Machine Translation
Extending Source Code Pre-Trained Language Models to Summarise Decompiled Binaries
Al-Kaswan, Ali, Ahmed, Toufique, Izadi, Maliheh, Sawant, Anand Ashok, Devanbu, Premkumar, van Deursen, Arie
Reverse engineering binaries is required to understand and analyse programs for which the source code is unavailable. Decompilers can transform the largely unreadable binaries into a more readable source code-like representation. However, reverse engineering is time-consuming, much of which is taken up by labelling the functions with semantic information. While the automated summarisation of decompiled code can help Reverse Engineers understand and analyse binaries, current work mainly focuses on summarising source code, and no suitable dataset exists for this task. In this work, we extend large pre-trained language models of source code to summarise decompiled binary functions. Furthermore, we investigate the impact of input and data properties on the performance of such models. Our approach consists of two main components; the data and the model. We first build CAPYBARA, a dataset of 214K decompiled function-documentation pairs across various compiler optimisations. We extend CAPYBARA further by generating synthetic datasets and deduplicating the data. Next, we fine-tune the CodeT5 base model with CAPYBARA to create BinT5. BinT5 achieves the state-of-the-art BLEU-4 score of 60.83, 58.82, and 44.21 for summarising source, decompiled, and synthetically stripped decompiled code, respectively. This indicates that these models can be extended to decompiled binaries successfully. Finally, we found that the performance of BinT5 is not heavily dependent on the dataset size and compiler optimisation level. We recommend future research to further investigate transferring knowledge when working with less expressive input formats such as stripped binaries.
DeepL targets AI translation for enterprises with fresh $100 million
Check out all the on-demand sessions from the Intelligent Security Summit here. Seeking to target enterprise customers with AI language translation, Cologne, Germany-based DeepL announced a new funding raise that public reports estimate at well over $100 million. Language translation is an increasingly critical function for enterprises working across geographies and different demographics. Basic language translation capabilities have been available on for decades -- for example, services such as Google Translate. But the challenge has been enabling more advanced translation for business use cases that capture not just the literal meaning but the right tone and context.
A Dataset of Kurdish (Sorani) Named Entities -- An Amendment to Kurdish-BLARK Named Entities
Salar, Sazan, Hassani, Hossein
Named Entity Recognition (NER) is one of the essential applications of Natural Language Processing (NLP). It is also an instrument that plays a significant role in many other NLP applications, such as Machine Translation (MT), Information Retrieval (IR), and Part of Speech Tagging (POST). Kurdish is an under-resourced language from the NLP perspective. Particularly, in all the categories, the lack of NER resources hinders other aspects of Kurdish processing. In this work, we present a data set that covers several categories of NEs in Kurdish (Sorani). The dataset is a significant amendment to a previously developed dataset in the Kurdish BLARK (Basic Language Resource Kit). It covers 11 categories and 33261 entries in total. The dataset is publicly available for non-commercial use under CC BY-NC-SA 4.0 license at https://kurdishblark.github.io/.
User-Centered Security in Natural Language Processing
This dissertation proposes a framework of user-centered security in Natural Language Processing (NLP), and demonstrates how it can improve the accessibility of related research. Accordingly, it focuses on two security domains within NLP with great public interest. First, that of author profiling, which can be employed to compromise online privacy through invasive inferences. Without access and detailed insight into these models' predictions, there is no reasonable heuristic by which Internet users might defend themselves from such inferences. Secondly, that of cyberbullying detection, which by default presupposes a centralized implementation; i.e., content moderation across social platforms. As access to appropriate data is restricted, and the nature of the task rapidly evolves (both through lexical variation, and cultural shifts), the effectiveness of its classifiers is greatly diminished and thereby often misrepresented. Under the proposed framework, we predominantly investigate the use of adversarial attacks on language; i.e., changing a given input (generating adversarial samples) such that a given model does not function as intended. These attacks form a common thread between our user-centered security problems; they are highly relevant for privacy-preserving obfuscation methods against author profiling, and adversarial samples might also prove useful to assess the influence of lexical variation and augmentation on cyberbullying detection.
Unsupervised Mandarin-Cantonese Machine Translation
Dare, Megan, Diaz, Valentina Fajardo, So, Averie Ho Zoen, Wang, Yifan, Zhang, Shibingfeng
Advancements in unsupervised machine translation have enabled the development of machine translation systems that can translate between languages for which there is not an abundance of parallel data available. We explored unsupervised machine translation between Mandarin Chinese and Cantonese. Despite the vast number of native speakers of Cantonese, there is still no large-scale corpus for the language, due to the fact that Cantonese is primarily used for oral communication. The key contributions of our project include: 1. The creation of a new corpus containing approximately 1 million Cantonese sentences, and 2. A large-scale comparison across different model architectures, tokenization schemes, and embedding structures. Our best model trained with character-based tokenization and a Transformer architecture achieved a character-level BLEU of 25.1 when translating from Mandarin to Cantonese and of 24.4 when translating from Cantonese to Mandarin. In this paper we discuss our research process, experiments, and results.
Improving Scheduled Sampling with Elastic Weight Consolidation for Neural Machine Translation
Korakakis, Michalis, Vlachos, Andreas
Despite strong performance in many sequence-to-sequence tasks, autoregressive models trained with maximum likelihood estimation suffer from exposure bias, i.e. the discrepancy between the ground-truth prefixes used during training and the model-generated prefixes used at inference time. Scheduled sampling is a simple and empirically successful approach which addresses this issue by incorporating model-generated prefixes into training. However, it has been argued that it is an inconsistent training objective leading to models ignoring the prefixes altogether. In this paper, we conduct systematic experiments and find that scheduled sampling, while it ameliorates exposure bias by increasing model reliance on the input sequence, worsens performance when the prefix at inference time is correct, a form of catastrophic forgetting. We propose to use Elastic Weight Consolidation to better balance mitigating exposure bias with retaining performance. Experiments on four IWSLT'14 and WMT'14 translation datasets demonstrate that our approach alleviates catastrophic forgetting and significantly outperforms maximum likelihood estimation and scheduled sampling baselines.
