Machine Translation
LogogramNLP: Comparing Visual and Textual Representations of Ancient Logographic Writing Systems for NLP
Chen, Danlu, Shi, Freda, Agarwal, Aditi, Myerston, Jacobo, Berg-Kirkpatrick, Taylor
Standard natural language processing (NLP) pipelines operate on symbolic representations of language, which typically consist of sequences of discrete tokens. However, creating an analogous representation for ancient logographic writing systems is an extremely labor intensive process that requires expert knowledge. At present, a large portion of logographic data persists in a purely visual form due to the absence of transcription -- this issue poses a bottleneck for researchers seeking to apply NLP toolkits to study ancient logographic languages: most of the relevant data are images of writing. This paper investigates whether direct processing of visual representations of language offers a potential solution. We introduce LogogramNLP, the first benchmark enabling NLP analysis of ancient logographic languages, featuring both transcribed and visual datasets for four writing systems along with annotations for tasks like classification, translation, and parsing. Our experiments compare systems that employ recent visual and text encoding strategies as backbones. The results demonstrate that visual representations outperform textual representations for some investigated tasks, suggesting that visual processing pipelines may unlock a large amount of cultural heritage data of logographic languages for NLP-based analyses.
Survey: Transformer-based Models in Data Modality Conversion
Rashno, Elyas, Eskandari, Amir, Anand, Aman, Zulkernine, Farhana
Typically, a modality is linked to a particular sensor that creates a distinct communication channel, such as sight, speech, and written language. Humans possess a fundamental process in sensory perception that allows them to efficiently engage with the world in dynamic and unconstrained situations by integrating data from several sensory modalities. Each modality functions as a separate source of information that is distinguished by its own specific statistical features. A photograph depicting "elephants playing in the water" delivers visual information through numerous pixels, whereas a similar verbal description conveys this sight using distinct words. Similarly, voice can communicate the same occurrence using spectrograms or speech characteristics. A data conversion AI system must receive input from a specific modality, process, understand, and reproduce its content in a different modality, imitating human-like perception. Modality Conversion (MC) is a broad methodology for constructing artificial intelligence models that can extract and transform information from one modality of representation to another [67]. Amir Eskandari and Aman Anand contributed equally to this research.
Attention Mechanism and Context Modeling System for Text Mining Machine Translation
Bo, Shi, Zhang, Yuwei, Huang, Junming, Liu, Sitong, Chen, Zexi, Li, Zizheng
This paper advances a novel architectural schema anchored upon the Transformer paradigm and innovatively amalgamates the K-means categorization algorithm to augment the contextual apprehension capabilities of the schema. The transformer model performs well in machine translation tasks due to its parallel computing power and multi-head attention mechanism. However, it may encounter contextual ambiguity or ignore local features when dealing with highly complex language structures. To circumvent this constraint, this exposition incorporates the K-Means algorithm, which is used to stratify the lexis and idioms of the input textual matter, thereby facilitating superior identification and preservation of the local structure and contextual intelligence of the language. The advantage of this combination is that K-Means can automatically discover the topic or concept regions in the text, which may be directly related to translation quality. Consequently, the schema contrived herein enlists K-Means as a preparatory phase antecedent to the Transformer and recalibrates the multi-head attention weights to assist in the discrimination of lexis and idioms bearing analogous semantics or functionalities. This ensures the schema accords heightened regard to the contextual intelligence embodied by these clusters during the training phase, rather than merely focusing on locational intelligence.
Conditioning LLMs with Emotion in Neural Machine Translation
Brazier, Charles, Rouas, Jean-Luc
Large Language Models (LLMs) have shown remarkable performance in Natural Language Processing tasks, including Machine Translation (MT). In this work, we propose a novel MT pipeline that integrates emotion information extracted from a Speech Emotion Recognition (SER) model into LLMs to enhance translation quality. We first fine-tune five existing LLMs on the Libri-trans dataset and select the most performant model. Subsequently, we augment LLM prompts with different dimensional emotions and train the selected LLM under these different configurations. Our experiments reveal that integrating emotion information, especially arousal, into LLM prompts leads to notable improvements in translation quality.
Evaluating the Translation Performance of Large Language Models Based on Euas-20
In recent years, with the rapid development of deep learning technology, large language models (LLMs) such as BERT and GPT have achieved breakthrough results in natural language processing tasks. Machine translation (MT), as one of the core tasks of natural language processing, has also benefited from the development of large language models and achieved a qualitative leap. Despite the significant progress in translation performance achieved by large language models, machine translation still faces many challenges. Therefore, in this paper, we construct the dataset Euas-20 to evaluate the performance of large language models on translation tasks, the translation ability on different languages, and the effect of pre-training data on the translation ability of LLMs for researchers and developers.
