Machine Translation
Distill the Image to Nowhere: Inversion Knowledge Distillation for Multimodal Machine Translation
Peng, Ru, Zeng, Yawen, Zhao, Junbo
Past works on multimodal machine translation (MMT) elevate bilingual setup by incorporating additional aligned vision information. However, an image-must requirement of the multimodal dataset largely hinders MMT's development -- namely that it demands an aligned form of [image, source text, target text]. This limitation is generally troublesome during the inference phase especially when the aligned image is not provided as in the normal NMT setup. Thus, in this work, we introduce IKD-MMT, a novel MMT framework to support the image-free inference phase via an inversion knowledge distillation scheme. In particular, a multimodal feature generator is executed with a knowledge distillation module, which directly generates the multimodal feature from (only) source texts as the input. While there have been a few prior works entertaining the possibility to support image-free inference for machine translation, their performances have yet to rival the image-must translation. In our experiments, we identify our method as the first image-free approach to comprehensively rival or even surpass (almost) all image-must frameworks, and achieved the state-of-the-art result on the often-used Multi30k benchmark. Our code and data are available at: https://github.com/pengr/IKD-mmt/tree/master..
How to Design Translation Prompts for ChatGPT: An Empirical Study
Gao, Yuan, Wang, Ruili, Hou, Feng
The recently released ChatGPT has demonstrated surprising abilities in natural language understanding and natural language generation. Machine translation relies heavily on the abilities of language understanding and generation. Thus, in this paper, we explore how to assist machine translation with ChatGPT. We adopt several translation prompts on a wide range of translations. Our experimental results show that ChatGPT with designed translation prompts can achieve comparable or better performance over commercial translation systems for high-resource language translations. We further evaluate the translation quality using multiple references, and ChatGPT achieves superior performance compared to commercial systems. We also conduct experiments on domain-specific translations, the final results show that ChatGPT is able to comprehend the provided domain keyword and adjust accordingly to output proper translations. At last, we perform few-shot prompts that show consistent improvement across different base prompts. Our work provides empirical evidence that ChatGPT still has great potential in translations.
Better Sign Language Translation with Monolingual Data
Peng, Ru, Zeng, Yawen, Zhao, Junbo
Sign language translation (SLT) systems, which are often decomposed into video-to-gloss (V2G) recognition and gloss-to-text (G2T) translation through the pivot gloss, heavily relies on the availability of large-scale parallel G2T pairs. However, the manual annotation of pivot gloss, which is a sequence of transcribed written-language words in the order in which they are signed, further exacerbates the scarcity of data for SLT. To address this issue, this paper proposes a simple and efficient rule transformation method to transcribe the large-scale target monolingual data into its pseudo glosses automatically for enhancing the SLT translation. Empirical results show that the proposed approach can significantly improve the performance of SLT, especially achieving state-of-the-art results on two SLT benchmark datasets PHEONIX-WEATHER 2014T and ASLG-PC12. Our code has been released at: https://github.com/pengr/Mono\_SLT.
Prompt-Learning for Cross-Lingual Relation Extraction
Hsu, Chiaming, Zan, Changtong, Ding, Liang, Wang, Longyue, Wang, Xiaoting, Liu, Weifeng, Lin, Fu, Hu, Wenbin
Relation Extraction (RE) is a crucial task in Information Extraction, which entails predicting relationships between entities within a given sentence. However, extending pre-trained RE models to other languages is challenging, particularly in real-world scenarios where Cross-Lingual Relation Extraction (XRE) is required. Despite recent advancements in Prompt-Learning, which involves transferring knowledge from Multilingual Pre-trained Language Models (PLMs) to diverse downstream tasks, there is limited research on the effective use of multilingual PLMs with prompts to improve XRE. In this paper, we present a novel XRE algorithm based on Prompt-Tuning, referred to as Prompt-XRE. To evaluate its effectiveness, we design and implement several prompt templates, including hard, soft, and hybrid prompts, and empirically test their performance on competitive multilingual PLMs, specifically mBART. Our extensive experiments, conducted on the low-resource ACE05 benchmark across multiple languages, demonstrate that our Prompt-XRE algorithm significantly outperforms both vanilla multilingual PLMs and other existing models, achieving state-of-the-art performance in XRE. To further show the generalization of our Prompt-XRE on larger data scales, we construct and release a new XRE dataset- WMT17-EnZh XRE, containing 0.9M English-Chinese pairs extracted from WMT 2017 parallel corpus. Experiments on WMT17-EnZh XRE also show the effectiveness of our Prompt-XRE against other competitive baselines. The code and newly constructed dataset are freely available at \url{https://github.com/HSU-CHIA-MING/Prompt-XRE}.
