Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


Preparing the Vuk'uzenzele and ZA-gov-multilingual South African multilingual corpora

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper introduces two multilingual government themed corpora in various South African languages. The corpora were collected by gathering the South African Government newspaper (Vuk'uzenzele), as well as South African government speeches (ZA-gov-multilingual), that are translated into all 11 South African official languages. The corpora can be used for a myriad of downstream NLP tasks. The corpora were created to allow researchers to study the language used in South African government publications, with a focus on understanding how South African government officials communicate with their constituents. In this paper we highlight the process of gathering, cleaning and making available the corpora. We create parallel sentence corpora for Neural Machine Translation (NMT) tasks using Language-Agnostic Sentence Representations (LASER) embeddings. With these aligned sentences we then provide NMT benchmarks for 9 indigenous languages by fine-tuning a massively multilingual pre-trained language model.


Machine Translation from Signed to Spoken Languages: State of the Art and Challenges

arXiv.org Artificial Intelligence

Automatic translation from signed to spoken languages is an interdisciplinary research domain, lying on the intersection of computer vision, machine translation and linguistics. Nevertheless, research in this domain is performed mostly by computer scientists in isolation. As the domain is becoming increasingly popular - the majority of scientific papers on the topic of sign language translation have been published in the past three years - we provide an overview of the state of the art as well as some required background in the different related disciplines. We give a high-level introduction to sign language linguistics and machine translation to illustrate the requirements of automatic sign language translation. We present a systematic literature review to illustrate the state of the art in the domain and then, harking back to the requirements, lay out several challenges for future research. We find that significant advances have been made on the shoulders of spoken language machine translation research. However, current approaches are often not linguistically motivated or are not adapted to the different input modality of sign languages. We explore challenges related to the representation of sign language data, the collection of datasets, the need for interdisciplinary research and requirements for moving beyond research, towards applications. Based on our findings, we advocate for interdisciplinary research and to base future research on linguistic analysis of sign languages. Furthermore, the inclusion of deaf and hearing end users of sign language translation applications in use case identification, data collection and evaluation is of the utmost importance in the creation of useful sign language translation models. We recommend iterative, human-in-the-loop, design and development of sign language translation models.


A Simple and Effective Method of Cross-Lingual Plagiarism Detection

arXiv.org Artificial Intelligence

We present a simple cross-lingual plagiarism detection method applicable to a large number of languages. The presented approach leverages open multilingual thesauri for candidate retrieval task and pre-trained multilingual BERT-based language models for detailed analysis. The method does not rely on machine translation and word sense disambiguation when in use, and therefore is suitable for a large number of languages, including under-resourced languages. The effectiveness of the proposed approach is demonstrated for several existing and new benchmarks, achieving state-of-the-art results for French, Russian, and Armenian languages.


Toxicity in Multilingual Machine Translation at Scale

arXiv.org Artificial Intelligence

Machine Translation systems can produce different types of errors, some of which are characterized as critical or catastrophic due to the specific negative impact that they can have on users. In this paper we focus on one type of critical error: added toxicity. We evaluate and analyze added toxicity when translating a large evaluation dataset (HOLISTICBIAS, over 472k sentences, covering 13 demographic axes) from English into 164 languages. An automatic toxicity evaluation shows that added toxicity across languages varies from 0% to 5%. The output languages with the most added toxicity tend to be low-resource ones, and the demographic axes with the most added toxicity include sexual orientation, gender and sex, and ability. We also perform human evaluation on a subset of 8 translation directions, confirming the prevalence of true added toxicity. We use a measurement of the amount of source contribution to the translation, where a low source contribution implies hallucination, to interpret what causes toxicity. Making use of the input attributions allows us to explain toxicity, because the source contributions significantly correlate with toxicity for 84% of languages studied. Given our findings, our recommendations to reduce added toxicity are to curate training data to avoid mistranslations, mitigate hallucination and check unstable translations.


Investigating Lexical Replacements for Arabic-English Code-Switched Data Augmentation

arXiv.org Artificial Intelligence

Data sparsity is a main problem hindering the development of code-switching (CS) NLP systems. In this paper, we investigate data augmentation techniques for synthesizing dialectal Arabic-English CS text. We perform lexical replacements using word-aligned parallel corpora where CS points are either randomly chosen or learnt using a sequence-to-sequence model. We compare these approaches against dictionary-based replacements. We assess the quality of the generated sentences through human evaluation and evaluate the effectiveness of data augmentation on machine translation (MT), automatic speech recognition (ASR), and speech translation (ST) tasks. Results show that using a predictive model results in more natural CS sentences compared to the random approach, as reported in human judgements. In the downstream tasks, despite the random approach generating more data, both approaches perform equally (outperforming dictionary-based replacements). Overall, data augmentation achieves 34% improvement in perplexity, 5.2% relative improvement on WER for ASR task, +4.0-5.1 BLEU points on MT task, and +2.1-2.2 BLEU points on ST over a baseline trained on available data without augmentation.


