Machine Translation
A Multi-task Multi-stage Transitional Training Framework for Neural Chat Translation
Zhou, Chulun, Liang, Yunlong, Meng, Fandong, Zhou, Jie, Xu, Jinan, Wang, Hongji, Zhang, Min, Su, Jinsong
Neural chat translation (NCT) aims to translate a cross-lingual chat between speakers of different languages. Existing context-aware NMT models cannot achieve satisfactory performances due to the following inherent problems: 1) limited resources of annotated bilingual dialogues; 2) the neglect of modelling conversational properties; 3) training discrepancy between different stages. To address these issues, in this paper, we propose a multi-task multi-stage transitional (MMT) training framework, where an NCT model is trained using the bilingual chat translation dataset and additional monolingual dialogues. We elaborately design two auxiliary tasks, namely utterance discrimination and speaker discrimination, to introduce the modelling of dialogue coherence and speaker characteristic into the NCT model. The training process consists of three stages: 1) sentence-level pre-training on large-scale parallel corpus; 2) intermediate training with auxiliary tasks using additional monolingual dialogues; 3) context-aware fine-tuning with gradual transition. Particularly, the second stage serves as an intermediate phase that alleviates the training discrepancy between the pre-training and fine-tuning stages. Moreover, to make the stage transition smoother, we train the NCT model using a gradual transition strategy, i.e., gradually transiting from using monolingual to bilingual dialogues. Extensive experiments on two language pairs demonstrate the effectiveness and superiority of our proposed training framework.
Exploring External Knowledge for Accurate modeling of Visual and Language Problems
The interest in Artificial Intelligence (AI) and its applications has seen unprecedented growth in the last few years. The success can be partly attributed to the advancements of deep neural networks made in the sub-fields of AI such as Computer Vision (CV) and Natural Language Processing (NLP). The promising research area that this dissertation focuses on is visual and language understanding which involves many challenging tasks, i.e., classification, detection, segmentation, machine translation and captioning, etc. The state-of-the-art methods for solving these problems usually involves only two parts: source data and target labels, which is rather insufficient especially when the dataset is small. Meanwhile, many external tools or sources can provide extra useful information (external knowledge) that can help improve the performance of these methods. For example, a detection model has been applied to provide better object features than state-of-the-art ResNet for image captioning models. Inspired by this observation, we developed a methodology that we can first extract external knowledge and then integrate it with the original models. The external knowledge has to be extracted from the dataset, or can directly come from external, e.g., grammar rules or scene graphs. We apply this methodology to different AI tasks, including machine translation and image captioning and improve the original state-of-the-art models by a large margin.
Beyond Arabic: Software for Perso-Arabic Script Manipulation
Gutkin, Alexander, Johny, Cibu, Doctor, Raiomond, Roark, Brian, Sproat, Richard
This paper presents an open-source software library that provides a set of finite-state transducer (FST) components and corresponding utilities for manipulating the writing systems of languages that use the Perso-Arabic script. The operations include various levels of script normalization, including visual invariance-preserving operations that subsume and go beyond the standard Unicode normalization forms, as well as transformations that modify the visual appearance of characters in accordance with the regional orthographies for eleven contemporary languages from diverse language families. The library also provides simple FST-based romanization and transliteration. We additionally attempt to formalize the typology of Perso-Arabic characters by providing one-to-many mappings from Unicode code points to the languages that use them. While our work focuses on the Arabic script diaspora rather than Arabic itself, this approach could be adopted for any language that uses the Arabic script, thus providing a unified framework for treating a script family used by close to a billion people.
Candidate Soups: Fusing Candidate Results Improves Translation Quality for Non-Autoregressive Translation
Zheng, Huanran, Zhu, Wei, Wang, Pengfei, Wang, Xiaoling
Non-autoregressive translation (NAT) model achieves a much faster inference speed than the autoregressive translation (AT) model because it can simultaneously predict all tokens during inference. However, its translation quality suffers from degradation compared to AT. And existing NAT methods only focus on improving the NAT model's performance but do not fully utilize it. In this paper, we propose a simple but effective method called "Candidate Soups," which can obtain high-quality translations while maintaining the inference speed of NAT models. Unlike previous approaches that pick the individual result and discard the remainders, Candidate Soups (CDS) can fully use the valuable information in the different candidate translations through model uncertainty. Extensive experiments on two benchmarks (WMT'14 EN-DE and WMT'16 EN-RO) demonstrate the effectiveness and generality of our proposed method, which can significantly improve the translation quality of various base models. More notably, our best variant outperforms the AT model on three translation tasks with 7.6 times speedup.
