基础与模型》肖桐 朱靖波 著 - Machine Translation: Foundations and Models - GitHub - NiuTrans/MTBook: 《机器翻译:基础与模型》肖桐 朱靖波 著 - Machine Translation: Foundations and Models


MALM: Mixing Augmented Language Modeling for Zero-Shot Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Large pre-trained language models have brought remarkable progress in NLP. Pre-training and Fine-tuning have given state-of-art performance across tasks in text processing. Data Augmentation techniques have also helped build state-of-art models on low or zero resource tasks. Many works in the past have attempted at learning a single massively-multilingual machine translation model for zero-shot translation. Although those translation models are producing correct translations, the main challenge is those models are producing the wrong languages for zero-shot translation. This work and its results indicate that prompt conditioned large models do not suffer from off-target language errors i.e. errors arising due to translation to wrong languages. We empirically demonstrate the effectiveness of self-supervised pre-training and data augmentation for zero-shot multi-lingual machine translation.


Refining Low-Resource Unsupervised Translation by Language Disentanglement of Multilingual Model

arXiv.org Artificial Intelligence

Numerous recent work on unsupervised machine translation (UMT) implies that competent unsupervised translations of low-resource and unrelated languages, such as Nepali or Sinhala, are only possible if the model is trained in a massive multilingual environment, where these low-resource languages are mixed with high-resource counterparts. Nonetheless, while the high-resource languages greatly help kick-start the target low-resource translation tasks, the language discrepancy between them may hinder their further improvement. In this work, we propose a simple refinement procedure to separate languages from a pre-trained multilingual UMT model for it to focus on only the target low-resource task. Our method achieves the state of the art in the fully unsupervised translation tasks of English to Nepali, Sinhala, Gujarati, Latvian, Estonian and Kazakh, with BLEU score gains of 3.5, 3.5, 3.3, 4.1, 4.2, and 3.3, respectively.


Can AI help to increase access to all languages?

#artificialintelligence

Languages are the main medium of communication but there are more than 7,100 languages spoken around the world. People who live in different parts of the world speak different languages and it's sometimes hard to communicate with people who don't speak our language. This hinders relationships between people and makes it hard to understand one another or build trust. The ability to translate language, then, makes it easier to communicate across borders, and make information more accessible. With the advances in technology and artificial intelligence, online translators such as Google Translate, DeepL, and Bing Translate have made communication a lot easier among those speaking different languages.


Calibrating Sequence likelihood Improves Conditional Language Generation

arXiv.org Artificial Intelligence

Conditional language models are predominantly trained with maximum likelihood estimation (MLE), giving probability mass to sparsely observed target sequences. While MLE trained models assign high probability to plausible sequences given the context, the model probabilities often do not accurately rank-order generated sequences by quality. This has been empirically observed in beam search decoding as output quality degrading with large beam sizes, and decoding strategies benefiting from heuristics such as length normalization and repetition-blocking. In this work, we introduce sequence likelihood calibration (SLiC) where the likelihood of model generated sequences are calibrated to better align with reference sequences in the model's latent space. With SLiC, decoding heuristics become unnecessary and decoding candidates' quality significantly improves regardless of the decoding method. Furthermore, SLiC shows no sign of diminishing returns with model scale, and presents alternative ways to improve quality with limited training and inference budgets. With SLiC, we exceed or match SOTA results on a wide range of generation tasks spanning abstractive summarization, question generation, abstractive question answering and data-to-text generation, even with modest-sized models.


A Large-Scale Automatic Evaluation of Machine Translation

#artificialintelligence

Like every year since 2006, the Conference on Machine Translation (WMT) organized extensive machine translation shared tasks. Numerous participants from all over the world submitted their machine translation (MT) outputs to demonstrate their recent advances in the field. WMT is generally recognized as the event of reference to observe and evaluate the state-of-the-art of MT. The 2022 edition replaced the original news translation task by a "general" translation task covering various domains, including news, social, conversational, and ecommerce, among others. This task alone received 185 submissions for the 21 translation directions prepared by the organizers: Czech English (cs-en), Czech Ukrainian (cs-uk), German English (de-en), French German (fr-de), English Croatian (en-hr), English Japanese (en-ja), English Livonian (en-liv), English Russian (en-ru), Russian Yakut (ru-sah), English Ukrainian (en-uk), and English Chinese (en-zh).