BOTS-LM: Training Large Language Models for Setswana
Brown, Nathan, Marivate, Vukosi
In this work we present BOTS-LM, a series of bilingual language models proficient in both Setswana and English. Leveraging recent advancements in data availability and efficient fine-tuning, BOTS-LM achieves performance similar to models significantly larger than itself while maintaining computational efficiency. Our initial release features an 8 billion parameter generative large language model, with upcoming 0.5 billion and 1 billion parameter large language models and a 278 million parameter encoder-only model soon to be released. We find the 8 billion parameter model significantly outperforms Llama-3-70B and Aya 23 on English-Setswana translation tasks, approaching the performance of dedicated machine translation models, while approaching 70B parameter performance on Setswana reasoning as measured by a machine translated subset of the MMLU benchmark. To accompany the BOTS-LM series of language models, we release the largest Setswana web dataset, SetsText, totalling over 267 million tokens. In addition, we release the largest machine translated Setswana dataset, the first and largest synthetic Setswana dataset, training and evaluation code, training logs, and MMLU-tsn, a machine translated subset of MMLU.
Decoupled Vocabulary Learning Enables Zero-Shot Translation from Unseen Languages
Mullov, Carlos, Pham, Ngoc-Quan, Waibel, Alexander
Multilingual neural machine translation systems learn to map sentences of different languages into a common representation space. Intuitively, with a growing number of seen languages the encoder sentence representation grows more flexible and easily adaptable to new languages. In this work, we test this hypothesis by zero-shot translating from unseen languages. To deal with unknown vocabularies from unknown languages we propose a setup where we decouple learning of vocabulary and syntax, i.e. for each language we learn word representations in a separate step (using cross-lingual word embeddings), and then train to translate while keeping those word representations frozen. We demonstrate that this setup enables zero-shot translation from entirely unseen languages. Zero-shot translating with a model trained on Germanic and Romance languages we achieve scores of 42.6 BLEU for Portuguese-English and 20.7 BLEU for Russian-English on TED domain. We explore how this zero-shot translation capability develops with varying number of languages seen by the encoder. Lastly, we explore the effectiveness of our decoupled learning strategy for unsupervised machine translation. By exploiting our model's zero-shot translation capability for iterative back-translation we attain near parity with a supervised setting.
Improving Multilingual Neural Machine Translation by Utilizing Semantic and Linguistic Features
Bu, Mengyu, Gu, Shuhao, Feng, Yang
The many-to-many multilingual neural machine translation can be regarded as the process of integrating semantic features from the source sentences and linguistic features from the target sentences. To enhance zero-shot translation, models need to share knowledge across languages, which can be achieved through auxiliary tasks for learning a universal representation or cross-lingual mapping. To this end, we propose to exploit both semantic and linguistic features between multiple languages to enhance multilingual translation. On the encoder side, we introduce a disentangling learning task that aligns encoder representations by disentangling semantic and linguistic features, thus facilitating knowledge transfer while preserving complete information. On the decoder side, we leverage a linguistic encoder to integrate low-level linguistic features to assist in the target language generation. Experimental results on multilingual datasets demonstrate significant improvement in zero-shot translation compared to the baseline system, while maintaining performance in supervised translation. Further analysis validates the effectiveness of our method in leveraging both semantic and linguistic features. The code is available at https://github.com/ictnlp/SemLing-MNMT.
Reconsidering Token Embeddings with the Definitions for Pre-trained Language Models
Zhang, Ying, Li, Dongyuan, Okumura, Manabu
Learning token embeddings based on token co-occurrence statistics has proven effective for both pre-training and fine-tuning in natural language processing. However, recent studies have pointed out the distribution of learned embeddings degenerates into anisotropy, and even pre-trained language models (PLMs) suffer from a loss of semantics-related information in embeddings for low-frequency tokens. This study first analyzes fine-tuning dynamics of a PLM, BART-large, and demonstrates its robustness against degeneration. On the basis of this finding, we propose DefinitionEMB, a method that utilizes definitions to construct isotropically distributed and semantics-related token embeddings for PLMs while maintaining original robustness during fine-tuning. Our experiments demonstrate the effectiveness of leveraging definitions from Wiktionary to construct such embeddings for RoBERTa-base and BART-large. Furthermore, the constructed embeddings for low-frequency tokens improve the performance of these models across various GLUE and four text summarization datasets.
In-Context Example Selection via Similarity Search Improves Low-Resource Machine Translation
Zebaze, Armel, Sagot, Benoît, Bawden, Rachel
The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. In this paper, we focus on machine translation (MT), a task that has been shown to benefit from in-context translation examples. However no systematic studies have been published on how best to select examples, and mixed results have been reported on the usefulness of similarity-based selection over random selection. We provide a study covering multiple LLMs and multiple in-context example retrieval strategies, comparing multilingual sentence embeddings. We cover several language directions, representing different levels of language resourcedness (English into French, German, Swahili and Wolof). Contrarily to previously published results, we find that sentence embedding similarity can improve MT, especially for low-resource language directions, and discuss the balance between selection pool diversity and quality. We also highlight potential problems with the evaluation of LLM-based MT and suggest a more appropriate evaluation protocol, adapting the COMET metric to the evaluation of LLMs. Code and outputs are freely available at https://github.com/ArmelRandy/ICL-MT.