Machine Translation
AutoMoE: Heterogeneous Mixture-of-Experts with Adaptive Computation for Efficient Neural Machine Translation
Jawahar, Ganesh, Mukherjee, Subhabrata, Liu, Xiaodong, Kim, Young Jin, Abdul-Mageed, Muhammad, Lakshmanan, Laks V. S., Awadallah, Ahmed Hassan, Bubeck, Sebastien, Gao, Jianfeng
Mixture-of-Expert (MoE) models have obtained state-of-the-art performance in Neural Machine Translation (NMT) tasks. Existing works in MoE mostly consider a homogeneous design where the same number of experts of the same size are placed uniformly throughout the network. Furthermore, existing MoE works do not consider computational constraints (e.g., FLOPs, latency) to guide their design. To this end, we develop AutoMoE -- a framework for designing heterogeneous MoE's under computational constraints. AutoMoE leverages Neural Architecture Search (NAS) to obtain efficient sparse MoE sub-transformers with 4x inference speedup (CPU) and FLOPs reduction over manually designed Transformers, with parity in BLEU score over dense Transformer and within 1 BLEU point of MoE SwitchTransformer, on aggregate over benchmark datasets for NMT. Heterogeneous search space with dense and sparsely activated Transformer modules (e.g., how many experts? where to place them? what should be their sizes?) allows for adaptive compute -- where different amounts of computations are used for different tokens in the input. Adaptivity comes naturally from routing decisions which send tokens to experts of different sizes. AutoMoE code, data, and trained models are available at https://aka.ms/AutoMoE.
Correction of Errors in Preference Ratings from Automated Metrics for Text Generation
Deriu, Jan, von Däniken, Pius, Tuggener, Don, Cieliebak, Mark
A major challenge in the field of Text Generation is evaluation: Human evaluations are cost-intensive, and automated metrics often display considerable disagreement with human judgments. In this paper, we propose a statistical model of Text Generation evaluation that accounts for the error-proneness of automated metrics when used to generate preference rankings between system outputs. We show that existing automated metrics are generally over-confident in assigning significant differences between systems in this setting. However, our model enables an efficient combination of human and automated ratings to remedy the error-proneness of the automated metrics. We show that using this combination, we only require about 50% of the human annotations typically used in evaluations to arrive at robust and statistically significant results while yielding the same evaluation outcome as the pure human evaluation in 95% of cases. We showcase the benefits of approach for three text generation tasks: dialogue systems, machine translation, and text summarization.
"A Little is Enough": Few-Shot Quality Estimation based Corpus Filtering improves Machine Translation
Batheja, Akshay, Bhattacharyya, Pushpak
Quality Estimation (QE) is the task of evaluating the quality of a translation when reference translation is not available. The goal of QE aligns with the task of corpus filtering, where we assign the quality score to the sentence pairs present in the pseudo-parallel corpus. We propose a Quality Estimation based Filtering approach to extract high-quality parallel data from the pseudo-parallel corpus. To the best of our knowledge, this is a novel adaptation of the QE framework to extract quality parallel corpus from the pseudo-parallel corpus. By training with this filtered corpus, we observe an improvement in the Machine Translation (MT) system's performance by up to 1.8 BLEU points, for English-Marathi, Chinese-English, and Hindi-Bengali language pairs, over the baseline model. The baseline model is the one that is trained on the whole pseudo-parallel corpus. Our Few-shot QE model transfer learned from the English-Marathi QE model and fine-tuned on only 500 Hindi-Bengali training instances, shows an improvement of up to 0.6 BLEU points for Hindi-Bengali language pair, compared to the baseline model. This demonstrates the promise of transfer learning in the setting under discussion. QE systems typically require in the order of (7K-25K) of training data. Our Hindi-Bengali QE is trained on only 500 instances of training that is 1/40th of the normal requirement and achieves comparable performance. All the scripts and datasets utilized in this study will be publicly available.
NAIST-SIC-Aligned: Automatically-Aligned English-Japanese Simultaneous Interpretation Corpus
Zhao, Jinming, Ko, Yuka, Doi, Kosuke, Fukuda, Ryo, Sudoh, Katsuhito, Nakamura, Satoshi
It remains a question that how simultaneous interpretation (SI) data affects simultaneous machine translation (SiMT). Research has been limited due to the lack of a large-scale training corpus. In this work, we aim to fill in the gap by introducing NAIST-SIC-Aligned, which is an automatically-aligned parallel English-Japanese SI dataset. Starting with a non-aligned corpus NAIST-SIC, we propose a two-stage alignment approach to make the corpus parallel and thus suitable for model training. The first stage is coarse alignment where we perform a many-to-many mapping between source and target sentences, and the second stage is fine-grained alignment where we perform intra- and inter-sentence filtering to improve the quality of aligned pairs. To ensure the quality of the corpus, each step has been validated either quantitatively or qualitatively. This is the first open-sourced large-scale parallel SI dataset in the literature. We also manually curated a small test set for evaluation purposes. We hope our work advances research on SI corpora construction and SiMT. Please find our data at \url{https://github.com/mingzi151/AHC-SI}.
GigaST: A 10,000-hour Pseudo Speech Translation Corpus
Ye, Rong, Zhao, Chengqi, Ko, Tom, Meng, Chutong, Wang, Tao, Wang, Mingxuan, Cao, Jun
This paper introduces GigaST, a large-scale pseudo speech translation (ST) corpus. We create the corpus by translating the text in GigaSpeech, an English ASR corpus, into German and Chinese. The training set is translated by a strong machine translation system and the test set is translated by human. ST models trained with an addition of our corpus obtain new state-of-the-art results on the MuST-C English-German benchmark test set. We provide a detailed description of the translation process and verify its quality. We make the translated text data public and hope to facilitate research in speech translation. Additionally, we also release the training scripts on NeurST to make it easy to replicate our systems. GigaST dataset is available at https://st-benchmark.github.io/resources/GigaST.
