dubbing
Neural Dubber: Dubbing for Videos According to Scripts
Dubbing is a post-production process of re-recording actors' dialogues, which is extensively used in filmmaking and video production. It is usually performed manually by professional voice actors who read lines with proper prosody, and in synchronization with the pre-recorded videos. In this work, we propose Neural Dubber, the first neural network model to solve a novel automatic video dubbing (AVD) task: synthesizing human speech synchronized with the given video from the text. Neural Dubber is a multi-modal text-to-speech (TTS) model that utilizes the lip movement in the video to control the prosody of the generated speech. Furthermore, an image-based speaker embedding (ISE) module is developed for the multi-speaker setting, which enables Neural Dubber to generate speech with a reasonable timbre according to the speaker's face. Experiments on the chemistry lecture single-speaker dataset and LRS2 multi-speaker dataset show that Neural Dubber can generate speech audios on par with state-of-the-art TTS models in terms of speech quality. Most importantly, both qualitative and quantitative evaluations show that Neural Dubber can control the prosody of synthesized speech by the video, and generate high-fidelity speech temporally synchronized with the video.
Towards Authentic Movie Dubbing with Retrieve-Augmented Director-Actor Interaction Learning
Liu, Rui, Zhao, Yuan, Jia, Zhenqi
The automatic movie dubbing model generates vivid speech from given scripts, replicating a speaker's timbre from a brief timbre prompt while ensuring lip-sync with the silent video. Existing approaches simulate a simplified workflow where actors dub directly without preparation, overlooking the critical director-actor interaction. In contrast, authentic workflows involve a dynamic collaboration: directors actively engage with actors, guiding them to internalize the context cues, specifically emotion, before performance. To address this issue, we propose a new Retrieve-Augmented Director-Actor Interaction Learning scheme to achieve authentic movie dubbing, termed Authentic-Dubber, which contains three novel mechanisms: (1) We construct a multimodal Reference Footage library to simulate the learning footage provided by directors. Note that we integrate Large Language Models (LLMs) to achieve deep comprehension of emotional representations across multimodal signals. (2) To emulate how actors efficiently and comprehensively internalize director-provided footage during dubbing, we propose an Emotion-Similarity-based Retrieval-Augmentation strategy. This strategy retrieves the most relevant multimodal information that aligns with the target silent video. (3) We develop a Progressive Graph-based speech generation approach that incrementally incorporates the retrieved multimodal emotional knowledge, thereby simulating the actor's final dubbing process. The above mechanisms enable the Authentic-Dubber to faithfully replicate the authentic dubbing workflow, achieving comprehensive improvements in emotional expressiveness. Both subjective and objective evaluations on the V2C Animation benchmark dataset validate the effectiveness. The code and demos are available at https://github.com/AI-S2-Lab/Authentic-Dubber.
Neural Dubber: Dubbing for Videos According to Scripts
Dubbing is a post-production process of re-recording actors' dialogues, which is extensively used in filmmaking and video production. It is usually performed manually by professional voice actors who read lines with proper prosody, and in synchronization with the pre-recorded videos. In this work, we propose Neural Dubber, the first neural network model to solve a novel automatic video dubbing (AVD) task: synthesizing human speech synchronized with the given video from the text. Neural Dubber is a multi-modal text-to-speech (TTS) model that utilizes the lip movement in the video to control the prosody of the generated speech. Furthermore, an image-based speaker embedding (ISE) module is developed for the multi-speaker setting, which enables Neural Dubber to generate speech with a reasonable timbre according to the speaker's face.
