Machine Translation
Enhancing Translation Accuracy of Large Language Models through Continual Pre-Training on Parallel Data
Kondo, Minato, Utsuro, Takehito, Nagata, Masaaki
In this paper, we propose a two-phase training approach where pre-trained large language models are continually pre-trained on parallel data and then supervised fine-tuned with a small amount of high-quality parallel data. To investigate the effectiveness of our proposed approach, we conducted continual pre-training with a 3.8B-parameter model and parallel data across eight different formats. We evaluate these methods on thirteen test sets for Japanese-to-English and English-to-Japanese translation. The results demonstrate that when utilizing parallel data in continual pre-training, it is essential to alternate between source and target sentences. Additionally, we demonstrated that the translation accuracy improves only for translation directions where the order of source and target sentences aligns between continual pre-training data and inference. In addition, we demonstrate that the LLM-based translation model is more robust in translating spoken language and achieves higher accuracy with less training data compared to supervised encoder-decoder models. We also show that the highest accuracy is achieved when the data for continual pre-training consists of interleaved source and target sentences and when tags are added to the source sentences.
Translatotron-V(ison): An End-to-End Model for In-Image Machine Translation
Lan, Zhibin, Niu, Liqiang, Meng, Fandong, Zhou, Jie, Zhang, Min, Su, Jinsong
In-image machine translation (IIMT) aims to translate an image containing texts in source language into an image containing translations in target language. In this regard, conventional cascaded methods suffer from issues such as error propagation, massive parameters, and difficulties in deployment and retaining visual characteristics of the input image. Thus, constructing end-to-end models has become an option, which, however, faces two main challenges: 1) the huge modeling burden, as it is required to simultaneously learn alignment across languages and preserve the visual characteristics of the input image; 2) the difficulties of directly predicting excessively lengthy pixel sequences. In this paper, we propose \textit{Translatotron-V(ision)}, an end-to-end IIMT model consisting of four modules. In addition to an image encoder, and an image decoder, our model contains a target text decoder and an image tokenizer. Among them, the target text decoder is used to alleviate the language alignment burden, and the image tokenizer converts long sequences of pixels into shorter sequences of visual tokens, preventing the model from focusing on low-level visual features. Besides, we present a two-stage training framework for our model to assist the model in learning alignment across modalities and languages. Finally, we propose a location-aware evaluation metric called Structure-BLEU to assess the translation quality of the generated images. Experimental results demonstrate that our model achieves competitive performance compared to cascaded models with only 70.9\% of parameters, and significantly outperforms the pixel-level end-to-end IIMT model.
Exploiting Dialect Identification in Automatic Dialectal Text Normalization
Alhafni, Bashar, Al-Towaity, Sarah, Fawzy, Ziyad, Nassar, Fatema, Eryani, Fadhl, Bouamor, Houda, Habash, Nizar
Dialectal Arabic is the primary spoken language used by native Arabic speakers in daily communication. The rise of social media platforms has notably expanded its use as a written language. However, Arabic dialects do not have standard orthographies. This, combined with the inherent noise in user-generated content on social media, presents a major challenge to NLP applications dealing with Dialectal Arabic. In this paper, we explore and report on the task of CODAfication, which aims to normalize Dialectal Arabic into the Conventional Orthography for Dialectal Arabic (CODA). We work with a unique parallel corpus of multiple Arabic dialects focusing on five major city dialects. We benchmark newly developed pretrained sequence-to-sequence models on the task of CODAfication. We further show that using dialect identification information improves the performance across all dialects. We make our code, data, and pretrained models publicly available.
How to Learn in a Noisy World? Self-Correcting the Real-World Data Noise on Machine Translation
Meng, Yan, Wu, Di, Monz, Christof
The massive amounts of web-mined parallel data contain large amounts of noise. Semantic misalignment, as the primary source of the noise, poses a challenge for training machine translation systems. In this paper, we first study the impact of real-world hard-to-detect misalignment noise by proposing a process to simulate the realistic misalignment controlled by semantic similarity. After quantitatively analyzing the impact of simulated misalignment on machine translation, we show the limited effectiveness of widely used pre-filters to improve the translation performance, underscoring the necessity of more fine-grained ways to handle data noise. By observing the increasing reliability of the model's self-knowledge for distinguishing misaligned and clean data at the token-level, we propose a self-correction approach which leverages the model's prediction distribution to revise the training supervision from the ground-truth data over training time. Through comprehensive experiments, we show that our self-correction method not only improves translation performance in the presence of simulated misalignment noise but also proves effective for real-world noisy web-mined datasets across eight translation tasks.
