Machine Translation
Agency plus automation: Designing artificial intelligence into interactive systems
Much contemporary rhetoric regards the prospects and pitfalls of using artificial intelligence techniques to automate an increasing range of tasks, especially those once considered the purview of people alone. These accounts are often wildly optimistic, understating outstanding challenges while turning a blind eye to the human labor that undergirds and sustains ostensibly "automated" services. This long-standing focus on purely automated methods unnecessarily cedes a promising design space: one in which computational assistance augments and enriches, rather than replaces, people's intellectual work. This tension between human agency and machine automation poses vital challenges for design and engineering. In this work, we consider the design of systems that enable rich, adaptive interaction between people and algorithms. We seek to balance the often-complementary strengths and weaknesses of each, while promoting human control and skillful action. We share case studies of interactive systems we have developed in three arenas--data wrangling, exploratory analysis, and natural language translation--that integrate proactive computational support into interactive systems. To improve outcomes and support learning by both people and machines, we describe the use of shared representations of tasks augmented with predictive models of human capabilities and actions. We conclude with a discussion of future prospects and scientific frontiers for intelligence augmentation research. Although sharing overlapping origins in midcentury computer science, research programs in intelligence augmentation (IA; using computers to extend people's ability to process information and reason about complex problems) and artificial intelligence (AI; developing computational methods for perception, reasoning, and action) have to date charted largely separate trajectories.
A Focus on Neural Machine Translation for African Languages
Martinus, Laura, Abbott, Jade Z.
African languages are numerous, complex and low-resourced. The datasets required for machine translation are difficult to discover, and existing research is hard to reproduce. Minimal attention has been given to machine translation for African languages so there is scant research regarding the problems that arise when using machine translation techniques. To begin addressing these problems, we trained models to translate English to five of the official South African languages (Afrikaans, isiZulu, Northern Sotho, Setswana, Xitsonga), making use of modern neural machine translation techniques. The results obtained show the promise of using neural machine translation techniques for African languages. By providing reproducible publicly-available data, code and results, this research aims to provide a starting point for other researchers in African machine translation to compare to and build upon.
Resolving Gendered Ambiguous Pronouns with BERT
Ionita, Matei, Kashnitsky, Yury, Krige, Ken, Larin, Vladimir, Logvinenko, Denis, Atanasov, Atanas
Pronoun resolution is part of coreference resolution, the task of pairing an expression to its referring entity. This is an important task for natural language understanding and a necessary component of machine translation systems, chat bots and assistants. Neural machine learning systems perform far from ideally in this task, reaching as low as 73% F1 scores on modern benchmark datasets. Moreover, they tend to perform better for masculine pronouns than for feminine ones. Thus, the problem is both challenging and important for NLP researchers and practitioners. In this project, we describe our BERT-based approach to solving the problem of gender-balanced pronoun resolution. We are able to reach 92% F1 score and a much lower gender bias on the benchmark dataset shared by Google AI Language team.
Compositional generalization through meta sequence-to-sequence learning
People can learn a new concept and use it compositionally, understanding how to "blicket twice" after learning how to "blicket." In contrast, powerful sequence-to-sequence (seq2seq) neural networks fail such tests of compositionality, especially when composing new concepts together with existing concepts. In this paper, I show that neural networks can be trained to generalize compositionally through meta seq2seq learning. In this approach, models train on a series of seq2seq problems to acquire the compositional skills needed to solve new seq2seq problems. Meta se2seq learning solves several of the SCAN tests for compositional learning and can learn to apply rules to variables.
Unsupervised Pivot Translation for Distant Languages
Leng, Yichong, Tan, Xu, Qin, Tao, Li, Xiang-Yang, Liu, Tie-Yan
Unsupervised neural machine translation (NMT) has attracted a lot of attention recently. While state-of-the-art methods for unsupervised translation usually perform well between similar languages (e.g., English-German translation), they perform poorly between distant languages, because unsupervised alignment does not work well for distant languages. In this work, we introduce unsupervised pivot translation for distant languages, which translates a language to a distant language through multiple hops, and the unsupervised translation on each hop is relatively easier than the original direct translation. We propose a learning to route (LTR) method to choose the translation path between the source and target languages. LTR is trained on language pairs whose best translation path is available and is applied on the unseen language pairs for path selection. Experiments on 20 languages and 294 distant language pairs demonstrate the advantages of the unsupervised pivot translation for distant languages, as well as the effectiveness of the proposed LTR for path selection. Specifically, in the best case, LTR achieves an improvement of 5.58 BLEU points over the conventional direct unsupervised method.
