Machine Translation
Samanantar: The Largest Publicly Available Parallel Corpora Collection for 11 Indic Languages
Ramesh, Gowtham, Doddapaneni, Sumanth, Bheemaraj, Aravinth, Jobanputra, Mayank, AK, Raghavan, Sharma, Ajitesh, Sahoo, Sujit, Diddee, Harshita, J, Mahalakshmi, Kakwani, Divyanshu, Kumar, Navneet, Pradeep, Aswin, Nagaraj, Srihari, Deepak, Kumar, Raghavan, Vivek, Kunchukuttan, Anoop, Kumar, Pratyush, Khapra, Mitesh Shantadevi
We present Samanantar, the largest publicly available parallel corpora collection for Indic languages. The collection contains a total of 49.7 million sentence pairs between English and 11 Indic languages (from two language families). Specifically, we compile 12.4 million sentence pairs from existing, publicly-available parallel corpora, and additionally mine 37.4 million sentence pairs from the web, resulting in a 4x increase. We mine the parallel sentences from the web by combining many corpora, tools, and methods: (a) web-crawled monolingual corpora, (b) document OCR for extracting sentences from scanned documents, (c) multilingual representation models for aligning sentences, and (d) approximate nearest neighbor search for searching in a large collection of sentences. Human evaluation of samples from the newly mined corpora validate the high quality of the parallel sentences across 11 languages. Further, we extract 83.4 million sentence pairs between all 55 Indic language pairs from the English-centric parallel corpus using English as the pivot language. We trained multilingual NMT models spanning all these languages on Samanantar, which outperform existing models and baselines on publicly available benchmarks, such as FLORES, establishing the utility of Samanantar. Our data and models are available publicly at https://ai4bharat.iitm.ac.in/samanantar and we hope they will help advance research in NMT and multilingual NLP for Indic languages.
Neural Machine Translation for the Indigenous Languages of the Americas: An Introduction
Mager, Manuel, Bhatnagar, Rajat, Neubig, Graham, Vu, Ngoc Thang, Kann, Katharina
Neural models have drastically advanced state of the art for machine translation (MT) between high-resource languages. Traditionally, these models rely on large amounts of training data, but many language pairs lack these resources. However, an important part of the languages in the world do not have this amount of data. Most languages from the Americas are among them, having a limited amount of parallel and monolingual data, if any. Here, we present an introduction to the interested reader to the basic challenges, concepts, and techniques that involve the creation of MT systems for these languages. Finally, we discuss the recent advances and findings and open questions, product of an increased interest of the NLP community in these languages.
ChartSumm: A Comprehensive Benchmark for Automatic Chart Summarization of Long and Short Summaries
Rahman, Raian, Hasan, Rizvi, Farhad, Abdullah Al, Laskar, Md Tahmid Rahman, Ashmafee, Md. Hamjajul, Kamal, Abu Raihan Mostofa
Automatic chart to text summarization is an effective tool for the visually impaired people along with providing precise insights of tabular data in natural language to the user. A large and well-structured dataset is always a key part for data driven models. In this paper, we propose ChartSumm: a large-scale benchmark dataset consisting of a total of 84,363 charts along with their metadata and descriptions covering a wide range of topics and chart types to generate short and long summaries. Extensive experiments with strong baseline models show that even though these models generate fluent and informative summaries by achieving decent scores in various automatic evaluation metrics, they often face issues like suffering from hallucination, missing out important data points, in addition to incorrect explanation of complex trends in the charts. We also investigated the potential of expanding ChartSumm to other languages using automated translation tools. These make our dataset a challenging benchmark for future research.
Modality Influence in Multimodal Machine Learning
Haouhat, Abdelhamid, Bellaouar, Slimane, Nehar, Attia, Cherroun, Hadda
Multimodal Machine Learning has emerged as a prominent research direction across various applications such as Sentiment Analysis, Emotion Recognition, Machine Translation, Hate Speech Recognition, and Movie Genre Classification. This approach has shown promising results by utilizing modern deep learning architectures. Despite the achievements made, challenges remain in data representation, alignment techniques, reasoning, generation, and quantification within multimodal learning. Additionally, assumptions about the dominant role of textual modality in decision-making have been made. However, limited investigations have been conducted on the influence of different modalities in Multimodal Machine Learning systems. This paper aims to address this gap by studying the impact of each modality on multimodal learning tasks. The research focuses on verifying presumptions and gaining insights into the usage of different modalities. The main contribution of this work is the proposal of a methodology to determine the effect of each modality on several Multimodal Machine Learning models and datasets from various tasks. Specifically, the study examines Multimodal Sentiment Analysis, Multimodal Emotion Recognition, Multimodal Hate Speech Recognition, and Multimodal Disease Detection. The study objectives include training SOTA MultiModal Machine Learning models with masked modalities to evaluate their impact on performance. Furthermore, the research aims to identify the most influential modality or set of modalities for each task and draw conclusions for diverse multimodal classification tasks. By undertaking these investigations, this research contributes to a better understanding of the role of individual modalities in multi-modal learning and provides valuable insights for future advancements in this field.