SimCSum: Joint Learning of Simplification and Cross-lingual Summarization for Cross-lingual Science Journalism

arXiv.org Artificial Intelligence

Cross-lingual science journalism generates popular science stories of scientific articles different from the source language for a non-expert audience. Hence, a cross-lingual popular summary must contain the salient content of the input document, and the content should be coherent, comprehensible, and in a local language for the targeted audience. We improve these aspects of cross-lingual summary generation by joint training of two high-level NLP tasks, simplification and cross-lingual summarization. The former task reduces linguistic complexity, and the latter focuses on cross-lingual abstractive summarization. We propose a novel multi-task architecture - SimCSum consisting of one shared encoder and two parallel decoders jointly learning simplification and cross-lingual summarization. We empirically investigate the performance of SimCSum by comparing it with several strong baselines over several evaluation metrics and by human evaluation. Overall, SimCSum demonstrates statistically significant improvements over the state-of-the-art on two non-synthetic cross-lingual scientific datasets. Furthermore, we conduct an in-depth investigation into the linguistic properties of generated summaries and an error analysis.


Encoding Sentence Position in Context-Aware Neural Machine Translation with Concatenation

arXiv.org Artificial Intelligence

Context-aware translation can be achieved by processing a concatenation of consecutive sentences with the standard Transformer architecture. This paper investigates the intuitive idea of providing the model with explicit information about the position of the sentences contained in the concatenation window. We compare various methods to encode sentence positions into token representations, including novel methods. Our results show that the Transformer benefits from certain sentence position encoding methods on English to Russian translation if trained with a context-discounted loss (Lupo et al., 2022). However, the same benefits are not observed in English to German. Further empirical efforts are necessary to define the conditions under which the proposed approach is beneficial.


A Survey on Contextualised Semantic Shift Detection

arXiv.org Artificial Intelligence

Semantic Shift Detection (SSD) is the task of identifying, interpreting, and assessing the possible change over time in the meanings of a target word. Traditionally, SSD has been addressed by linguists and social scientists through manual and time-consuming activities. In the recent years, computational approaches based on Natural Language Processing and word embeddings gained increasing attention to automate SSD as much as possible. In particular, over the past three years, significant advancements have been made almost exclusively based on word contextualised embedding models, which can handle the multiple usages/meanings of the words and better capture the related semantic shifts. In this paper, we survey the approaches based on contextualised embeddings for SSD (i.e., CSSDetection) and we propose a classification framework characterised by meaning representation, time-awareness, and learning modality dimensions. The framework is exploited i) to review the measures for shift assessment, ii) to compare the approaches on performance, and iii) to discuss the current issues in terms of scalability, interpretability, and robustness. Open challenges and future research directions about CSSDetection are finally outlined.


Multilingual Bidirectional Unsupervised Translation Through Multilingual Finetuning and Back-Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

We propose a two-stage approach for training a single NMT model to translate unseen languages both to and from English. For the first stage, we initialize an encoder-decoder model to pretrained XLM-R and RoBERTa weights, then perform multilingual fine-tuning on parallel data in 40 languages to English. We find this model can generalize to zero-shot translations on unseen languages. For the second stage, we leverage this generalization ability to generate synthetic parallel data from monolingual datasets, then bidirectionally train with successive rounds of back-translation. Our approach, which we EcXTra (English-centric Crosslingual (X) Transfer), is conceptually simple, only using a standard cross-entropy objective throughout. It is also data-driven, sequentially leveraging auxiliary parallel data and monolingual data. We evaluate unsupervised NMT results for 7 low-resource languages, and find that each round of back-translation training further refines bidirectional performance. Our final single EcXTra-trained model achieves competitive translation performance in all translation directions, notably establishing a new state-of-the-art for English-to-Kazakh (22.9 > 10.4 BLEU). Our code is available at https://github.com/manestay/EcXTra .


LAHM : Large Annotated Dataset for Multi-Domain and Multilingual Hate Speech Identification

arXiv.org Artificial Intelligence

Current research on hate speech analysis is typically oriented towards monolingual and single classification tasks. In this paper, we present a new multilingual hate speech analysis dataset for English, Hindi, Arabic, French, German and Spanish languages for multiple domains across hate speech - Abuse, Racism, Sexism, Religious Hate and Extremism. To the best of our knowledge, this paper is the first to address the problem of identifying various types of hate speech in these five wide domains in these six languages. In this work, we describe how we created the dataset, created annotations at high level and low level for different domains and how we use it to test the current state-of-the-art multilingual and multitask learning approaches. We evaluate our dataset in various monolingual, cross-lingual and machine translation classification settings and compare it against open source English datasets that we aggregated and merged for this task. Then we discuss how this approach can be used to create large scale hate-speech datasets and how to leverage our annotations in order to improve hate speech detection and classification in general.