DiffDub: Person-generic Visual Dubbing Using Inpainting Renderer with Diffusion Auto-encoder
Liu, Tao, Du, Chenpeng, Fan, Shuai, Chen, Feilong, Yu, Kai
Generating high-quality and person-generic visual dubbing remains a challenge. Recent innovation has seen the advent of a two-stage paradigm, decoupling the rendering and lip synchronization process facilitated by intermediate representation as a conduit. Still, previous methodologies rely on rough landmarks or are confined to a single speaker, thus limiting their performance. In this paper, we propose DiffDub: Diffusion-based dubbing. We first craft the Diffusion auto-encoder by an inpainting renderer incorporating a mask to delineate editable zones and unaltered regions. This allows for seamless filling of the lower-face region while preserving the remaining parts. Throughout our experiments, we encountered several challenges. Primarily, the semantic encoder lacks robustness, constricting its ability to capture high-level features. Besides, the modeling ignored facial positioning, causing mouth or nose jitters across frames. To tackle these issues, we employ versatile strategies, including data augmentation and supplementary eye guidance. Moreover, we encapsulated a conformer-based reference encoder and motion generator fortified by a cross-attention mechanism. This enables our model to learn person-specific textures with varying references and reduces reliance on paired audio-visual data. Our rigorous experiments comprehensively highlight that our ground-breaking approach outpaces existing methods with considerable margins and delivers seamless, intelligible videos in person-generic and multilingual scenarios.
ANIM-400K: A Large-Scale Dataset for Automated End-To-End Dubbing of Video
Cai, Kevin, Liu, Chonghua, Chan, David M.
The Internet's wealth of content, with up to 60% published in English, starkly contrasts the global population, where only 18.8% are English speakers, and just 5.1% consider it their native language, leading to disparities in online information access. Unfortunately, automated processes for dubbing of video - replacing the audio track of a video with a translated alternative - remains a complex and challenging task due to pipelines, necessitating precise timing, facial movement synchronization, and prosody matching. While end-to-end dubbing offers a solution, data scarcity continues to impede the progress of both end-to-end and pipeline-based methods. In this work, we introduce Anim-400K, a comprehensive dataset of over 425K aligned animated video segments in Japanese and English supporting various video-related tasks, including automated dubbing, simultaneous translation, guided video summarization, and genre/theme/style classification. Our dataset is made publicly available for research purposes at https://github.com/davidmchan/Anim400K.
Jointly Optimizing Translations and Speech Timing to Improve Isochrony in Automatic Dubbing
Chronopoulou, Alexandra, Thompson, Brian, Mathur, Prashant, Virkar, Yogesh, Lakew, Surafel M., Federico, Marcello
Automatic dubbing (AD) is the task of translating the original speech in a video into target language speech. The new target language speech should satisfy isochrony; that is, the new speech should be time aligned with the original video, including mouth movements, pauses, hand gestures, etc. In this paper, we propose training a model that directly optimizes both the translation as well as the speech duration of the generated translations. We show that this system generates speech that better matches the timing of the original speech, compared to prior work, while simplifying the system architecture.
- North America > Canada > Quebec > Montreal (0.05)
- North America > United States > Minnesota > Hennepin County > Minneapolis (0.04)
- North America > United States > California > San Diego County > San Diego (0.04)
- (6 more...)
Dubbing in Practice: A Large Scale Study of Human Localization With Insights for Automatic Dubbing
Brannon, William, Virkar, Yogesh, Thompson, Brian
We investigate how humans perform the task of dubbing video content from one language into another, leveraging a novel corpus of 319.57 hours of video from 54 professionally produced titles. This is the first such large-scale study we are aware of. The results challenge a number of assumptions commonly made in both qualitative literature on human dubbing and machine-learning literature on automatic dubbing, arguing for the importance of vocal naturalness and translation quality over commonly emphasized isometric (character length) and lip-sync constraints, and for a more qualified view of the importance of isochronic (timing) constraints. We also find substantial influence of the source-side audio on human dubs through channels other than the words of the translation, pointing to the need for research on ways to preserve speech characteristics, as well as semantic transfer such as emphasis/emotion, in automatic dubbing systems.
- Europe > Netherlands > North Holland > Amsterdam (0.05)
- North America > Canada > Quebec > Montreal (0.04)
- North America > Canada > Ontario > Toronto (0.04)
- (13 more...)
- Leisure & Entertainment (0.94)
- Media > Film (0.46)