Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


NushuRescue: Revitalization of the Endangered Nushu Language with AI

arXiv.org Artificial Intelligence

The preservation and revitalization of endangered and extinct languages is a meaningful endeavor, conserving cultural heritage while enriching fields like linguistics and anthropology. However, these languages are typically low-resource, making their reconstruction labor-intensive and costly. This challenge is exemplified by Nushu, a rare script historically used by Yao women in China for self-expression within a patriarchal society. To address this challenge, we introduce NushuRescue, an AI-driven framework designed to train large language models (LLMs) on endangered languages with minimal data. NushuRescue automates evaluation and expands target corpora to accelerate linguistic revitalization. As a foundational component, we developed NCGold, a 500-sentence Nushu-Chinese parallel corpus, the first publicly available dataset of its kind. Leveraging GPT-4-Turbo, with no prior exposure to Nushu and only 35 short examples from NCGold, NushuRescue achieved 48.69% translation accuracy on 50 withheld sentences and generated NCSilver, a set of 98 newly translated modern Chinese sentences of varying lengths. A sample of both NCGold and NCSilver is included in the Supplementary Materials. Additionally, we developed FastText-based and Seq2Seq models to further support research on Nushu. NushuRescue provides a versatile and scalable tool for the revitalization of endangered languages, minimizing the need for extensive human input.


Adaptive Few-shot Prompting for Machine Translation with Pre-trained Language Models

arXiv.org Artificial Intelligence

Recently, Large language models (LLMs) with in-context learning have demonstrated remarkable potential in handling neural machine translation. However, existing evidence shows that LLMs are prompt-sensitive and it is sub-optimal to apply the fixed prompt to any input for downstream machine translation tasks. To address this issue, we propose an adaptive few-shot prompting (AFSP) framework to automatically select suitable translation demonstrations for various source input sentences to further elicit the translation capability of an LLM for better machine translation. First, we build a translation demonstration retrieval module based on LLM's embedding to retrieve top-k semantic-similar translation demonstrations from aligned parallel translation corpus. Rather than using other embedding models for semantic demonstration retrieval, we build a hybrid demonstration retrieval module based on the embedding layer of the deployed LLM to build better input representation for retrieving more semantic-related translation demonstrations. Then, to ensure better semantic consistency between source inputs and target outputs, we force the deployed LLM itself to generate multiple output candidates in the target language with the help of translation demonstrations and rerank these candidates. Besides, to better evaluate the effectiveness of our AFSP framework on the latest language and extend the research boundary of neural machine translation, we construct a high-quality diplomatic Chinese-English parallel dataset that consists of 5,528 parallel Chinese-English sentences. Finally, extensive experiments on the proposed diplomatic Chinese-English parallel dataset and the United Nations Parallel Corpus (Chinese-English part) show the effectiveness and superiority of our proposed AFSP.


Abstractive Text Summarization for Contemporary Sanskrit Prose: Issues and Challenges

arXiv.org Artificial Intelligence

This thesis presents Abstractive Text Summarization models for contemporary Sanskrit prose. The first chapter, titled Introduction, presents the motivation behind this work, the research questions, and the conceptual framework. Sanskrit is a low-resource inflectional language. The key research question that this thesis investigates is what the challenges in developing an abstractive TS for Sanskrit. To answer the key research questions, sub-questions based on four different themes have been posed in this work. The second chapter, Literature Review, surveys the previous works done. The third chapter, data preparation, answers the remaining three questions from the third theme. It reports the data collection and preprocessing challenges for both language model and summarization model trainings. The fourth chapter reports the training and inference of models and the results obtained therein. This research has initiated a pipeline for Sanskrit abstractive text summarization and has reported the challenges faced at every stage of the development. The research questions based on every theme have been answered to answer the key research question.


The Role of Handling Attributive Nouns in Improving Chinese-To-English Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Translating between languages with drastically different grammatical conventions poses challenges, not just for human interpreters but also for machine translation systems. In this work, we specifically target the translation challenges posed by attributive nouns in Chinese, which frequently cause ambiguities in English translation. By manually inserting the omitted particle X ('DE'). In news article titles from the Penn Chinese Discourse Treebank, we developed a targeted dataset to fine-tune Hugging Face Chinese to English translation models, specifically improving how this critical function word is handled. This focused approach not only complements the broader strategies suggested by previous studies but also offers a practical enhancement by specifically addressing a common error type in Chinese-English translation.


BhashaVerse : Translation Ecosystem for Indian Subcontinent Languages

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper focuses on developing translation models and related applications for 36 Indian languages, including Assamese, Awadhi, Bengali, Bhojpuri, Braj, Bodo, Dogri, English, Konkani, Gondi, Gujarati, Hindi, Hinglish, Ho, Kannada, Kangri, Kashmiri (Arabic and Devanagari), Khasi, Mizo, Magahi, Maithili, Malayalam, Marathi, Manipuri (Bengali and Meitei), Nepali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, Santali, Sinhala, Sindhi (Arabic and Devanagari), Tamil, Tulu, Telugu, and Urdu. Achieving this requires parallel and other types of corpora for all 36 * 36 language pairs, addressing challenges like script variations, phonetic differences, and syntactic diversity. For instance, languages like Kashmiri and Sindhi, which use multiple scripts, demand script normalization for alignment, while low-resource languages such as Khasi and Santali require synthetic data augmentation to ensure sufficient coverage and quality. To address these challenges, this work proposes strategies for corpus creation by leveraging existing resources, developing parallel datasets, generating domain-specific corpora, and utilizing synthetic data techniques. Additionally, it evaluates machine translation across various dimensions, including standard and discourse-level translation, domain-specific translation, reference-based and reference-free evaluation, error analysis, and automatic post-editing. By integrating these elements, the study establishes a comprehensive framework to improve machine translation quality and enable better cross-lingual communication in India's linguistically diverse ecosystem.


