Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


Tackling Low-Resourced Sign Language Translation: UPC at WMT-SLT 22

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper describes the system developed at the Universitat Polit\`ecnica de Catalunya for the Workshop on Machine Translation 2022 Sign Language Translation Task, in particular, for the sign-to-text direction. We use a Transformer model implemented with the Fairseq modeling toolkit. We have experimented with the vocabulary size, data augmentation techniques and pretraining the model with the PHOENIX-14T dataset. Our system obtains 0.50 BLEU score for the test set, improving the organizers' baseline by 0.38 BLEU. We remark the poor results for both the baseline and our system, and thus, the unreliability of our findings.


Improving Simultaneous Machine Translation with Monolingual Data

arXiv.org Artificial Intelligence

Simultaneous machine translation (SiMT) is usually done via sequence-level knowledge distillation (Seq-KD) from a full-sentence neural machine translation (NMT) model. However, there is still a significant performance gap between NMT and SiMT. In this work, we propose to leverage monolingual data to improve SiMT, which trains a SiMT student on the combination of bilingual data and external monolingual data distilled by Seq-KD. Preliminary experiments on En-Zh and En-Ja news domain corpora demonstrate that monolingual data can significantly improve translation quality (e.g., +3.15 BLEU on En-Zh). Inspired by the behavior of human simultaneous interpreters, we propose a novel monolingual sampling strategy for SiMT, considering both chunk length and monotonicity. Experimental results show that our sampling strategy consistently outperforms the random sampling strategy (and other conventional typical NMT monolingual sampling strategies) by avoiding the key problem of SiMT -- hallucination, and has better scalability. We achieve +0.72 BLEU improvements on average against random sampling on En-Zh and En-Ja. Data and codes can be found at https://github.com/hexuandeng/Mono4SiMT.


CUNI Systems for the WMT22 Czech-Ukrainian Translation Task

arXiv.org Artificial Intelligence

We present Charles University submissions to the WMT22 General Translation Shared Task on Czech-Ukrainian and Ukrainian-Czech machine translation. We present two constrained submissions based on block back-translation and tagged back-translation and experiment with rule-based romanization of Ukrainian. Our results show that the romanization only has a minor effect on the translation quality. Further, we describe Charles Translator, a system that was developed in March 2022 as a response to the migration from Ukraine to the Czech Republic. Compared to our constrained systems, it did not use the romanization and used some proprietary data sources.


A Commonsense-Infused Language-Agnostic Learning Framework for Enhancing Prediction of Political Polarity in Multilingual News Headlines

arXiv.org Artificial Intelligence

Predicting the political polarity of news headlines is a challenging task that becomes even more challenging in a multilingual setting with low-resource languages. To deal with this, we propose to utilise the Inferential Commonsense Knowledge via a Translate-Retrieve-Translate strategy to introduce a learning framework. To begin with, we use the method of translation and retrieval to acquire the inferential knowledge in the target language. We then employ an attention mechanism to emphasise important inferences. We finally integrate the attended inferences into a multilingual pre-trained language model for the task of bias prediction. To evaluate the effectiveness of our framework, we present a dataset of over 62.6K multilingual news headlines in five European languages annotated with their respective political polarities. We evaluate several state-of-the-art multilingual pre-trained language models since their performance tends to vary across languages (low/high resource). Evaluation results demonstrate that our proposed framework is effective regardless of the models employed. Overall, the best performing model trained with only headlines show 0.90 accuracy and F1, and 0.83 jaccard score. With attended knowledge in our framework, the same model show an increase in 2.2% accuracy and F1, and 3.6% jaccard score. Extending our experiments to individual languages reveals that the models we analyze for Slovenian perform significantly worse than other languages in our dataset. To investigate this, we assess the effect of translation quality on prediction performance. It indicates that the disparity in performance is most likely due to poor translation quality. We release our dataset and scripts at: https://github.com/Swati17293/KG-Multi-Bias for future research. Our framework has the potential to benefit journalists, social scientists, news producers, and consumers.


CUNI Non-Autoregressive System for the WMT 22 Efficient Translation Shared Task

arXiv.org Artificial Intelligence

We present a non-autoregressive system submission to the WMT 22 Efficient Translation Shared Task. Our system was used by Helcl et al. (2022) in an attempt to provide fair comparison between non-autoregressive and autoregressive models. This submission is an effort to establish solid baselines along with sound evaluation methodology, particularly in terms of measuring the decoding speed. The model itself is a 12-layer Transformer model trained with connectionist temporal classification on knowledge-distilled dataset by a strong autoregressive teacher model.