Adversarial Training For Low-Resource Disfluency Correction
Bhat, Vineet, Jyothi, Preethi, Bhattacharyya, Pushpak
Disfluencies commonly occur in conversational speech. Speech with disfluencies can result in noisy Automatic Speech Recognition (ASR) transcripts, which affects downstream tasks like machine translation. In this paper, we propose an adversarially-trained sequence-tagging model for Disfluency Correction (DC) that utilizes a small amount of labeled real disfluent data in conjunction with a large amount of unlabeled data. We show the benefit of our proposed technique, which crucially depends on synthetically generated disfluent data, by evaluating it for DC in three Indian languages- Bengali, Hindi, and Marathi (all from the Indo-Aryan family). Our technique also performs well in removing stuttering disfluencies in ASR transcripts introduced by speech impairments. We achieve an average 6.15 points improvement in F1-score over competitive baselines across all three languages mentioned. To the best of our knowledge, we are the first to utilize adversarial training for DC and use it to correct stuttering disfluencies in English, establishing a new benchmark for this task.
INK: Injecting kNN Knowledge in Nearest Neighbor Machine Translation
Zhu, Wenhao, Xu, Jingjing, Huang, Shujian, Kong, Lingpeng, Chen, Jiajun
Neural machine translation has achieved promising results on many translation tasks. However, previous studies have shown that neural models induce a non-smooth representation space, which harms its generalization results. Recently, kNN-MT has provided an effective paradigm to smooth the prediction based on neighbor representations during inference. Despite promising results, kNN-MT usually requires large inference overhead. We propose an effective training framework INK to directly smooth the representation space via adjusting representations of kNN neighbors with a small number of new parameters. The new parameters are then used to refresh the whole representation datastore to get new kNN knowledge asynchronously. This loop keeps running until convergence. Experiments on four benchmark datasets show that \method achieves average gains of 1.99 COMET and 1.0 BLEU, outperforming the state-of-the-art kNN-MT system with 0.02x memory space and 1.9x inference speedup.
Conformalizing Machine Translation Evaluation
Zerva, Chrysoula, Martins, André F. T.
Several uncertainty estimation methods have been recently proposed for machine translation evaluation. While these methods can provide a useful indication of when not to trust model predictions, we show in this paper that the majority of them tend to underestimate model uncertainty, and as a result they often produce misleading confidence intervals that do not cover the ground truth. We propose as an alternative the use of conformal prediction, a distribution-free method to obtain confidence intervals with a theoretically established guarantee on coverage. First, we demonstrate that split conformal prediction can ``correct'' the confidence intervals of previous methods to yield a desired coverage level. Then, we highlight biases in estimated confidence intervals, both in terms of the translation language pairs and the quality of translations. We apply conditional conformal prediction techniques to obtain calibration subsets for each data subgroup, leading to equalized coverage.
Morphosyntactic probing of multilingual BERT models
Acs, Judit, Hamerlik, Endre, Schwartz, Roy, Smith, Noah A., Kornai, Andras
We introduce an extensive dataset for multilingual probing of morphological information in language models (247 tasks across 42 languages from 10 families), each consisting of a sentence with a target word and a morphological tag as the desired label, derived from the Universal Dependencies treebanks. We find that pre-trained Transformer models (mBERT and XLM-RoBERTa) learn features that attain strong performance across these tasks. We then apply two methods to locate, for each probing task, where the disambiguating information resides in the input. The first is a new perturbation method that masks various parts of context; the second is the classical method of Shapley values. The most intriguing finding that emerges is a strong tendency for the preceding context to hold more information relevant to the prediction than the following context.
Assisting Language Learners: Automated Trans-Lingual Definition Generation via Contrastive Prompt Learning
Zhang, Hengyuan, Li, Dawei, Li, Yanran, Shang, Chenming, Shi, Chufan, Jiang, Yong
The standard definition generation task requires to automatically produce mono-lingual definitions (e.g., English definitions for English words), but ignores that the generated definitions may also consist of unfamiliar words for language learners. In this work, we propose a novel task of Trans-Lingual Definition Generation (TLDG), which aims to generate definitions in another language, i.e., the native speaker's language. Initially, we explore the unsupervised manner of this task and build up a simple implementation of fine-tuning the multi-lingual machine translation model. Then, we develop two novel methods, Prompt Combination and Contrastive Prompt Learning, for further enhancing the quality of the generation. Our methods are evaluated against the baseline Pipeline method in both rich- and low-resource settings, and we empirically establish its superiority in generating higher-quality trans-lingual definitions.
Good, but not always Fair: An Evaluation of Gender Bias for three commercial Machine Translation Systems
Piazzolla, Silvia Alma, Savoldi, Beatrice, Bentivogli, Luisa
Machine Translation (MT) continues to make significant strides in quality and is increasingly adopted on a larger scale. Consequently, analyses have been redirected to more nuanced aspects, intricate phenomena, as well as potential risks that may arise from the widespread use of MT tools. Along this line, this paper offers a meticulous assessment of three commercial MT systems - Google Translate, DeepL, and Modern MT - with a specific focus on gender translation and bias. For three language pairs (English Spanish, English Italian, and English French), we scrutinize the behavior of such systems at several levels of granularity and on a variety of naturally occurring gender phenomena in translation. Our study takes stock of the current state of online MT tools, by revealing significant discrepancies in the gender translation of the three systems, with each system displaying varying degrees of bias despite their overall translation quality.