Automatic Standardization of Arabic Dialects for Machine Translation
Based on an annotated multimedia corpus, television series Mar{\=a}y{\=a} 2013, we dig into the question of ''automatic standardization'' of Arabic dialects for machine translation. Here we distinguish between rule-based machine translation and statistical machine translation. Machine translation from Arabic most of the time takes standard or modern Arabic as the source language and produces quite satisfactory translations thanks to the availability of the translation memories necessary for training the models. The case is different for the translation of Arabic dialects. The productions are much less efficient. In our research we try to apply machine translation methods to a dialect/standard (or modern) Arabic pair to automatically produce a standard Arabic text from a dialect input, a process we call ''automatic standardization''. we opt here for the application of ''statistical models'' because ''automatic standardization'' based on rules is more hard with the lack of ''diglossic'' dictionaries on the one hand and the difficulty of creating linguistic rules for each dialect on the other. Carrying out this research could then lead to combining ''automatic standardization'' software and automatic translation software so that we take the output of the first software and introduce it as input into the second one to obtain at the end a quality machine translation. This approach may also have educational applications such as the development of applications to help understand different Arabic dialects by transforming dialectal texts into standard Arabic.
Universal Multimodal Representation for Language Understanding
Zhang, Zhuosheng, Chen, Kehai, Wang, Rui, Utiyama, Masao, Sumita, Eiichiro, Li, Zuchao, Zhao, Hai
Representation learning is the foundation of natural language processing (NLP). This work presents new methods to employ visual information as assistant signals to general NLP tasks. For each sentence, we first retrieve a flexible number of images either from a light topic-image lookup table extracted over the existing sentence-image pairs or a shared cross-modal embedding space that is pre-trained on out-of-shelf text-image pairs. Then, the text and images are encoded by a Transformer encoder and convolutional neural network, respectively. The two sequences of representations are further fused by an attention layer for the interaction of the two modalities. In this study, the retrieval process is controllable and flexible. The universal visual representation overcomes the lack of large-scale bilingual sentence-image pairs. Our method can be easily applied to text-only tasks without manually annotated multimodal parallel corpora. We apply the proposed method to a wide range of natural language generation and understanding tasks, including neural machine translation, natural language inference, and semantic similarity. Experimental results show that our method is generally effective for different tasks and languages. Analysis indicates that the visual signals enrich textual representations of content words, provide fine-grained grounding information about the relationship between concepts and events, and potentially conduce to disambiguation.
FullStop:Punctuation and Segmentation Prediction for Dutch with Transformers
Vandeghinste, Vincent, Guhr, Oliver
When applying automated speech recognition (ASR) for Belgian Dutch (Van Dyck et al. 2021), the output consists of an unsegmented stream of words, without any punctuation. A next step is to perform segmentation and insert punctuation, making the ASR output more readable and easy to manually correct. As far as we know there is no publicly available punctuation insertion system for Dutch that functions at a usable level. The model we present here is an extension of the models of Guhr et al. (2021) for Dutch and is made publicly available. We trained a sequence classification model, based on the Dutch language model RobBERT (Delobelle et al. 2020). For every word in the input sequence, the models predicts a punctuation marker that follows the word. We have also extended a multilingual model, for cases where the language is unknown or where code switching applies. When performing the task of segmentation, the application of the best models onto out of domain test data, a sliding window of 200 words of the ASR output stream is sent to the classifier, and segmentation is applied when the system predicts a segmenting punctuation sign with a ratio above threshold. Results show to be much better than a machine translation baseline approach.
State-of-the-art generalisation research in NLP: A taxonomy and review
Hupkes, Dieuwke, Giulianelli, Mario, Dankers, Verna, Artetxe, Mikel, Elazar, Yanai, Pimentel, Tiago, Christodoulopoulos, Christos, Lasri, Karim, Saphra, Naomi, Sinclair, Arabella, Ulmer, Dennis, Schottmann, Florian, Batsuren, Khuyagbaatar, Sun, Kaiser, Sinha, Koustuv, Khalatbari, Leila, Ryskina, Maria, Frieske, Rita, Cotterell, Ryan, Jin, Zhijing
The ability to generalise well is one of the primary desiderata of natural language processing (NLP). Yet, what 'good generalisation' entails and how it should be evaluated is not well understood, nor are there any evaluation standards for generalisation. In this paper, we lay the groundwork to address both of these issues. We present a taxonomy for characterising and understanding generalisation research in NLP. Our taxonomy is based on an extensive literature review of generalisation research, and contains five axes along which studies can differ: their main motivation, the type of generalisation they investigate, the type of data shift they consider, the source of this data shift, and the locus of the shift within the modelling pipeline. We use our taxonomy to classify over 400 papers that test generalisation, for a total of more than 600 individual experiments. Considering the results of this review, we present an in-depth analysis that maps out the current state of generalisation research in NLP, and we make recommendations for which areas might deserve attention in the future. Along with this paper, we release a webpage where the results of our review can be dynamically explored, and which we intend to update as new NLP generalisation studies are published. With this work, we aim to take steps towards making state-of-the-art generalisation testing the new status quo in NLP.