Long-Document Cross-Lingual Summarization

arXiv.org Artificial Intelligence

Cross-Lingual Summarization (CLS) aims at generating summaries in one language for the given documents in another language. CLS has attracted wide research attention due to its practical significance in the multi-lingual world. Though great contributions have been made, existing CLS works typically focus on short documents, such as news articles, short dialogues and guides. Different from these short texts, long documents such as academic articles and business reports usually discuss complicated subjects and consist of thousands of words, making them non-trivial to process and summarize. To promote CLS research on long documents, we construct Perseus, the first long-document CLS dataset which collects about 94K Chinese scientific documents paired with English summaries. The average length of documents in Perseus is more than two thousand tokens. As a preliminary study on long-document CLS, we build and evaluate various CLS baselines, including pipeline and end-to-end methods. Experimental results on Perseus show the superiority of the end-to-end baseline, outperforming the strong pipeline models equipped with sophisticated machine translation systems. Furthermore, to provide a deeper understanding, we manually analyze the model outputs and discuss specific challenges faced by current approaches. We hope that our work could benchmark long-document CLS and benefit future studies.


Word Alignment in the Era of Deep Learning: A Tutorial

arXiv.org Artificial Intelligence

The word alignment task, despite its prominence in the era of statistical machine translation (SMT), is niche and under-explored today. In this two-part tutorial, we argue for the continued relevance for word alignment. The first part provides a historical background to word alignment as a core component of the traditional SMT pipeline. We zero-in on GIZA++, an unsupervised, statistical word aligner with surprising longevity. Jumping forward to the era of neural machine translation (NMT), we show how insights from word alignment inspired the attention mechanism fundamental to present-day NMT. The second part shifts to a survey approach. We cover neural word aligners, showing the slow but steady progress towards surpassing GIZA++ performance. Finally, we cover the present-day applications of word alignment, from cross-lingual annotation projection, to improving translation.


sEHR-CE: Language modelling of structured EHR data for efficient and generalizable patient cohort expansion

arXiv.org Artificial Intelligence

Electronic health records (EHR) offer unprecedented opportunities for in-depth clinical phenotyping and prediction of clinical outcomes. Combining multiple data sources is crucial to generate a complete picture of disease prevalence, incidence and trajectories. The standard approach to combining clinical data involves collating clinical terms across different terminology systems using curated maps, which are often inaccurate and/or incomplete. Here, we propose sEHR-CE, a novel framework based on transformers to enable integrated phenotyping and analyses of heterogeneous clinical datasets without relying on these mappings. We unify clinical terminologies using textual descriptors of concepts, and represent individuals' EHR as sections of text. We then fine-tune pre-trained language models to predict disease phenotypes more accurately than non-text and single terminology approaches. We validate our approach using primary and secondary care data from the UK Biobank, a large-scale research study. Finally, we illustrate in a type 2 diabetes use case how sEHR-CE identifies individuals without diagnosis that share clinical characteristics with patients.


Rephrasing the Reference for Non-Autoregressive Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Non-autoregressive neural machine translation (NAT) models suffer from the multi-modality problem that there may exist multiple possible translations of a source sentence, so the reference sentence may be inappropriate for the training when the NAT output is closer to other translations. In response to this problem, we introduce a rephraser to provide a better training target for NAT by rephrasing the reference sentence according to the NAT output. As we train NAT based on the rephraser output rather than the reference sentence, the rephraser output should fit well with the NAT output and not deviate too far from the reference, which can be quantified as reward functions and optimized by reinforcement learning. Experiments on major WMT benchmarks and NAT baselines show that our approach consistently improves the translation quality of NAT. Specifically, our best variant achieves comparable performance to the autoregressive Transformer, while being 14.7 times more efficient in inference.


Domain Mismatch Doesn't Always Prevent Cross-Lingual Transfer Learning

arXiv.org Artificial Intelligence

Cross-lingual transfer learning without labeled target language data or parallel text has been surprisingly effective in zero-shot cross-lingual classification, question answering, unsupervised machine translation, etc. However, some recent publications have claimed that domain mismatch prevents cross-lingual transfer, and their results show that unsupervised bilingual lexicon induction (UBLI) and unsupervised neural machine translation (UNMT) do not work well when the underlying monolingual corpora come from different domains (e.g., French text from Wikipedia but English text from UN proceedings). In this work, we show that a simple initialization regimen can overcome much of the effect of domain mismatch in cross-lingual transfer. We pre-train word and contextual embeddings on the concatenated domain-mismatched corpora, and use these as initializations for three tasks: MUSE UBLI, UN Parallel UNMT, and the SemEval 2017 cross-lingual word similarity task. In all cases, our results challenge the conclusions of prior work by showing that proper initialization can recover a large portion of the losses incurred by domain mismatch.