Predictive Simultaneous Interpretation: Harnessing Large Language Models for Democratizing Real-Time Multilingual Communication
Iida, Kurando, Mimura, Kenjiro, Ito, Nobuo
This study introduces a groundbreaking approach to simultaneous interpretation by directly leveraging the predictive capabilities of Large Language Models (LLMs). We present a novel algorithm that generates real-time translations by predicting speaker utterances and expanding multiple possibilities in a tree-like structure. This method demonstrates unprecedented flexibility and adaptability, potentially overcoming the structural differences between languages more effectively than existing systems. Our theoretical analysis, supported by illustrative examples, suggests that this approach could lead to more natural and fluent translations with minimal latency. The primary purpose of this paper is to share this innovative concept with the academic community, stimulating further research and development in this field. We discuss the theoretical foundations, potential advantages, and implementation challenges of this technique, positioning it as a significant step towards democratizing multilingual communication.
LexMatcher: Dictionary-centric Data Collection for LLM-based Machine Translation
Yin, Yongjing, Zeng, Jiali, Li, Yafu, Meng, Fandong, Zhang, Yue
The fine-tuning of open-source large language models (LLMs) for machine translation has recently received considerable attention, marking a shift towards data-centric research from traditional neural machine translation. However, the area of data collection for instruction fine-tuning in machine translation remains relatively underexplored. In this paper, we present LexMatcher, a simple yet effective method for data curation, the design of which is driven by the coverage of senses found in bilingual dictionaries. The construction process comprises data retrieval from an existing corpus and data augmentation that supplements the infrequent senses of polysemous words. Utilizing LLaMA2 as our base model, our approach outperforms the established baselines on the WMT2022 test sets and also exhibits remarkable performance in tasks related to word sense disambiguation and specialized terminology translation. These results underscore the effectiveness of LexMatcher in enhancing LLM-based machine translation. The code, data, and models are available at https://github.com/ARIES-LM/Lexmatcher-MT.git.
Nollywood: Let's Go to the Movies!
Ortega, John E., Ahmad, Ibrahim Said, Chen, William
Nollywood, based on the idea of Bollywood from India, is a series of outstanding movies that originate from Nigeria. Unfortunately, while the movies are in English, they are hard to understand for many native speakers due to the dialect of English that is spoken. In this article, we accomplish two goals: (1) create a phonetic sub-title model that is able to translate Nigerian English speech to American English and (2) use the most advanced toxicity detectors to discover how toxic the speech is. Our aim is to highlight the text in these videos which is often times ignored for lack of dialectal understanding due the fact that many people in Nigeria speak a native language like Hausa at home.
Guylingo: The Republic of Guyana Creole Corpora
Clarke, Christopher, Daynauth, Roland, Wilkinson, Charlene, Devonish, Hubert, Mars, Jason
While major languages often enjoy substantial attention and resources, the linguistic diversity across the globe encompasses a multitude of smaller, indigenous, and regional languages that lack the same level of computational support. One such region is the Caribbean. While commonly labeled as "English speaking", the ex-British Caribbean region consists of a myriad of Creole languages thriving alongside English. In this paper, we present Guylingo: a comprehensive corpus designed for advancing NLP research in the domain of Creolese (Guyanese English-lexicon Creole), the most widely spoken language in the culturally rich nation of Guyana. We first outline our framework for gathering and digitizing this diverse corpus, inclusive of colloquial expressions, idioms, and regional variations in a low-resource language. We then demonstrate the challenges of training and evaluating NLP models for machine translation in Creole. Lastly, we discuss the unique opportunities presented by recent NLP advancements for accelerating the formal adoption of Creole languages as official languages in the Caribbean.
Fusing Audio and Metadata Embeddings Improves Language-based Audio Retrieval
Matching raw audio signals with textual descriptions requires understanding the audio's content and the description's semantics and then drawing connections between the two modalities. This paper investigates a hybrid retrieval system that utilizes audio metadata as an additional clue to understand the content of audio signals before matching them with textual queries. We experimented with metadata often attached to audio recordings, such as keywords and natural-language descriptions, and we investigated late and mid-level fusion strategies to merge audio and metadata. Our hybrid approach with keyword metadata and late fusion improved the retrieval performance over a content-based baseline by 2.36 and 3.69 pp. mAP@10 on the ClothoV2 and AudioCaps benchmarks, respectively.
Reinforcement Learning for Edit-Based Non-Autoregressive Neural Machine Translation
Wang, Hao, Morimura, Tetsuro, Honda, Ukyo, Kawahara, Daisuke
Non-autoregressive (NAR) language models are known for their low latency in neural machine translation (NMT). However, a performance gap exists between NAR and autoregressive models due to the large decoding space and difficulty in capturing dependency between target words accurately. Compounding this, preparing appropriate training data for NAR models is a non-trivial task, often exacerbating exposure bias. To address these challenges, we apply reinforcement learning (RL) to Levenshtein Transformer, a representative edit-based NAR model, demonstrating that RL with self-generated data can enhance the performance of edit-based NAR models. We explore two RL approaches: stepwise reward maximization and episodic reward maximization. We discuss the respective pros and cons of these two approaches and empirically verify them. Moreover, we experimentally investigate the impact of temperature setting on performance, confirming the importance of proper temperature setting for NAR models' training.