Pre-training for Speech Translation: CTC Meets Optimal Transport
Le, Phuong-Hang, Gong, Hongyu, Wang, Changhan, Pino, Juan, Lecouteux, Benjamin, Schwab, Didier
The gap between speech and text modalities is a major challenge in speech-to-text translation (ST). Different methods have been proposed to reduce this gap, but most of them require architectural changes in ST training. In this work, we propose to mitigate this issue at the pre-training stage, requiring no change in the ST model. First, we show that the connectionist temporal classification (CTC) loss can reduce the modality gap by design. We provide a quantitative comparison with the more common cross-entropy loss, showing that pre-training with CTC consistently achieves better final ST accuracy. Nevertheless, CTC is only a partial solution and thus, in our second contribution, we propose a novel pre-training method combining CTC and optimal transport to further reduce this gap. Our method pre-trains a Siamese-like model composed of two encoders, one for acoustic inputs and the other for textual inputs, such that they produce representations that are close to each other in the Wasserstein space. Extensive experiments on the standard CoVoST-2 and MuST-C datasets show that our pre-training method applied to the vanilla encoder-decoder Transformer achieves state-of-the-art performance under the no-external-data setting, and performs on par with recent strong multi-task learning systems trained with external data. Finally, our method can also be applied on top of these multi-task systems, leading to further improvements for these models. Code and pre-trained models are available at https://github.com/formiel/fairseq.
Second Language Acquisition of Neural Language Models
Oba, Miyu, Kuribayashi, Tatsuki, Ouchi, Hiroki, Watanabe, Taro
With the success of neural language models (LMs), their language acquisition has gained much attention. This work sheds light on the second language (L2) acquisition of LMs, while previous work has typically explored their first language (L1) acquisition. Specifically, we trained bilingual LMs with a scenario similar to human L2 acquisition and analyzed their cross-lingual transfer from linguistic perspectives. Our exploratory experiments demonstrated that the L1 pretraining accelerated their linguistic generalization in L2, and language transfer configurations (e.g., the L1 choice, and presence of parallel texts) substantially affected their generalizations. These clarify their (non-)human-like L2 acquisition in particular aspects.
MCTS: A Multi-Reference Chinese Text Simplification Dataset
Chong, Ruining, Lu, Luming, Yang, Liner, Nie, Jinran, Zhou, Shuhan, Li, Yaoxin, Yang, Erhong
Text simplification aims to make the text easier to understand by applying rewriting transformations. There has been very little research on Chinese text simplification for a long time. The lack of generic evaluation data is an essential reason for this phenomenon. In this paper, we introduce MCTS, a multi-reference Chinese text simplification dataset. We describe the annotation process of the dataset and provide a detailed analysis of it. Furthermore, we evaluate the performance of some unsupervised methods and advanced large language models. We hope to build a basic understanding of Chinese text simplification through the foundational work and provide references for future research. We release our data at https://github.com/blcuicall/mcts.
Exploring the Relationship between Alignment and Cross-lingual Transfer in Multilingual Transformers
Gaschi, Félix, Cerda, Patricio, Rastin, Parisa, Toussaint, Yannick
Without any explicit cross-lingual training data, multilingual language models can achieve cross-lingual transfer. One common way to improve this transfer is to perform realignment steps before fine-tuning, i.e., to train the model to build similar representations for pairs of words from translated sentences. But such realignment methods were found to not always improve results across languages and tasks, which raises the question of whether aligned representations are truly beneficial for cross-lingual transfer. We provide evidence that alignment is actually significantly correlated with cross-lingual transfer across languages, models and random seeds. We show that fine-tuning can have a significant impact on alignment, depending mainly on the downstream task and the model. Finally, we show that realignment can, in some instances, improve cross-lingual transfer, and we identify conditions in which realignment methods provide significant improvements. Namely, we find that realignment works better on tasks for which alignment is correlated with cross-lingual transfer when generalizing to a distant language and with smaller models, as well as when using a bilingual dictionary rather than FastAlign to extract realignment pairs. For example, for POS-tagging, between English and Arabic, realignment can bring a +15.8 accuracy improvement on distilmBERT, even outperforming XLM-R Large by 1.7. We thus advocate for further research on realignment methods for smaller multilingual models as an alternative to scaling.
BeAts: Bengali Speech Acts Recognition using Multimodal Attention Fusion
Deb, Ahana, Nag, Sayan, Mahapatra, Ayan, Chattopadhyay, Soumitri, Marik, Aritra, Gayen, Pijush Kanti, Sanyal, Shankha, Banerjee, Archi, Karmakar, Samir
Spoken languages often utilise intonation, rhythm, intensity, and structure, to communicate intention, which can be interpreted differently depending on the rhythm of speech of their utterance. These speech acts provide the foundation of communication and are unique in expression to the language. Recent advancements in attention-based models, demonstrating their ability to learn powerful representations from multilingual datasets, have performed well in speech tasks and are ideal to model specific tasks in low resource languages. Here, we develop a novel multimodal approach combining two models, wav2vec2.0 for audio and MarianMT for text translation, by using multimodal attention fusion to predict speech acts in our prepared Bengali speech corpus. We also show that our model BeAts ($\underline{\textbf{Be}}$ngali speech acts recognition using Multimodal $\underline{\textbf{At}}$tention Fu$\underline{\textbf{s}}$ion) significantly outperforms both the unimodal baseline using only speech data and a simpler bimodal fusion using both speech and text data. Project page: https://soumitri2001.github.io/BeAts