Machine Translation
AlignAtt: Using Attention-based Audio-Translation Alignments as a Guide for Simultaneous Speech Translation
Papi, Sara, Turchi, Marco, Negri, Matteo
Attention is the core mechanism of today's most used architectures for natural language processing and has been analyzed from many perspectives, including its effectiveness for machine translation-related tasks. Among these studies, attention resulted to be a useful source of information to get insights about word alignment also when the input text is substituted with audio segments, as in the case of the speech translation (ST) task. In this paper, we propose AlignAtt, a novel policy for simultaneous ST (SimulST) that exploits the attention information to generate source-target alignments that guide the model during inference. Through experiments on the 8 language pairs of MuST-C v1.0, we show that AlignAtt outperforms previous state-of-the-art SimulST policies applied to offline-trained models with gains in terms of BLEU of 2 points and latency reductions ranging from 0.5s to 0.8s across the 8 languages.
Lego-MT: Learning Detachable Models for Massively Multilingual Machine Translation
Yuan, Fei, Lu, Yinquan, Zhu, WenHao, Kong, Lingpeng, Li, Lei, Qiao, Yu, Xu, Jingjing
Multilingual neural machine translation (MNMT) aims to build a unified model for many language directions. Existing monolithic models for MNMT encounter two challenges: parameter interference among languages and inefficient inference for large models. In this paper, we revisit the classic multi-way structures and develop a detachable model by assigning each language (or group of languages) to an individual branch that supports plug-and-play training and inference. To address the needs of learning representations for all languages in a unified space, we propose a novel efficient training recipe, upon which we build an effective detachable model, Lego-MT. For a fair comparison, we collect data from OPUS and build a translation benchmark covering 433 languages and 1.3B parallel data. Experiments show that Lego-MT with 1.2B parameters brings an average gain of 3.2 spBLEU. It even outperforms M2M-100 with 12B parameters. The proposed training recipe brings a 28.2$\times$ speedup over the conventional multi-way training method.\footnote{ \url{https://github.com/CONE-MT/Lego-MT}.}
Efficiency Pentathlon: A Standardized Arena for Efficiency Evaluation
Peng, Hao, Cao, Qingqing, Dodge, Jesse, Peters, Matthew E., Fernandez, Jared, Sherborne, Tom, Lo, Kyle, Skjonsberg, Sam, Strubell, Emma, Plessas, Darrell, Beltagy, Iz, Walsh, Evan Pete, Smith, Noah A., Hajishirzi, Hannaneh
Rising computational demands of modern natural language processing (NLP) systems have increased the barrier to entry for cutting-edge research while posing serious environmental concerns. Yet, progress on model efficiency has been impeded by practical challenges in model evaluation and comparison. For example, hardware is challenging to control due to disparate levels of accessibility across different institutions. Moreover, improvements in metrics such as FLOPs often fail to translate to progress in real-world applications. In response, we introduce Pentathlon, a benchmark for holistic and realistic evaluation of model efficiency. Pentathlon focuses on inference, which accounts for a majority of the compute in a model's lifecycle. It offers a strictly-controlled hardware platform, and is designed to mirror real-world applications scenarios. It incorporates a suite of metrics that target different aspects of efficiency, including latency, throughput, memory overhead, and energy consumption. Pentathlon also comes with a software library that can be seamlessly integrated into any codebase and enable evaluation. As a standardized and centralized evaluation platform, Pentathlon can drastically reduce the workload to make fair and reproducible efficiency comparisons. While initially focused on natural language processing (NLP) models, Pentathlon is designed to allow flexible extension to other fields. We envision Pentathlon will stimulate algorithmic innovations in building efficient models, and foster an increased awareness of the social and environmental implications in the development of future-generation NLP models.
Multilingual Speech-to-Speech Translation into Multiple Target Languages
Gong, Hongyu, Dong, Ning, Popuri, Sravya, Goswami, Vedanuj, Lee, Ann, Pino, Juan
Speech-to-speech translation (S2ST) enables spoken communication between people talking in different languages. Despite a few studies on multilingual S2ST, their focus is the multilinguality on the source side, i.e., the translation from multiple source languages to one target language. We present the first work on multilingual S2ST supporting multiple target languages. Leveraging recent advance in direct S2ST with speech-to-unit and vocoder, we equip these key components with multilingual capability. Speech-to-masked-unit (S2MU) is the multilingual extension of S2U, which applies masking to units which don't belong to the given target language to reduce the language interference. We also propose multilingual vocoder which is trained with language embedding and the auxiliary loss of language identification. On benchmark translation testsets, our proposed multilingual model shows superior performance than bilingual models in the translation from English into $16$ target languages.
Syntax-Aware Complex-Valued Neural Machine Translation
Syntax has been proven to be remarkably effective in neural machine translation (NMT). Previous models obtained syntax information from syntactic parsing tools and integrated it into NMT models to improve translation performance. In this work, we propose a method to incorporate syntax information into a complex-valued Encoder-Decoder architecture. The proposed model jointly learns word-level and syntax-level attention scores from the source side to the target side using an attention mechanism. Importantly, it is not dependent on specific network architectures and can be directly integrated into any existing sequence-to-sequence (Seq2Seq) framework. The experimental results demonstrate that the proposed method can bring significant improvements in BLEU scores on two datasets. In particular, the proposed method achieves a greater improvement in BLEU scores in translation tasks involving language pairs with significant syntactic differences.