E3: Entailment-driven Extracting and Editing for Conversational Machine Reading
Zhong, Victor, Zettlemoyer, Luke
Conversational machine reading systems help users answer high-level questions (e.g. determine if they qualify for particular government benefits) when they do not know the exact rules by which the determination is made(e.g. whether they need certain income levels or veteran status). The key challenge is that these rules are only provided in the form of a procedural text (e.g. guidelines from government website) which the system must read to figure out what to ask the user. We present a new conversational machine reading model that jointly extracts a set of decision rules from the procedural text while reasoning about which are entailed by the conversational history and which still need to be edited to create questions for the user. On the recently introduced ShARC conversational machine reading dataset, our Entailment-driven Extract and Edit network (E3) achieves a new state-of-the-art, outperforming existing systems as well as a new BERT-based baseline. In addition, by explicitly highlighting which information still needs to be gathered, E3 provides a more explainable alternative to prior work. We release source code for our models and experiments at https://github.com/vzhong/e3.
Learning to combine Grammatical Error Corrections
Kantor, Yoav, Katz, Yoav, Choshen, Leshem, Cohen-Karlik, Edo, Liberman, Naftali, Toledo, Assaf, Menczel, Amir, Slonim, Noam
The field of Grammatical Error Correction (GEC) has produced various systems to deal with focused phenomena or general text editing. We propose an automatic way to combine black-box systems. Our method automatically detects the strength of a system or the combination of several systems per error type, improving precision and recall while optimizing $F$ score directly. We show consistent improvement over the best standalone system in all the configurations tested. This approach also outperforms average ensembling of different RNN models with random initializations. In addition, we analyze the use of BERT for GEC - reporting promising results on this end. We also present a spellchecker created for this task which outperforms standard spellcheckers tested on the task of spellchecking. This paper describes a system submission to Building Educational Applications 2019 Shared Task: Grammatical Error Correction. Combining the output of top BEA 2019 shared task systems using our approach, currently holds the highest reported score in the open phase of the BEA 2019 shared task, improving F0.5 by 3.7 points over the best result reported.
MASS: Masked Sequence to Sequence Pre-training for Language Generation
Song, Kaitao, Tan, Xu, Qin, Tao, Lu, Jianfeng, Liu, Tie-Yan
Pre-training and fine-tuning, e.g., BERT, have achieved great success in language understanding by transferring knowledge from rich-resource pre-training task to the low/zero-resource downstream tasks. Inspired by the success of BERT, we propose MAsked Sequence to Sequence pre-training (MASS) for the encoder-decoder based language generation tasks. MASS adopts the encoder-decoder framework to reconstruct a sentence fragment given the remaining part of the sentence: its encoder takes a sentence with randomly masked fragment (several consecutive tokens) as input, and its decoder tries to predict this masked fragment. In this way, MASS can jointly train the encoder and decoder to develop the capability of representation extraction and language modeling. By further fine-tuning on a variety of zero/low-resource language generation tasks, including neural machine translation, text summarization and conversational response generation (3 tasks and totally 8 datasets), MASS achieves significant improvements over the baselines without pre-training or with other pre-training methods. Specially, we achieve the state-of-the-art accuracy (37.5 in terms of BLEU score) on the unsupervised English-French translation, even beating the early attention-based supervised model.
Word-based Domain Adaptation for Neural Machine Translation
Yan, Shen, Dahlmann, Leonard, Petrushkov, Pavel, Hewavitharana, Sanjika, Khadivi, Shahram
In this paper, we empirically investigate applying word-level weights to adapt neural machine translation to e-commerce domains, where small e-commerce datasets and large out-of-domain datasets are available. In order to mine in-domain like words in the out-of-domain datasets, we compute word weights by using a domain-specific and a non-domain-specific language model followed by smoothing and binary quantization. The baseline model is trained on mixed in-domain and out-of-domain datasets. Experimental results on English to Chinese e-commerce domain translation show that compared to continuing training without word weights, it improves MT quality by up to 2.11% BLEU absolute and 1.59% TER. We have also trained models using fine-tuning on the in-domain data. Pre-training a model with word weights improves fine-tuning up to 1.24% BLEU absolute and 1.64% TER, respectively.