Machine Translation
Improving Zero-Shot Multilingual Translation with Universal Representations and Cross-Mappings
The many-to-many multilingual neural machine translation can translate between language pairs unseen during training, i.e., zero-shot translation. Improving zero-shot translation requires the model to learn universal representations and cross-mapping relationships to transfer the knowledge learned on the supervised directions to the zero-shot directions. In this work, we propose the state mover's distance based on the optimal theory to model the difference of the representations output by the encoder. Then, we bridge the gap between the semantic-equivalent representations of different languages at the token level by minimizing the proposed distance to learn universal representations. Besides, we propose an agreement-based training scheme, which can help the model make consistent predictions based on the semantic-equivalent sentences to learn universal cross-mapping relationships for all translation directions. The experimental results on diverse multilingual datasets show that our method can improve consistently compared with the baseline system and other contrast methods. The analysis proves that our method can better align the semantic space and improve the prediction consistency.
Integrating Statistical and Machine Learning Approaches to Identify Receptive Field Structure in Neural Populations
Sarmashghi, Mehrad, Jadhav, Shantanu P., Eden, Uri T.
Neurons can code for multiple variables simultaneously and neuroscientists are often interested in classifying neurons based on their receptive field properties. Statistical models provide powerful tools for determining the factors influencing neural spiking activity and classifying individual neurons. However, as neural recording technologies have advanced to produce simultaneous spiking data from massive populations, classical statistical methods often lack the computational efficiency required to handle such data. Machine learning (ML) approaches are known for enabling efficient large scale data analyses; however, they typically require massive training sets with balanced data, along with accurate labels to fit well. Additionally, model assessment and interpretation are often more challenging for ML than for classical statistical methods. To address these challenges, we develop an integrated framework, combining statistical modeling and machine learning approaches to identify the coding properties of neurons from large populations. In order to demonstrate this framework, we apply these methods to data from a population of neurons recorded from rat hippocampus to characterize the distribution of spatial receptive fields in this region.
He Said, She Said: Style Transfer for Shifting the Perspective of Dialogues
Bertsch, Amanda, Neubig, Graham, Gormley, Matthew R.
In this work, we define a new style transfer task: perspective shift, which reframes a dialogue from informal first person to a formal third person rephrasing of the text. This task requires challenging coreference resolution, emotion attribution, and interpretation of informal text. We explore several baseline approaches and discuss further directions on this task when applied to short dialogues. As a sample application, we demonstrate that applying perspective shifting to a dialogue summarization dataset (SAMSum) substantially improves the zero-shot performance of extractive news summarization models on this data. Additionally, supervised extractive models perform better when trained on perspective shifted data than on the original dialogues. We release our code publicly.
Towards full digital language equality in a multilingual European Union
At least 21 European languages are in danger of digital extinction due to a severe lack of technology support, concluded the META-NET 2012 reports prepared by a group of more than 230 experts from all over Europe. For the past decade, the introduction of neural technologies in automatic translation has precipitated a revolution in digital language services, allowing for ever faster and more accurate automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) results. Yet, a stark imbalance persists in technology support between the five most spoken EU languages (English, French, German, Spanish and Italian), and the remaining 19 official ones. This digital inequality further increases when regional and minority languages are considered, leading to a dearth of online technological support, both in spoken (audio, video) and written (text) form. As digital services become an ever so integral part of our lives, such digital language inequalities could eventually threaten the digital survival of EU languages.
Towards automatic generation of Piping and Instrumentation Diagrams (P&IDs) with Artificial Intelligence
Hirtreiter, Edwin, Balhorn, Lukas Schulze, Schweidtmann, Artur M.
Developing Piping and Instrumentation Diagrams (P&IDs) is a crucial step during the development of chemical processes. Currently, this is a tedious, manual, and time-consuming task. We propose a novel, completely data-driven method for the prediction of control structures. Our methodology is inspired by end-to-end transformer-based human language translation models. We cast the control structure prediction as a translation task where Process Flow Diagrams (PFDs) are translated to P&IDs. To use established transformer-based language translation models, we represent the P&IDs and PFDs as strings using our recently proposed SFILES 2.0 notation. Model training is performed in a transfer learning approach. Firstly, we pre-train our model using generated P&IDs to learn the grammatical structure of the process diagrams. Thereafter, the model is fine-tuned leveraging transfer learning on real P&IDs. The model achieved a top-5 accuracy of 74.8% on 10,000 generated P&IDs and 89.2% on 100,000 generated P&IDs. These promising results show great potential for AI-assisted process engineering. The tests on a dataset of 312 real P&IDs indicate the need of a larger P&IDs dataset for industry applications.
