Machine Translation
An Efficient Approach for Machine Translation on Low-resource Languages: A Case Study in Vietnamese-Chinese
Son, Tran Ngoc, Tu, Nguyen Anh, Tri, Nguyen Minh
Despite the rise of recent neural networks in machine translation, those networks do not work well if the training data is insufficient. In this paper, we proposed an approach for machine translation in low-resource languages such as Vietnamese-Chinese. Our proposed method leveraged the power of the multilingual pre-trained language model (mBART) and both Vietnamese and Chinese monolingual corpus. Firstly, we built an early bird machine translation model using the bilingual training dataset. Secondly, we used TF-IDF technique to select sentences from the monolingual corpus which are the most related to domains of the parallel dataset. Finally, the first model was used to synthesize the augmented training data from the selected monolingual corpus for the translation model. Our proposed scheme showed that it outperformed 8% compared to the transformer model. The augmented dataset also pushed the model performance.
Unpaired Translation of Point Clouds for Modeling Detector Response
Li, Mingyang, Kuchera, Michelle, Ramanujan, Raghuram, Anthony, Adam, Hunt, Curtis, Ayyad, Yassid
Modeling detector response is a key challenge in time projection chambers. We cast this problem as an unpaired point cloud translation task, between data collected from simulations and from experimental runs. Effective translation can assist with both noise rejection and the construction of high-fidelity simulators. Building on recent work in diffusion probabilistic models, we present a novel framework for performing this mapping. We demonstrate the success of our approach in both synthetic domains and in data sourced from the Active-Target Time Projection Chamber.
Dual Debiasing: Remove Stereotypes and Keep Factual Gender for Fair Language Modeling and Translation
Limisiewicz, Tomasz, Mareček, David, Musil, Tomáš
Mitigation of biases, such as language models' reliance on gender stereotypes, is a crucial endeavor required for the creation of reliable and useful language technology. The crucial aspect of debiasing is to ensure that the models preserve their versatile capabilities, including their ability to solve language tasks and equitably represent various genders. To address this issue, we introduce a streamlined Dual Dabiasing Algorithm through Model Adaptation (2DAMA). Novel Dual Debiasing enables robust reduction of stereotypical bias while preserving desired factual gender information encoded by language models. We show that 2DAMA effectively reduces gender bias in English and is one of the first approaches facilitating the mitigation of stereotypical tendencies in translation. The proposed method's key advantage is the preservation of factual gender cues, which are useful in a wide range of natural language processing tasks.
How to Select Datapoints for Efficient Human Evaluation of NLG Models?
Zouhar, Vilém, Cui, Peng, Sachan, Mrinmaya
Human evaluation is the gold-standard for evaluating text generation models. It is also expensive, and to fit budgetary constraints, a random subset of the test data is often chosen in practice. The randomly selected data may not accurately represent test performance, making this approach economically inefficient for model comparison. Thus, in this work, we develop a suite of selectors to get the most informative datapoints for human evaluation while taking the evaluation costs into account. We show that selectors based on variance in automated metric scores, diversity in model outputs, or Item Response Theory outperform random selection. We further develop an approach to distill these selectors to the scenario where the model outputs are not yet available. In particular, we introduce source-based estimators, which predict item usefulness for human evaluation just Figure 1: Output-based variant of our informative subset based on the source texts. We demonstrate the selection approach. Given model outputs and automated efficacy of our selectors in two common NLG metrics, we select items to be human-evaluated tasks, machine translation and summarization, on which the final model ranking can be computed.
Overestimation in LLM Evaluation: A Controlled Large-Scale Study on Data Contamination's Impact on Machine Translation
Kocyigit, Muhammed Yusuf, Briakou, Eleftheria, Deutsch, Daniel, Luo, Jiaming, Cherry, Colin, Freitag, Markus
Data contamination -- the accidental consumption of evaluation examples within the pre-training data -- can undermine the validity of evaluation benchmarks. In this paper, we present a rigorous analysis of the effects of contamination on language models at 1B and 8B scales on the machine translation task. Starting from a carefully decontaminated train-test split, we systematically introduce contamination at various stages, scales, and data formats to isolate its effect and measure its impact on performance metrics. Our experiments reveal that contamination with both source and target substantially inflates BLEU scores, and this inflation is 2.5 times larger (up to 30 BLEU points) for 8B compared to 1B models. In contrast, source-only and target-only contamination generally produce smaller, less consistent over-estimations. Finally, we study how the temporal distribution and frequency of contaminated samples influence performance over-estimation across languages with varying degrees of data resources.
