Machine Translation
Ngambay-French Neural Machine Translation (sba-Fr)
Sari, Sakayo Toadoum, Fan, Angela, Seknewna, Lema Logamou
In Africa, and the world at large, there is an increasing focus on developing Neural Machine Translation (NMT) systems to overcome language barriers. NMT for Low-resource language is particularly compelling as it involves learning with limited labelled data. However, obtaining a well-aligned parallel corpus for low-resource languages can be challenging. The disparity between the technological advancement of a few global languages and the lack of research on NMT for local languages in Chad is striking. End-to-end NMT trials on low-resource Chad languages have not been attempted. Additionally, there is a dearth of online and well-structured data gathering for research in Natural Language Processing, unlike some African languages. However, a guided approach for data gathering can produce bitext data for many Chadian language translation pairs with well-known languages that have ample data. In this project, we created the first sba-Fr Dataset, which is a corpus of Ngambay-to-French translations, and fine-tuned three pre-trained models using this dataset. Our experiments show that the M2M100 model outperforms other models with high BLEU scores on both original and original+synthetic data. The publicly available bitext dataset can be used for research purposes.
DISGO: Automatic End-to-End Evaluation for Scene Text OCR
Hwang, Mei-Yuh, Shi, Yangyang, Ramchandani, Ankit, Pang, Guan, Krishnan, Praveen, Kabela, Lucas, Seide, Frank, Datta, Samyak, Liu, Jun
This paper discusses the challenges of optical character recognition (OCR) on natural scenes, which is harder than OCR on documents due to the wild content and various image backgrounds. We propose to uniformly use word error rates (WER) as a new measurement for evaluating scene-text OCR, both end-to-end (e2e) performance and individual system component performances. Particularly for the e2e metric, we name it DISGO WER as it considers Deletion, Insertion, Substitution, and Grouping/Ordering errors. Finally we propose to utilize the concept of super blocks to automatically compute BLEU scores for e2e OCR machine translation. The small SCUT public test set is used to demonstrate WER performance by a modularized OCR system.
Can Linguistic Knowledge Improve Multimodal Alignment in Vision-Language Pretraining?
Wang, Fei, Ding, Liang, Rao, Jun, Liu, Ye, Shen, Li, Ding, Changxing
The multimedia community has shown a significant interest in perceiving and representing the physical world with multimodal pretrained neural network models, and among them, the visual-language pertaining (VLP) is, currently, the most captivating topic. However, there have been few endeavors dedicated to the exploration of 1) whether essential linguistic knowledge (e.g., semantics and syntax) can be extracted during VLP, and 2) how such linguistic knowledge impact or enhance the multimodal alignment. In response, here we aim to elucidate the impact of comprehensive linguistic knowledge, including semantic expression and syntactic structure, on multimodal alignment. Specifically, we design and release the SNARE, the first large-scale multimodal alignment probing benchmark, to detect the vital linguistic components, e.g., lexical, semantic, and syntax knowledge, containing four tasks: Semantic structure, Negation logic, Attribute ownership, and Relationship composition. Based on our proposed probing benchmarks, our holistic analyses of five advanced VLP models illustrate that the VLP model: i) shows insensitivity towards complex syntax structures and relies on content words for sentence comprehension; ii) demonstrates limited comprehension of combinations between sentences and negations; iii) faces challenges in determining the presence of actions or spatial relationships within visual information and struggles with verifying the correctness of triple combinations. We make our benchmark and code available at \url{https://github.com/WangFei-2019/SNARE/}.
Toward American Sign Language Processing in the Real World: Data, Tasks, and Methods
Sign language, which conveys meaning through gestures, is the chief means of communication among deaf people. Recognizing sign language in natural settings presents significant challenges due to factors such as lighting, background clutter, and variations in signer characteristics. In this thesis, I study automatic sign language processing in the wild, using signing videos collected from the Internet. This thesis contributes new datasets, tasks, and methods. Most chapters of this thesis address tasks related to fingerspelling, an important component of sign language and yet has not been studied widely by prior work. I present three new large-scale ASL datasets in the wild: ChicagoFSWild, ChicagoFSWild+, and OpenASL. Using ChicagoFSWild and ChicagoFSWild+, I address fingerspelling recognition, which consists of transcribing fingerspelling sequences into text. I propose an end-to-end approach based on iterative attention that allows recognition from a raw video without explicit hand detection. I further show that using a Conformer-based network jointly modeling handshape and mouthing can bring performance close to that of humans. Next, I propose two tasks for building real-world fingerspelling-based applications: fingerspelling detection and search. For fingerspelling detection, I introduce a suite of evaluation metrics and a new detection model via multi-task training. To address the problem of searching for fingerspelled keywords in raw sign language videos, we propose a novel method that jointly localizes and matches fingerspelling segments to text. Finally, I will describe a benchmark for large-vocabulary open-domain sign language translation based on OpenASL. To address the challenges of sign language translation in realistic settings, we propose a set of techniques including sign search as a pretext task for pre-training and fusion of mouthing and handshape features.
SONAR: Sentence-Level Multimodal and Language-Agnostic Representations
Duquenne, Paul-Ambroise, Schwenk, Holger, Sagot, Benoît
We introduce SONAR, a new multilingual and multimodal fixed-size sentence embedding space. Our single text encoder, covering 200 languages, substantially outperforms existing sentence embeddings such as LASER3 and LabSE on the xsim and xsim++ multilingual similarity search tasks. Speech segments can be embedded in the same SONAR embedding space using language-specific speech encoders trained in a teacher-student setting on speech transcription data. Our encoders outperform existing speech encoders on similarity search tasks. We also provide a text decoder for 200 languages, which allows us to perform text-to-text and speech-to-text machine translation, including for zero-shot language and modality combinations. Our text-to-text results are competitive compared to the state-of-the-art NLLB~1B model, despite the fixed-size bottleneck representation. Our zero-shot speech-to-text translation results compare favorably with strong supervised baselines such as Whisper.
