Machine Translation
PAD: Towards Efficient Data Generation for Transfer Learning Using Phrase Alignment
Kim, Jong Myoung, Young-Jun_Lee, null, Choi, Ho-Jin, Jung, Sangkeun
Transfer learning leverages the abundance of English data to address the scarcity of resources in modeling non-English languages, such as Korean. In this study, we explore the potential of Phrase Aligned Data (PAD) from standardized Statistical Machine Translation (SMT) to enhance the efficiency of transfer learning. Through extensive experiments, we demonstrate that PAD synergizes effectively with the syntactic characteristics of the Korean language, mitigating the weaknesses of SMT and significantly improving model performance. Moreover, we reveal that PAD complements traditional data construction methods and enhances their effectiveness when combined. This innovative approach not only boosts model performance but also suggests a cost-efficient solution for resource-scarce languages.
Automatically Generating Chinese Homophone Words to Probe Machine Translation Estimation Systems
Qian, Shenbin, Orฤsan, Constantin, Kanojia, Diptesh, Carmo, Fรฉlix do
Evaluating machine translation (MT) of user-generated content (UGC) involves unique challenges such as checking whether the nuance of emotions from the source are preserved in the target text. Recent studies have proposed emotion-related datasets, frameworks and models to automatically evaluate MT quality of Chinese UGC, without relying on reference translations. However, whether these models are robust to the challenge of preserving emotional nuances has been left largely unexplored. To address this gap, we introduce a novel method inspired by information theory which generates challenging Chinese homophone words related to emotions, by leveraging the concept of self-information. Our approach generates homophones that were observed to cause translation errors in emotion preservation, and exposes vulnerabilities in MT systems and their evaluation methods when tackling emotional UGC. We evaluate the efficacy of our method using human evaluation for the quality of these generated homophones, and compare it with an existing one, showing that our method achieves higher correlation with human judgments. The generated Chinese homophones, along with their manual translations, are utilized to generate perturbations and to probe the robustness of existing quality evaluation models, including models trained using multi-task learning, fine-tuned variants of multilingual language models, as well as large language models (LLMs). Our results indicate that LLMs with larger size exhibit higher stability and robustness to such perturbations. We release our data and code for reproducibility and further research.
Training and Inference Efficiency of Encoder-Decoder Speech Models
ลปelasko, Piotr, Dhawan, Kunal, Galvez, Daniel, Puvvada, Krishna C., Pasad, Ankita, Koluguri, Nithin Rao, Hu, Ke, Lavrukhin, Vitaly, Balam, Jagadeesh, Ginsburg, Boris
Attention encoder-decoder model architecture is the backbone of several recent top performing foundation speech models: Whisper, Seamless, OWSM, and Canary-1B. However, the reported data and compute requirements for their training are prohibitive for many in the research community. In this work, we focus on the efficiency angle and ask the questions of whether we are training these speech models efficiently, and what can we do to improve? We argue that a major, if not the most severe, detrimental factor for training efficiency is related to the sampling strategy of sequential data. We show that negligence in mini-batch sampling leads to more than 50% computation being spent on padding. To that end, we study, profile, and optimize Canary-1B training to show gradual improvement in GPU utilization leading up to 5x increase in average batch sizes versus its original training settings. This in turn allows us to train an equivalent model using 4x less GPUs in the same wall time, or leverage the original resources and train it in 2x shorter wall time. Finally, we observe that the major inference bottleneck lies in the autoregressive decoder steps. We find that adjusting the model architecture to transfer model parameters from the decoder to the encoder results in a 3x inference speedup as measured by inverse real-time factor (RTFx) while preserving the accuracy and compute requirements for convergence. The training code and models will be available as open-source.
High-Dimensional Interlingual Representations of Large Language Models
Wilie, Bryan, Cahyawijaya, Samuel, He, Junxian, Fung, Pascale
Large language models (LLMs) trained on massive multilingual datasets hint at the formation of interlingual constructs--a shared subspace in the representation space. However, evidence regarding this phenomenon is mixed, leaving it unclear whether these models truly develop unified interlingual representations, or present a partially aligned constructs. We explore 31 diverse languages varying on their resource-levels, typologies, and geographical regions; and find that multilingual LLMs exhibit inconsistent cross-lingual alignments. To address this, we propose an interlingual representation framework identifying both the shared interlingual semantic subspace and fragmented components, existed due to representational limitations. We introduce Interlingual Local Overlap (ILO) score to quantify interlingual alignment by comparing the local neighborhood structures of high-dimensional representations. We utilize ILO to investigate the impact of single-language fine-tuning on the interlingual representations in multilingual LLMs. Our results indicate that training exclusively on a single language disrupts the alignment in early layers, while freezing these layers preserves the alignment of interlingual representations, leading to improved cross-lingual generalization. These results validate our framework and metric for evaluating interlingual representation, and further underscore that interlingual alignment is crucial for scalable multilingual learning.
Self-Vocabularizing Training for Neural Machine Translation
Past vocabulary learning techniques identify relevant vocabulary before training, relying on statistical and entropy-based assumptions that largely neglect the role of model training. Empirically, we observe that trained translation models are induced to use a byte-pair encoding (BPE) vocabulary subset distinct from the original BPE vocabulary, leading to performance improvements when retrained with the induced vocabulary. In this paper, we analyze this discrepancy in neural machine translation by examining vocabulary and entropy shifts during self-training--where each iteration generates a labeled dataset by pairing source sentences with the model's predictions to define a new vocabulary. Building on these insights, we propose self-vocabularizing training, an iterative method that self-selects a smaller, more optimal vocabulary, yielding up to a 1.49 BLEU improvement. Moreover, we find that deeper model architectures lead to both an increase in unique token usage and a 6-8% reduction in vocabulary size.