Improving Speech Translation by Cross-Modal Multi-Grained Contrastive Learning
Zhang, Hao, Si, Nianwen, Chen, Yaqi, Zhang, Wenlin, Yang, Xukui, Qu, Dan, Zhang, Wei-Qiang
The end-to-end speech translation (E2E-ST) model has gradually become a mainstream paradigm due to its low latency and less error propagation. However, it is non-trivial to train such a model well due to the task complexity and data scarcity. The speech-and-text modality differences result in the E2E-ST model performance usually inferior to the corresponding machine translation (MT) model. Based on the above observation, existing methods often use sharingmechanisms to carry out implicit knowledge transfer by imposing various constraints. However, the final model often performs worse on the MT task than the MT model trained alone, which means that the knowledge transfer ability of this method is also limited. To deal with these problems, we propose the FCCL (Fine- and Coarse- Granularity Contrastive Learning) approach for E2E-ST, which makes explicit knowledge transfer through cross-modal multi-grained contrastive learning. A key ingredient of our approach is applying contrastive learning at both sentence- and frame-level to give the comprehensive guide for extracting speech representations containing rich semantic information.In addition, we adopt a simple whitening method to alleviate the representation degeneration in the MT model, which adversely affects contrast learning. Experiments on the MuST-C benchmark show that our proposed approach significantly outperforms the state-of-the-art E2E-ST baselines on all eight language pairs. Further analysis indicates that FCCL can free up its capacity from learning grammatical structure information and force more layers to learn semantic information.
DropDim: A Regularization Method for Transformer Networks
Zhang, Hao, Qu, Dan, Shao, Keji, Yang, Xukui
We introduceDropDim, a structured dropout method designed for regularizing the self-attention mechanism, which is a key component of the transformer. In contrast to the general dropout method, which randomly drops neurons, DropDim drops part of the embedding dimensions. In this way, the semantic information can be completely discarded. Thus, the excessive coadapting between different embedding dimensions can be broken, and the self-attention is forced to encode meaningful featureswith a certain number of embedding dimensions erased. Experiments on a wide range of tasks executed on the MUST-C English-Germany dataset show that DropDim can effectively improve model performance, reduce over-fitting, and show complementary effects with other regularization methods. When combined with label smoothing, the WER can be reduced from 19.1% to 15.1% on the ASR task, and the BLEU value can be increased from26.90 to 28.38 on the MT task. On the ST task, the model can reach a BLEU score of 22.99, an increase by 1.86 BLEU points compared to the strong baseline.
Exploring Paracrawl for Document-level Neural Machine Translation
Ghussin, Yusser Al, Zhang, Jingyi, van Genabith, Josef
Document-level neural machine translation (NMT) has outperformed sentence-level NMT on a number of datasets. However, document-level NMT is still not widely adopted in real-world translation systems mainly due to the lack of large-scale general-domain training data for document-level NMT. We examine the effectiveness of using Paracrawl for learning document-level translation. Paracrawl is a large-scale parallel corpus crawled from the Internet and contains data from various domains. The official Paracrawl corpus was released as parallel sentences (extracted from parallel webpages) and therefore previous works only used Paracrawl for learning sentence-level translation. In this work, we extract parallel paragraphs from Paracrawl parallel webpages using automatic sentence alignments and we use the extracted parallel paragraphs as parallel documents for training document-level translation models. We show that document-level NMT models trained with only parallel paragraphs from Paracrawl can be used to translate real documents from TED, News and Europarl, outperforming sentence-level NMT models. We also perform a targeted pronoun evaluation and show that document-level models trained with Paracrawl data can help context-aware pronoun translation.