Cross-lingual Argument Mining in the Medical Domain
Yeginbergenova, Anar, Agerri, Rodrigo
Nowadays the medical domain is receiving more and more attention in applications involving Artificial Intelligence. Clinicians have to deal with an enormous amount of unstructured textual data to make a conclusion about patients' health in their everyday life. Argument mining helps to provide a structure to such data by detecting argumentative components in the text and classifying the relations between them. However, as it is the case for many tasks in Natural Language Processing in general and in medical text processing in particular, the large majority of the work on computational argumentation has been done only for English. This is also the case with the only dataset available for argumentation in the medical domain, namely, the annotated medical data of abstracts of Randomized Controlled Trials (RCT) from the MEDLINE database. In order to mitigate the lack of annotated data for other languages, we empirically investigate several strategies to perform argument mining and classification in medical texts for a language for which no annotated data is available. This project shows that automatically translating and project annotations from English to a target language (Spanish) is an effective way to generate annotated data without manual intervention. Furthermore, our experiments demonstrate that the translation and projection approach outperforms zero-shot cross-lingual approaches using a large masked multilingual language model. Finally, we show how the automatically generated data in Spanish can also be used to improve results in the original English evaluation setting.
Consistency is Key: Disentangling Label Variation in Natural Language Processing with Intra-Annotator Agreement
Abercrombie, Gavin, Rieser, Verena, Hovy, Dirk
We commonly use agreement measures to assess the utility of judgements made by human annotators in Natural Language Processing (NLP) tasks. While inter-annotator agreement is frequently used as an indication of label reliability by measuring consistency between annotators, we argue for the additional use of intra-annotator agreement to measure label stability over time. However, in a systematic review, we find that the latter is rarely reported in this field. Calculating these measures can act as important quality control and provide insights into why annotators disagree. We propose exploratory annotation experiments to investigate the relationships between these measures and perceptions of subjectivity and ambiguity in text items.
An Experimental Study on Pretraining Transformers from Scratch for IR
Lassance, Carlos, Déjean, Hervé, Clinchant, Stéphane
Finetuning Pretrained Language Models (PLM) for IR has been de facto the standard practice since their breakthrough effectiveness few years ago. But, is this approach well understood? In this paper, we study the impact of the pretraining collection on the final IR effectiveness. In particular, we challenge the current hypothesis that PLM shall be trained on a large enough generic collection and we show that pretraining from scratch on the collection of interest is surprisingly competitive with the current approach. We benchmark first-stage ranking rankers and cross-encoders for reranking on the task of general passage retrieval on MSMARCO, Mr-Tydi for Arabic, Japanese and Russian, and TripClick for specific domain. Contrary to popular belief, we show that, for finetuning first-stage rankers, models pretrained solely on their collection have equivalent or better effectiveness compared to more general models. However, there is a slight effectiveness drop for rerankers pretrained only on the target collection. Overall, our study sheds a new light on the role of the pretraining collection and should make our community ponder on building specialized models by pretraining from scratch. Last but not least, doing so could enable better control of efficiency, data bias and replicability, which are key research questions for the IR community.
A Holistic Cascade System, benchmark, and Human Evaluation Protocol for Expressive Speech-to-Speech Translation
Huang, Wen-Chin, Peloquin, Benjamin, Kao, Justine, Wang, Changhan, Gong, Hongyu, Salesky, Elizabeth, Adi, Yossi, Lee, Ann, Chen, Peng-Jen
Expressive speech-to-speech translation (S2ST) aims to transfer prosodic attributes of source speech to target speech while maintaining translation accuracy. Existing research in expressive S2ST is limited, typically focusing on a single expressivity aspect at a time. Likewise, this research area lacks standard evaluation protocols and well-curated benchmark datasets. In this work, we propose a holistic cascade system for expressive S2ST, combining multiple prosody transfer techniques previously considered only in isolation. We curate a benchmark expressivity test set in the TV series domain and explored a second dataset in the audiobook domain. Finally, we present a human evaluation protocol to assess multiple expressive dimensions across speech pairs. Experimental results indicate that bi-lingual annotators can assess the quality of expressive preservation in S2ST systems, and the holistic modeling approach outperforms single-aspect systems. Audio samples can be accessed through our demo webpage: https://facebookresearch.github.io/speech_translation/cascade_expressive_s2st.
NEW: Document Translation feature available on Eden AI
Quickly and easily translate multiple documents with just a few simple steps. With Eden AI, you can start translating your documents in seconds and save valuable time and resources. While Machine Translation refers to the translation of a text into another language using rules, statics or ML technics, Document Translation can be used to translate multiple and complex documents into all supported languages and dialects while maintaining the original document structure and data format. Document Translation API can be used to support multi-lingual websites, chatbot, mobile applications etc. It can translate the document in real-time or as a batch process.
Cross-lingual German Biomedical Information Extraction: from Zero-shot to Human-in-the-Loop
Liang, Siting, Hartmann, Mareike, Sonntag, Daniel
This paper presents our project proposal for extracting biomedical information from German clinical narratives with limited amounts of annotations. We first describe the applied strategies in transfer learning and active learning for solving our problem. After that, we discuss the design of the user interface for both supplying model inspection and obtaining user annotations in the interactive environment.