AdaST: Dynamically Adapting Encoder States in the Decoder for End-to-End Speech-to-Text Translation
Huang, Wuwei, Wang, Dexin, Xiong, Deyi
In end-to-end speech translation, acoustic representations learned by the encoder are usually fixed and static, from the perspective of the decoder, which is not desirable for dealing with the cross-modal and cross-lingual challenge in speech translation. In this paper, we show the benefits of varying acoustic states according to decoder hidden states and propose an adaptive speech-to-text translation model that is able to dynamically adapt acoustic states in the decoder. We concatenate the acoustic state and target word embedding sequence and feed the concatenated sequence into subsequent blocks in the decoder. In order to model the deep interaction between acoustic states and target hidden states, a speech-text mixed attention sublayer is introduced to replace the conventional cross-attention network. Experiment results on two widely-used datasets show that the proposed method significantly outperforms state-of-the-art neural speech translation models.
Splintering Nonconcatenative Languages for Better Tokenization
Gazit, Bar, Shmidman, Shaltiel, Shmidman, Avi, Pinter, Yuval
Common subword tokenization algorithms like BPE and UnigramLM assume that text can be split into meaningful units by concatenative measures alone. This is not true for languages such as Hebrew and Arabic, where morphology is encoded in root-template patterns, or Malay and Georgian, where split affixes are common. We present SPLINTER, a pre-processing step which rearranges text into a linear form that better represents such nonconcatenative morphologies, enabling meaningful contiguous segments to be found by the tokenizer. We demonstrate SPLINTER's merit using both intrinsic measures evaluating token vocabularies in Hebrew, Arabic, and Malay; as well as on downstream tasks using BERT-architecture models trained for Hebrew.
In-context Learning vs. Instruction Tuning: The Case of Small and Multilingual Language Models
Ponce, David, Etchegoyhen, Thierry
Instruction following is a critical ability for Large Language Models to perform downstream tasks. The standard approach to instruction alignment has relied on a specific phase of model tuning over curated instruction datasets, optionally complemented with an alignment step over human preferences. Recent work has shown the potential of in-context learning (ICL) alternatives to guide base models towards instruction following. This type of approach is particularly relevant to extend instruction following across languages and models of varying sizes adapted to different types of usage. In this work we compare ICL and instruction fine-tuning in English, French and Spanish, on Small Language Models, and provide experimental results on applying Direct Preference Optimisation (DPO) over base models. Our results show that scenarios involving multilingual and smaller models result in downgraded ICL instruction following performance, only partially mitigated by DPO alignment. This study aims to further our understanding of current strengths and limitations of alternative methods for instruction following.
MT-RewardTree: A Comprehensive Framework for Advancing LLM-Based Machine Translation via Reward Modeling
Feng, Zhaopeng, Ren, Jiahan, Su, Jiayuan, Zheng, Jiamei, Tang, Zhihang, Wang, Hongwei, Liu, Zuozhu
Process reward models (PRMs) have shown success in complex reasoning tasks for large language models (LLMs). However, their application to machine translation (MT) remains underexplored due to the lack of systematic methodologies and evaluation benchmarks. To address this gap, we introduce \textbf{MT-RewardTree}, a comprehensive framework for constructing, evaluating, and deploying process reward models in MT. Unlike traditional vanilla preference pair construction, we propose a novel method for automatically generating token-level preference pairs using approximate Monte Carlo Tree Search (MCTS), which mitigates the prohibitive cost of human annotation for fine-grained steps. Then, we establish the first MT-specific reward model benchmark and provide a systematic comparison of different reward modeling architectures, revealing that token-level supervision effectively captures fine-grained preferences. Experimental results demonstrate that our MT-PRM-Qwen-2.5-3B achieves state-of-the-art performance in both token-level and sequence-level evaluation given the same input prefix. Furthermore, we showcase practical applications where PRMs enable test-time alignment for LLMs without additional alignment training and significantly improve performance in hypothesis ensembling. Our work provides valuable insights into the role of reward models in MT research. Our code and data are released in \href{https://sabijun.github.io/MT_RewardTreePage/}{https://sabijun.github.io/MT\_RewardTreePage}.
New Trends for Modern Machine Translation with Large Reasoning Models
Liu, Sinuo, Lyu, Chenyang, Wu, Minghao, Wang, Longyue, Luo, Weihua, Zhang, Kaifu, Shang, Zifu
Recent advances in Large Reasoning Models (LRMs), particularly those leveraging Chain-of-Thought reasoning (CoT), have opened brand new possibility for Machine Translation (MT). This position paper argues that LRMs substantially transformed traditional neural MT as well as LLMs-based MT paradigms by reframing translation as a dynamic reasoning task that requires contextual, cultural, and linguistic understanding and reasoning. We identify three foundational shifts: 1) contextual coherence, where LRMs resolve ambiguities and preserve discourse structure through explicit reasoning over cross-sentence and complex context or even lack of context; 2) cultural intentionality, enabling models to adapt outputs by inferring speaker intent, audience expectations, and socio-linguistic norms; 3) self-reflection, LRMs can perform self-reflection during the inference time to correct the potential errors in translation especially extremely noisy cases, showing better robustness compared to simply mapping X->Y translation. We explore various scenarios in translation including stylized translation, document-level translation and multimodal translation by showcasing empirical examples that demonstrate the superiority of LRMs in translation. We also identify several interesting phenomenons for LRMs for MT including auto-pivot translation as well as the critical challenges such as over-localisation in translation and inference efficiency. In conclusion, we think that LRMs redefine translation systems not merely as text converters but as multilingual cognitive agents capable of reasoning about meaning beyond the text. This paradigm shift reminds us to think of problems in translation beyond traditional translation scenarios in a much broader context with LRMs - what we can achieve on top of it.