Machine Translation
Learnings from Technological Interventions in a Low Resource Language: Enhancing Information Access in Gondi
Mehta, Devansh, Diddee, Harshita, Saxena, Ananya, Shukla, Anurag, Santy, Sebastin, Mothilal, Ramaravind Kommiya, Srivastava, Brij Mohan Lal, Sharma, Alok, Prasad, Vishnu, U, Venkanna, Bali, Kalika
The primary obstacle to developing technologies for low-resource languages is the lack of representative, usable data. In this paper, we report the deployment of technology-driven data collection methods for creating a corpus of more than 60,000 translations from Hindi to Gondi, a low-resource vulnerable language spoken by around 2.3 million tribal people in south and central India. During this process, we help expand information access in Gondi across 2 different dimensions (a) The creation of linguistic resources that can be used by the community, such as a dictionary, children's stories, Gondi translations from multiple sources and an Interactive Voice Response (IVR) based mass awareness platform; (b) Enabling its use in the digital domain by developing a Hindi-Gondi machine translation model, which is compressed by nearly 4 times to enable it's edge deployment on low-resource edge devices and in areas of little to no internet connectivity. We also present preliminary evaluations of utilizing the developed machine translation model to provide assistance to volunteers who are involved in collecting more data for the target language. Through these interventions, we not only created a refined and evaluated corpus of 26,240 Hindi-Gondi translations that was used for building the translation model but also engaged nearly 850 community members who can help take Gondi onto the internet.
QUAK: A Synthetic Quality Estimation Dataset for Korean-English Neural Machine Translation
Eo, Sugyeong, Park, Chanjun, Moon, Hyeonseok, Seo, Jaehyung, Kim, Gyeongmin, Lee, Jungseob, Lim, Heuiseok
With the recent advance in neural machine translation demonstrating its importance, research on quality estimation (QE) has been steadily progressing. QE aims to automatically predict the quality of machine translation (MT) output without reference sentences. Despite its high utility in the real world, there remain several limitations concerning manual QE data creation: inevitably incurred non-trivial costs due to the need for translation experts, and issues with data scaling and language expansion. To tackle these limitations, we present QUAK, a Korean-English synthetic QE dataset generated in a fully automatic manner. This consists of three sub-QUAK datasets QUAK-M, QUAK-P, and QUAK-H, produced through three strategies that are relatively free from language constraints. Since each strategy requires no human effort, which facilitates scalability, we scale our data up to 1.58M for QUAK-P, H and 6.58M for QUAK-M. As an experiment, we quantitatively analyze word-level QE results in various ways while performing statistical analysis. Moreover, we show that datasets scaled in an efficient way also contribute to performance improvements by observing meaningful performance gains in QUAK-M, P when adding data up to 1.58M.
Encoder-Decoder Model for Suffix Prediction in Predictive Monitoring
Rama-Maneiro, Efrรฉn, Monteagudo-Lago, Pablo, Vidal, Juan C., Lama, Manuel
Predictive monitoring is a subfield of process mining that aims to predict how a running case will unfold in the future. One of its main challenges is forecasting the sequence of activities that will occur from a given point in time -- suffix prediction -- . Most approaches to the suffix prediction problem learn to predict the suffix by learning how to predict the next activity only, not learning from the whole suffix during the training phase. This paper proposes a novel architecture based on an encoder-decoder model with an attention mechanism that decouples the representation learning of the prefixes from the inference phase, predicting only the activities of the suffix. During the inference phase, this architecture is extended with a heuristic search algorithm that improves the selection of the activity for each index of the suffix. Our approach has been tested using 12 public event logs against 6 different state-of-the-art proposals, showing that it significantly outperforms these proposals.
LVP-M3: Language-aware Visual Prompt for Multilingual Multimodal Machine Translation
Guo, Hongcheng, Liu, Jiaheng, Huang, Haoyang, Yang, Jian, Li, Zhoujun, Zhang, Dongdong, Cui, Zheng, Wei, Furu
Multimodal Machine Translation (MMT) focuses on enhancing text-only translation with visual features, which has attracted considerable attention from both natural language processing and computer vision communities. Recent advances still struggle to train a separate model for each language pair, which is costly and unaffordable when the number of languages increases in the real world. In other words, the multilingual multimodal machine translation (Multilingual MMT) task has not been investigated, which aims to handle the aforementioned issues by providing a shared semantic space for multiple languages. Besides, the image modality has no language boundaries, which is superior to bridging the semantic gap between languages. To this end, we first propose the Multilingual MMT task by establishing two new Multilingual MMT benchmark datasets covering seven languages. Then, an effective baseline LVP-M3 using visual prompts is proposed to support translations between different languages, which includes three stages (token encoding, language-aware visual prompt generation, and language translation). Extensive experimental results on our constructed benchmark datasets demonstrate the effectiveness of LVP-M3 method for Multilingual MMT.
Considerations for meaningful sign language machine translation based on glosses
Mรผller, Mathias, Jiang, Zifan, Moryossef, Amit, Rios, Annette, Ebling, Sarah
Automatic sign language processing is gaining popularity in Natural Language Processing (NLP) research (Yin et al., 2021). In machine translation (MT) in particular, sign language translation based on glosses is a prominent approach. In this paper, we review recent works on neural gloss translation. We find that limitations of glosses in general and limitations of specific datasets are not discussed in a transparent manner and that there is no common standard for evaluation. To address these issues, we put forward concrete recommendations for future research on gloss translation. Our suggestions advocate awareness of the inherent limitations of gloss-based approaches, realistic datasets, stronger baselines and convincing evaluation.