Giving the Old a Fresh Spin: Quality Estimation-Assisted Constrained Decoding for Automatic Post-Editing
Deoghare, Sourabh, Kanojia, Diptesh, Bhattacharyya, Pushpak
Automatic Post-Editing (APE) systems often struggle with over-correction, where unnecessary modifications are made to a translation, diverging from the principle of minimal editing. In this paper, we propose a novel technique to mitigate over-correction by incorporating word-level Quality Estimation (QE) information during the decoding process. This method is architecture-agnostic, making it adaptable to any APE system, regardless of the underlying model or training approach. Our experiments on English-German, English-Hindi, and English-Marathi language pairs show the proposed approach yields significant improvements over their corresponding baseline APE systems, with TER gains of $0.65$, $1.86$, and $1.44$ points, respectively. These results underscore the complementary relationship between QE and APE tasks and highlight the effectiveness of integrating QE information to reduce over-correction in APE systems.
Mitigating Hallucinated Translations in Large Language Models with Hallucination-focused Preference Optimization
Tang, Zilu, Chatterjee, Rajen, Garg, Sarthak
Machine Translation (MT) is undergoing a paradigm shift, with systems based on fine-tuned large language models (LLM) becoming increasingly competitive with traditional encoder-decoder models trained specifically for translation tasks. However, LLM-based systems are at a higher risk of generating hallucinations, which can severely undermine user's trust and safety. Most prior research on hallucination mitigation focuses on traditional MT models, with solutions that involve post-hoc mitigation - detecting hallucinated translations and re-translating them. While effective, this approach introduces additional complexity in deploying extra tools in production and also increases latency. To address these limitations, we propose a method that intrinsically learns to mitigate hallucinations during the model training phase. Specifically, we introduce a data creation framework to generate hallucination focused preference datasets. Fine-tuning LLMs on these preference datasets reduces the hallucination rate by an average of 96% across five language pairs, while preserving overall translation quality. In a zero-shot setting our approach reduces hallucinations by 89% on an average across three unseen target languages.
Misspellings in Natural Language Processing: A survey
Sperduti, Gianluca, Moreo, Alejandro
This survey provides an overview of the challenges of misspellings in natural language processing (NLP). While often unintentional, misspellings have become ubiquitous in digital communication, especially with the proliferation of Web 2.0, user-generated content, and informal text mediums such as social media, blogs, and forums. Even if humans can generally interpret misspelled text, NLP models frequently struggle to handle it: this causes a decline in performance in common tasks like text classification and machine translation. In this paper, we reconstruct a history of misspellings as a scientific problem. We then discuss the latest advancements to address the challenge of misspellings in NLP. Main strategies to mitigate the effect of misspellings include data augmentation, double step, character-order agnostic, and tuple-based methods, among others. This survey also examines dedicated data challenges and competitions to spur progress in the field. Critical safety and ethical concerns are also examined, for example, the voluntary use of misspellings to inject malicious messages and hate speech on social networks. Furthermore, the survey explores psycholinguistic perspectives on how humans process misspellings, potentially informing innovative computational techniques for text normalization and representation. Finally, the misspelling-related challenges and opportunities associated with modern large language models are also analyzed, including benchmarks, datasets, and performances of the most prominent language models against misspellings. This survey aims to be an exhaustive resource for researchers seeking to mitigate the impact of misspellings in the rapidly evolving landscape of NLP.
Histoires Morales: A French Dataset for Assessing Moral Alignment
Leteno, Thibaud, Proskurina, Irina, Gourru, Antoine, Velcin, Julien, Laclau, Charlotte, Metzler, Guillaume, Gravier, Christophe
Aligning language models with human values is crucial, especially as they become more integrated into everyday life. While models are often adapted to user preferences, it is equally important to ensure they align with moral norms and behaviours in real-world social situations. Despite significant progress in languages like English and Chinese, French has seen little attention in this area, leaving a gap in understanding how LLMs handle moral reasoning in this language. To address this gap, we introduce Histoires Morales, a French dataset derived from Moral Stories, created through translation and subsequently refined with the assistance of native speakers to guarantee grammatical accuracy and adaptation to the French cultural context. We also rely on annotations of the moral values within the dataset to ensure their alignment with French norms. Histoires Morales covers a wide range of social situations, including differences in tipping practices, expressions of honesty in relationships, and responsibilities toward animals. To foster future research, we also conduct preliminary experiments on the alignment of multilingual models on French and English data and the robustness of the alignment. We find that while LLMs are generally aligned with human moral norms by default, they can be easily influenced with user-preference optimization for both moral and immoral data.
Reviews: Neural Machine Translation with Soft Prototype
Neural Machine Translation with Soft Prototype The paper suggests to equip a neural machine translation system with a soft prototype in order to provide global information when generating the target sequence. The suggested approach shares similarities with a multi-pass decoding strategy such as in deliberation networks, however, with the difference that the prototype is not a hard sequence of tokens but a soft representation. To achieve fast inference speed and only a small increase in terms of model parameters compared to the baseline system, the authors share the parameters between the Encoder network and the additional network used to encode the soft prototype. Experiments are conducted for three different setups on the WMT EnDe and EnFr tasks: a supervised, a semi-supervised and an unsupervised setting. The proposed technique yields gains between 0.3 and 1.0 BLEU points depending on the setup over their corresponding baselines and are claimed to achieve new state-of-the-art results.