Decouple Non-parametric Knowledge Distillation For End-to-end Speech Translation
Zhang, Hao, Si, Nianwen, Chen, Yaqi, Zhang, Wenlin, Yang, Xukui, Qu, Dan, Li, Zhen
Existing techniques often attempt to make knowledge transfer from a powerful machine translation (MT) to speech translation (ST) model with some elaborate techniques, which often requires transcription as extra input during training. However, transcriptions are not always available, and how to improve the ST model performance without transcription, i.e., data efficiency, has rarely been studied in the literature. In this paper, we propose Decoupled Non-parametric Knowledge Distillation (DNKD) from data perspective to improve the data efficiency. Our method follows the knowledge distillation paradigm. However, instead of obtaining the teacher distribution from a sophisticated MT model, we construct it from a non-parametric datastore via k-Nearest-Neighbor (kNN) retrieval, which removes the dependence on transcription and MT model. Then we decouple the classic knowledge distillation loss into target and non-target distillation to enhance the effect of the knowledge among non-target logits, which is the prominent "dark knowledge". Experiments on MuST-C corpus show that, the proposed method can achieve consistent improvement over the strong baseline without requiring any transcription.
The eBible Corpus: Data and Model Benchmarks for Bible Translation for Low-Resource Languages
Akerman, Vesa, Baines, David, Daspit, Damien, Hermjakob, Ulf, Jang, Taeho, Leong, Colin, Martin, Michael, Mathew, Joel, Robie, Jonathan, Schwarting, Marcus
Efficiently and accurately translating a corpus into a low-resource language remains a challenge, regardless of the strategies employed, whether manual, automated, or a combination of the two. Many Christian organizations are dedicated to the task of translating the Holy Bible into languages that lack a modern translation. Bible translation (BT) work is currently underway for over 3000 extremely low resource languages. We introduce the eBible corpus: a dataset containing 1009 translations of portions of the Bible with data in 833 different languages across 75 language families. In addition to a BT benchmarking dataset, we introduce model performance benchmarks built on the No Language Left Behind (NLLB) neural machine translation (NMT) models. Finally, we describe several problems specific to the domain of BT and consider how the established data and model benchmarks might be used for future translation efforts. For a BT task trained with NLLB, Austronesian and Trans-New Guinea language families achieve 35.1 and 31.6 BLEU scores respectively, which spurs future innovations for NMT for low-resource languages in Papua New Guinea.
Low-resource Bilingual Dialect Lexicon Induction with Large Language Models
Artemova, Ekaterina, Plank, Barbara
Bilingual word lexicons are crucial tools for multilingual natural language understanding and machine translation tasks, as they facilitate the mapping of words in one language to their synonyms in another language. To achieve this, numerous papers have explored bilingual lexicon induction (BLI) in high-resource scenarios, using a typical pipeline consisting of two unsupervised steps: bitext mining and word alignment, both of which rely on pre-trained large language models~(LLMs). In this paper, we present an analysis of the BLI pipeline for German and two of its dialects, Bavarian and Alemannic. This setup poses several unique challenges, including the scarcity of resources, the relatedness of the languages, and the lack of standardization in the orthography of dialects. To evaluate the BLI outputs, we analyze them with respect to word frequency and pairwise edit distance. Additionally, we release two evaluation datasets comprising 1,500 bilingual sentence pairs and 1,000 bilingual word pairs. They were manually judged for their semantic similarity for each Bavarian-German and Alemannic-German language pair.