Beyond Counting Datasets: A Survey of Multilingual Dataset Construction and Necessary Resources
Yu, Xinyan Velocity, Asai, Akari, Chatterjee, Trina, Hu, Junjie, Choi, Eunsol
While the NLP community is generally aware of resource disparities among languages, we lack research that quantifies the extent and types of such disparity. Prior surveys estimating the availability of resources based on the number of datasets can be misleading as dataset quality varies: many datasets are automatically induced or translated from English data. To provide a more comprehensive picture of language resources, we examine the characteristics of 156 publicly available NLP datasets. We manually annotate how they are created, including input text and label sources and tools used to build them, and what they study, tasks they address and motivations for their creation. After quantifying the qualitative NLP resource gap across languages, we discuss how to improve data collection in low-resource languages. We survey language-proficient NLP researchers and crowd workers per language, finding that their estimated availability correlates with dataset availability. Through crowdsourcing experiments, we identify strategies for collecting high-quality multilingual data on the Mechanical Turk platform. We conclude by making macro and micro-level suggestions to the NLP community and individual researchers for future multilingual data development.
Distance Metric Learning Loss Functions in Few-Shot Scenarios of Supervised Language Models Fine-Tuning
Sosnowski, Witold, Seweryn, Karolina, Wrรณblewska, Anna, Gawrysiak, Piotr
This paper presents an analysis regarding an influence of the Distance Metric Learning (DML) loss functions on the supervised fine-tuning of the language models for classification tasks. We experimented with known datasets from SentEval Transfer Tasks. Our experiments show that applying the DML loss function can increase performance on downstream classification tasks of RoBERTa-large models in few-shot scenarios. Models fine-tuned with the use of SoftTriple loss can achieve better results than models with a standard categorical cross-entropy loss function by about 2.89 percentage points from 0.04 to 13.48 percentage points depending on the training dataset. Additionally, we accomplished a comprehensive analysis with explainability techniques to assess the models' reliability and explain their results.
Deep representation learning: Fundamentals, Perspectives, Applications, and Open Challenges
Baghaei, Kourosh T., Payandeh, Amirreza, Fayyazsanavi, Pooya, Rahimi, Shahram, Chen, Zhiqian, Ramezani, Somayeh Bakhtiari
Machine Learning algorithms have had a profound impact on the field of computer science over the past few decades. These algorithms performance is greatly influenced by the representations that are derived from the data in the learning process. The representations learned in a successful learning process should be concise, discrete, meaningful, and able to be applied across a variety of tasks. A recent effort has been directed toward developing Deep Learning models, which have proven to be particularly effective at capturing high-dimensional, non-linear, and multi-modal characteristics. In this work, we discuss the principles and developments that have been made in the process of learning representations, and converting them into desirable applications. In addition, for each framework or model, the key issues and open challenges, as well as the advantages, are examined.
EPIK: Eliminating multi-model Pipelines with Knowledge-distillation
Laddagiri, Bhavesh, Raj, Yash, Dash, Anshuman
Real-world tasks are largely composed of multiple models, each performing a sub-task in a larger chain of tasks, i.e., using the output from a model as input for another model in a multi-model pipeline. A model like MATRa performs the task of Crosslingual Transliteration in two stages, using English as an intermediate transliteration target when transliterating between two indic languages. We propose a novel distillation technique, EPIK, that condenses two-stage pipelines for hierarchical tasks into a single end-to-end model without compromising performance. This method can create end-to-end models for tasks without needing a dedicated end-to-end dataset, solving the data scarcity problem. The EPIK model has been distilled from the MATra model using this technique of knowledge distillation. The MATra model can perform crosslingual transliteration between 5 languages - English, Hindi, Tamil, Kannada and Bengali. The EPIK model executes the task of transliteration without any intermediate English output while retaining the performance and accuracy of the MATra model. The EPIK model can perform transliteration with an average CER score of 0.015 and average phonetic accuracy of 92.1%. In addition, the average time for execution has reduced by 54.3% as compared to the teacher model and has a similarity score of 97.5% with the teacher encoder. In a few cases, the EPIK model (student model) can outperform the MATra model (teacher model) even though it has been distilled from the MATra model.
BJTU-WeChat's Systems for the WMT22 Chat Translation Task
Liang, Yunlong, Meng, Fandong, Xu, Jinan, Chen, Yufeng, Zhou, Jie
This paper introduces the joint submission of the Beijing Jiaotong University and WeChat AI to the WMT'22 chat translation task for English-German. Based on the Transformer, we apply several effective variants. In our experiments, we utilize the pre-training-then-fine-tuning paradigm. In the first pre-training stage, we employ data filtering and synthetic data generation (i.e., back-translation, forward-translation, and knowledge distillation). In the second fine-tuning stage, we investigate speaker-aware in-domain data generation, speaker adaptation, prompt-based context modeling, target denoising fine-tuning, and boosted self-COMET-based model ensemble. Our systems achieve 0.810 and 0.946 COMET scores. The COMET scores of English-German and German-English are the highest among all submissions.