Crossing Language Borders: A Pipeline for Indonesian Manhwa Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

In this project, we develop a practical and efficient solution for automating the Manhwa translation from Indonesian to English. Our approach combines computer vision, text recognition, and natural language processing techniques to streamline the traditionally manual process of Manhwa(Korean comics) translation. The pipeline includes fine-tuned YOLOv5xu for speech bubble detection, Tesseract for OCR and fine-tuned MarianMT for machine translation. By automating these steps, we aim to make Manhwa more accessible to a global audience while saving time and effort compared to manual translation methods. While most Manhwa translation efforts focus on Japanese-to-English, we focus on Indonesian-to-English translation to address the challenges of working with low-resource languages. Our model shows good results at each step and was able to translate from Indonesian to English efficiently.


A 2-step Framework for Automated Literary Translation Evaluation: Its Promises and Pitfalls

arXiv.org Artificial Intelligence

In this work, we propose and evaluate the feasibility of a two-stage pipeline to evaluate literary machine translation, in a fine-grained manner, from English to Korean. The results show that our framework provides fine-grained, interpretable metrics suited for literary translation and obtains a higher correlation with human judgment than traditional machine translation metrics. Nonetheless, it still fails to match interhuman agreement, especially in metrics like Korean Honorifics. We also observe that LLMs tend to favor translations generated by other LLMs, and we highlight the necessity of developing more sophisticated evaluation methods to ensure accurate and culturally sensitive machine translation of literary works. Figure 1: The overview of our proposed framework: we evaluate translation of literary works in two stages.


Sinhala Transliteration: A Comparative Analysis Between Rule-based and Seq2Seq Approaches

arXiv.org Artificial Intelligence

Due to reasons of convenience and lack of tech literacy, transliteration (i.e., Romanizing native scripts instead of using localization tools) is eminently prevalent in the context of low-resource languages such as Sinhala, which have their own writing script. In this study, our focus is on Romanized Sinhala transliteration. We propose two methods to address this problem: Our baseline is a rule-based method, which is then compared against our second method where we approach the transliteration problem as a sequence-to-sequence task akin to the established Neural Machine Translation (NMT) task. For the latter, we propose a Transformer-based Encode-Decoder solution. We witnessed that the Transformer-based method could grab many ad-hoc patterns within the Romanized scripts compared to the rule-based method. The code base associated with this paper is available on GitHub - https://github.com/kasunw22/Sinhala-Transliterator/


The Text Classification Pipeline: Starting Shallow going Deeper

arXiv.org Artificial Intelligence

Text Classification (TC) stands as a cornerstone within the realm of Natural Language Processing (NLP), particularly when viewed through the lens of computer science and engineering. The past decade has seen deep learning revolutionize TC, propelling advancements in text retrieval, categorization, information extraction, and summarization. The scholarly literature is rich with datasets, models, and evaluation criteria, with English being the predominant language of focus, despite studies involving Arabic, Chinese, Hindi, and others. The efficacy of TC models relies heavily on their ability to capture intricate textual relationships and nonlinear correlations, necessitating a comprehensive examination of the entire TC pipeline. This monograph provides an in-depth exploration of the TC pipeline, with a particular emphasis on evaluating the impact of each component on the overall performance of TC models. The pipeline includes state-of-the-art datasets, text preprocessing techniques, text representation methods, classification models, evaluation metrics, current results and future trends. Each chapter meticulously examines these stages, presenting technical innovations and significant recent findings. The work critically assesses various classification strategies, offering comparative analyses, examples, case studies, and experimental evaluations. These contributions extend beyond a typical survey, providing a detailed and insightful exploration of TC.


Zero-resource Speech Translation and Recognition with LLMs

arXiv.org Artificial Intelligence

Despite recent advancements in speech processing, zero-resource speech translation (ST) and automatic speech recognition (ASR) remain challenging problems. In this work, we propose to leverage a multilingual Large Language Model (LLM) to perform ST and ASR in languages for which the model has never seen paired audio-text data. We achieve this by using a pre-trained multilingual speech encoder, a multilingual LLM, and a lightweight adaptation module that maps the audio representations to the token embedding space of the LLM. We perform several experiments both in ST and ASR to understand how to best train the model and what data has the most impact on performance in previously unseen languages. In ST, our best model is capable to achieve BLEU scores over 23 in CoVoST2 for two previously unseen languages, while in ASR, we achieve WERs of up to 28.2\%. We finally show that the performance of our system is bounded by the ability of the LLM to output text in the desired language.