Reproducibility Issues for BERT-based Evaluation Metrics
Chen, Yanran, Belouadi, Jonas, Eger, Steffen
Reproducibility is of utmost concern in machine learning and natural language processing (NLP). In the field of natural language generation (especially machine translation), the seminal paper of Post (2018) has pointed out problems of reproducibility of the dominant metric, BLEU, at the time of publication. Nowadays, BERT-based evaluation metrics considerably outperform BLEU. In this paper, we ask whether results and claims from four recent BERT-based metrics can be reproduced. We find that reproduction of claims and results often fails because of (i) heavy undocumented preprocessing involved in the metrics, (ii) missing code and (iii) reporting weaker results for the baseline metrics. (iv) In one case, the problem stems from correlating not to human scores but to a wrong column in the csv file, inflating scores by 5 points. Motivated by the impact of preprocessing, we then conduct a second study where we examine its effects more closely (for one of the metrics). We find that preprocessing can have large effects, especially for highly inflectional languages. In this case, the effect of preprocessing may be larger than the effect of the aggregation mechanism (e.g., greedy alignment vs. Word Mover Distance).
CS1QA: A Dataset for Assisting Code-based Question Answering in an Introductory Programming Course
Lee, Changyoon, Seonwoo, Yeon, Oh, Alice
We introduce CS1QA, a dataset for code-based question answering in the programming education domain. CS1QA consists of 9,237 question-answer pairs gathered from chat logs in an introductory programming class using Python, and 17,698 unannotated chat data with code. Each question is accompanied with the student's code, and the portion of the code relevant to answering the question. We carefully design the annotation process to construct CS1QA, and analyze the collected dataset in detail. The tasks for CS1QA are to predict the question type, the relevant code snippet given the question and the code and retrieving an answer from the annotated corpus. Results for the experiments on several baseline models are reported and thoroughly analyzed. The tasks for CS1QA challenge models to understand both the code and natural language. This unique dataset can be used as a benchmark for source code comprehension and question answering in the educational setting.
Improving Speech-to-Speech Translation Through Unlabeled Text
Nguyen, Xuan-Phi, Popuri, Sravya, Wang, Changhan, Tang, Yun, Kulikov, Ilia, Gong, Hongyu
Direct speech-to-speech translation (S2ST) is among the most challenging problems in the translation paradigm due to the significant scarcity of S2ST data. While effort has been made to increase the data size from unlabeled speech by cascading pretrained speech recognition (ASR), machine translation (MT) and text-to-speech (TTS) models; unlabeled text has remained relatively under-utilized to improve S2ST. We propose an effective way to utilize the massive existing unlabeled text from different languages to create a large amount of S2ST data to improve S2ST performance by applying various acoustic effects to the generated synthetic data. Empirically our method outperforms the state of the art in Spanish-English translation by up to 2 BLEU. Significant gains by the proposed method are demonstrated in extremely low-resource settings for both Spanish-English and Russian-English translations.
A Bilingual Parallel Corpus with Discourse Annotations
Jiang, Yuchen Eleanor, Liu, Tianyu, Ma, Shuming, Zhang, Dongdong, Sachan, Mrinmaya, Cotterell, Ryan
Machine translation (MT) has almost achieved human parity at sentence-level translation. In response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. However, the development of document-level MT systems is hampered by the lack of parallel document corpora. This paper describes BWB, a large parallel corpus first introduced in Jiang et al. (2022), along with an annotated test set. The BWB corpus consists of Chinese novels translated by experts into English, and the annotated test set is designed to probe the ability of machine translation systems to model various discourse phenomena. Our resource is freely available, and we hope it will serve as a guide and inspiration for more work in document-level machine translation.
Robust Domain Adaptation for Pre-trained Multilingual Neural Machine Translation Models
Grosso, Mathieu, Ratnamogan, Pirashanth, Mathey, Alexis, Vanhuffel, William, Fotso, Michael Fotso
Recent literature has demonstrated the potential of multilingual Neural Machine Translation (mNMT) models. However, the most efficient models are not well suited to specialized industries. In these cases, internal data is scarce and expensive to find in all language pairs. Therefore, fine-tuning a mNMT model on a specialized domain is hard. In this context, we decided to focus on a new task: Domain Adaptation of a pre-trained mNMT model on a single pair of language while trying to maintain model quality on generic domain data for all language pairs. The risk of loss on generic domain and on other pairs is high. This task is key for mNMT model adoption in the industry and is at the border of many others. We propose a fine-tuning procedure for the generic mNMT that combines embeddings freezing and adversarial loss. Our experiments demonstrated that the procedure improves performances on specialized data with a minimal loss in initial performances on generic domain for all languages pairs, compared to a naive standard approach (+10.0 BLEU score on specialized data, -0.01 to -0.5 BLEU on WMT and Tatoeba datasets on the other pairs with M2M100).