From Theories on Styles to their Transfer in Text: Bridging the Gap with a Hierarchical Survey

arXiv.org Artificial Intelligence

Humans are naturally endowed with the ability to write in a particular style. They can, for instance, re-phrase a formal letter in an informal way, convey a literal message with the use of figures of speech or edit a novel by mimicking the style of some well-known authors. Automating this form of creativity constitutes the goal of style transfer. As a natural language generation task, style transfer aims at rewriting existing texts, and specifically, it creates paraphrases that exhibit some desired stylistic attributes. From a practical perspective, it envisions beneficial applications, like chatbots that modulate their communicative style to appear empathetic, or systems that automatically simplify technical articles for a non-expert audience. Several style-aware paraphrasing methods have attempted to tackle style transfer. A handful of surveys give a methodological overview of the field, but they do not support researchers to focus on specific styles. With this paper, we aim at providing a comprehensive discussion of the styles that have received attention in the transfer task. We organize them in a hierarchy, highlighting the challenges for the definition of each of them, and pointing out gaps in the current research landscape. The hierarchy comprises two main groups. One encompasses styles that people modulate arbitrarily, along the lines of registers and genres. The other group corresponds to unintentionally expressed styles, due to an author's personal characteristics. Hence, our review shows how these groups relate to one another, and where specific styles, including some that have not yet been explored, belong in the hierarchy. Moreover, we summarize the methods employed for different stylistic families, hinting researchers towards those that would be the most fitting for future research.


Synonym Detection Using Syntactic Dependency And Neural Embeddings

arXiv.org Artificial Intelligence

Recent advances on the Vector Space Model have significantly improved some NLP applications such as neural machine translation and natural language generation. Although word co-occurrences in context have been widely used in counting-/predicting-based distributional models, the role of syntactic dependencies in deriving distributional semantics has not yet been thoroughly investigated. By comparing various Vector Space Models in detecting synonyms in TOEFL, we systematically study the salience of syntactic dependencies in accounting for distributional similarity. We separate syntactic dependencies into different groups according to their various grammatical roles and then use context-counting to construct their corresponding raw and SVD-compressed matrices. Moreover, using the same training hyperparameters and corpora, we study typical neural embeddings in the evaluation. We further study the effectiveness of injecting human-compiled semantic knowledge into neural embeddings on computing distributional similarity. Our results show that the syntactically conditioned contexts can interpret lexical semantics better than the unconditioned ones, whereas retrofitting neural embeddings with semantic knowledge can significantly improve synonym detection.


Blur the Linguistic Boundary: Interpreting Chinese Buddhist Sutra in English via Neural Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Buddhism is an influential religion with a long-standing history and profound philosophy. Nowadays, more and more people worldwide aspire to learn the essence of Buddhism, attaching importance to Buddhism dissemination. However, Buddhist scriptures written in classical Chinese are obscure to most people and machine translation applications. For instance, general Chinese-English neural machine translation (NMT) fails in this domain. In this paper, we proposed a novel approach to building a practical NMT model for Buddhist scriptures. The performance of our translation pipeline acquired highly promising results in ablation experiments under three criteria.


Domain Adaptation and Multi-Domain Adaptation for Neural Machine Translation: A Survey

Journal of Artificial Intelligence Research

The development of deep learning techniques has allowed Neural Machine Translation (NMT) models to become extremely powerful, given sufficient training data and training time. However, systems struggle when translating text from a new domain with a distinct style or vocabulary. Fine-tuning on in-domain data allows good domain adaptation, but requires sufficient relevant bilingual data. Even if this is available, simple fine-tuning can cause overfitting to new data and catastrophic forgetting of previously learned behaviour. We survey approaches to domain adaptation for NMT, particularly where a system may need to translate across multiple domains. We divide techniques into those revolving around data selection or generation, model architecture, parameter adaptation procedure, and inference procedure. We finally highlight the benefits of domain adaptation and multidomain adaptation techniques to other lines of NMT research.