Improving End-to-End Speech Translation by Imitation-Based Knowledge Distillation with Synthetic Transcripts
Hubert, Rebekka, Sokolov, Artem, Riezler, Stefan
End-to-end automatic speech translation (AST) relies on data that combines audio inputs with text translation outputs. Previous work used existing large parallel corpora of transcriptions and translations in a knowledge distillation (KD) setup to distill a neural machine translation (NMT) into an AST student model. While KD allows using larger pretrained models, the reliance of previous KD approaches on manual audio transcripts in the data pipeline restricts the applicability of this framework to AST. We present an imitation learning approach where a teacher NMT system corrects the errors of an AST student without relying on manual transcripts. We show that the NMT teacher can recover from errors in automatic transcriptions and is able to correct erroneous translations of the AST student, leading to improvements of about 4 BLEU points over the standard AST end-to-end baseline on the English-German CoVoST-2 and MuST-C datasets, respectively. Code and data are publicly available.\footnote{\url{https://github.com/HubReb/imitkd_ast/releases/tag/v1.1}}
Enhancing Supervised Learning with Contrastive Markings in Neural Machine Translation Training
Berger, Nathaniel, Exel, Miriam, Huck, Matthias, Riezler, Stefan
Supervised learning in Neural Machine Translation (NMT) typically follows a teacher forcing paradigm where reference tokens constitute the conditioning context in the model's prediction, instead of its own previous predictions. In order to alleviate this lack of exploration in the space of translations, we present a simple extension of standard maximum likelihood estimation by a contrastive marking objective. The additional training signals are extracted automatically from reference translations by comparing the system hypothesis against the reference, and used for up/down-weighting correct/incorrect tokens. The proposed new training procedure requires one additional translation pass over the training set per epoch, and does not alter the standard inference setup. We show that training with contrastive markings yields improvements on top of supervised learning, and is especially useful when learning from postedits where contrastive markings indicate human error corrections to the original hypotheses. Code is publicly released.
Fuzzy Alignments in Directed Acyclic Graph for Non-Autoregressive Machine Translation
Ma, Zhengrui, Shao, Chenze, Gui, Shangtong, Zhang, Min, Feng, Yang
Non-autoregressive translation (NAT) reduces the decoding latency but suffers from performance degradation due to the multi-modality problem. Recently, the structure of directed acyclic graph has achieved great success in NAT, which tackles the multi-modality problem by introducing dependency between vertices. However, training it with negative log-likelihood loss implicitly requires a strict alignment between reference tokens and vertices, weakening its ability to handle multiple translation modalities. In this paper, we hold the view that all paths in the graph are fuzzily aligned with the reference sentence. We do not require the exact alignment but train the model to maximize a fuzzy alignment score between the graph and reference, which takes captured translations in all modalities into account. Extensive experiments on major WMT benchmarks show that our method substantially improves translation performance and increases prediction confidence, setting a new state of the art for NAT on the raw training data.
Gloss Attention for Gloss-free Sign Language Translation
Yin, Aoxiong, Zhong, Tianyun, Tang, Li, Jin, Weike, Jin, Tao, Zhao, Zhou
Most sign language translation (SLT) methods to date require the use of gloss annotations to provide additional supervision information, however, the acquisition of gloss is not easy. To solve this problem, we first perform an analysis of existing models to confirm how gloss annotations make SLT easier. We find that it can provide two aspects of information for the model, 1) it can help the model implicitly learn the location of semantic boundaries in continuous sign language videos, 2) it can help the model understand the sign language video globally. We then propose \emph{gloss attention}, which enables the model to keep its attention within video segments that have the same semantics locally, just as gloss helps existing models do. Furthermore, we transfer the knowledge of sentence-to-sentence similarity from the natural language model to our gloss attention SLT network (GASLT) to help it understand sign language videos at the sentence level. Experimental results on multiple large-scale sign language datasets show that our proposed GASLT model significantly outperforms existing methods. Our code is provided in \url{https://github.com/YinAoXiong/GASLT}.
MegaWika: Millions of reports and their sources across 50 diverse languages
Barham, Samuel, Weller, Orion, Yuan, Michelle, Murray, Kenton, Yarmohammadi, Mahsa, Jiang, Zhengping, Vashishtha, Siddharth, Martin, Alexander, Liu, Anqi, White, Aaron Steven, Boyd-Graber, Jordan, Van Durme, Benjamin
To foster the development of new models for collaborative AI-assisted report generation, we introduce MegaWika, consisting of 13 million Wikipedia articles in 50 diverse languages, along with their 71 million referenced source materials. We process this dataset for a myriad of applications, going beyond the initial Wikipedia citation extraction and web scraping of content, including translating non-English articles for cross-lingual applications and providing FrameNet parses for automated semantic analysis. MegaWika is the largest resource for sentence-level report generation and the only report generation dataset that is multilingual. We manually analyze the quality of this resource through a semantically stratified sample. Finally, we provide baseline results and trained models for crucial steps in automated report generation: cross-lingual question answering and citation retrieval.