CNN based Cuneiform Sign Detection Learned from Annotated 3D Renderings and Mapped Photographs with Illumination Augmentation
Stötzner, Ernst, Homburg, Timo, Mara, Hubert
Motivated by the challenges of the Digital Ancient Near Eastern Studies (DANES) community, we develop digital tools for processing cuneiform script being a 3D script imprinted into clay tablets used for more than three millennia and at least eight major languages. It consists of thousands of characters that have changed over time and space. Photographs are the most common representations usable for machine learning, while ink drawings are prone to interpretation. Best suited 3D datasets that are becoming available. We created and used the HeiCuBeDa and MaiCuBeDa datasets, which consist of around 500 annotated tablets. For our novel OCR-like approach to mixed image data, we provide an additional mapping tool for transferring annotations between 3D renderings and photographs. Our sign localization uses a RepPoints detector to predict the locations of characters as bounding boxes. We use image data from GigaMesh's MSII (curvature, see https://gigamesh.eu) based rendering, Phong-shaded 3D models, and photographs as well as illumination augmentation. The results show that using rendered 3D images for sign detection performs better than other work on photographs. In addition, our approach gives reasonably good results for photographs only, while it is best used for mixed datasets. More importantly, the Phong renderings, and especially the MSII renderings, improve the results on photographs, which is the largest dataset on a global scale.
An Effective Method using Phrase Mechanism in Neural Machine Translation
Nguyen, Phuong Minh, Nguyen, Le Minh
Machine Translation is one of the essential tasks in Natural Language Processing (NLP), which has massive applications in real life as well as contributing to other tasks in the NLP research community. Recently, Transformer -based methods have attracted numerous researchers in this domain and achieved state-of-the-art results in most of the pair languages. In this paper, we report an effective method using a phrase mechanism, PhraseTransformer, to improve the strong baseline model Transformer in constructing a Neural Machine Translation (NMT) system for parallel corpora Vietnamese-Chinese. Our experiments on the MT dataset of the VLSP 2022 competition achieved the BLEU score of 35.3 on Vietnamese to Chinese and 33.2 BLEU scores on Chinese to Vietnamese data. Our code is available at https://github.com/phuongnm94/PhraseTransformer.
Using ChatGPT as a CAT tool in Easy Language translation
Deilen, Silvana, Garrido, Sergio Hernández, Lapshinova-Koltunski, Ekaterina, Maaß, Christiane
This study sets out to investigate the feasibility of using ChatGPT to translate citizen-oriented administrative texts into German Easy Language, a simplified, controlled language variety that is adapted to the needs of people with reading impairments. We use ChatGPT to translate selected texts from websites of German public authorities using two strategies, i.e. linguistic and holistic. We analyse the quality of the generated texts based on different criteria, such as correctness, readability, and syntactic complexity. The results indicated that the generated texts are easier than the standard texts, but that they still do not fully meet the established Easy Language standards. Additionally, the content is not always rendered correctly.
NollySenti: Leveraging Transfer Learning and Machine Translation for Nigerian Movie Sentiment Classification
Shode, Iyanuoluwa, Adelani, David Ifeoluwa, Peng, Jing, Feldman, Anna
Africa has over 2000 indigenous languages but they are under-represented in NLP research due to lack of datasets. In recent years, there have been progress in developing labeled corpora for African languages. However, they are often available in a single domain and may not generalize to other domains. In this paper, we focus on the task of sentiment classification for cross domain adaptation. We create a new dataset, NollySenti - based on the Nollywood movie reviews for five languages widely spoken in Nigeria (English, Hausa, Igbo, Nigerian-Pidgin, and Yoruba. We provide an extensive empirical evaluation using classical machine learning methods and pre-trained language models. Leveraging transfer learning, we compare the performance of cross-domain adaptation from Twitter domain, and cross-lingual adaptation from English language. Our evaluation shows that transfer from English in the same target domain leads to more than 5% improvement in accuracy compared to transfer from Twitter in the same language. To further mitigate the domain difference, we leverage machine translation (MT) from English to other Nigerian languages, which leads to a further improvement of 7% over cross-lingual evaluation. While MT to low-resource languages are often of low quality, through human evaluation, we show that most of the translated sentences preserve the sentiment of the original English reviews.
Reinforced Self-Training (ReST) for Language Modeling
Gulcehre, Caglar, Paine, Tom Le, Srinivasan, Srivatsan, Konyushkova, Ksenia, Weerts, Lotte, Sharma, Abhishek, Siddhant, Aditya, Ahern, Alex, Wang, Miaosen, Gu, Chenjie, Macherey, Wolfgang, Doucet, Arnaud, Firat, Orhan, de Freitas, Nando
Reinforcement learning from human feedback (RLHF) can improve the quality of large language model's (LLM) outputs by aligning them with human preferences. We propose a simple algorithm for aligning LLMs with human preferences inspired by growing batch reinforcement learning (RL), which we call Reinforced Self-Training (ReST). Given an initial LLM policy, ReST produces a dataset by generating samples from the policy, which are then used to improve the LLM policy using offline RL algorithms. ReST is more efficient than typical online RLHF methods because the training dataset is produced offline, which allows data reuse. While ReST is a general approach applicable to all generative learning settings, we focus on its application to machine translation. Our results show that ReST can substantially improve translation quality, as measured by automated metrics and human evaluation on machine translation benchmarks in a compute and sample-efficient manner.