Machine Translation
Automating Behavioral Testing in Machine Translation
Ferrando, Javier, Sperber, Matthias, Setiawan, Hendra, Telaar, Dominic, Hasan, Saša
Behavioral testing in NLP allows fine-grained evaluation of systems by examining their linguistic capabilities through the analysis of input-output behavior. Unfortunately, existing work on behavioral testing in Machine Translation (MT) is currently restricted to largely handcrafted tests covering a limited range of capabilities and languages. To address this limitation, we propose to use Large Language Models (LLMs) to generate a diverse set of source sentences tailored to test the behavior of MT models in a range of situations. We can then verify whether the MT model exhibits the expected behavior through matching candidate sets that are also generated using LLMs. Our approach aims to make behavioral testing of MT systems practical while requiring only minimal human effort. In our experiments, we apply our proposed evaluation framework to assess multiple available MT systems, revealing that while in general pass-rates follow the trends observable from traditional accuracy-based metrics, our method was able to uncover several important differences and potential bugs that go unnoticed when relying only on accuracy.
ParroT: Translating during Chat using Large Language Models tuned with Human Translation and Feedback
Jiao, Wenxiang, Huang, Jen-tse, Wang, Wenxuan, He, Zhiwei, Liang, Tian, Wang, Xing, Shi, Shuming, Tu, Zhaopeng
Large language models (LLMs) like ChatGPT have exhibited remarkable abilities on a wide range of natural language processing~(NLP) tasks, including various machine translation abilities accomplished during chat. However, these models are only accessible through restricted APIs, which creates barriers to new research and advancements in the field. Therefore, we propose ParroT, a framework to enhance and regulate the translation abilities during chat based on open-source LLMs (e.g., LLaMA), human-written translation and feedback data. Specifically, ParroT reformulates translation data into the instruction-following style, and introduces a "$\mathbf{Hint}$" field for incorporating extra requirements to regulate the translation process. Accordingly, we propose three instruction types for finetuning ParroT models, including translation instruction, contrastive instruction, and error-guided instruction. Experiments on Flores subsets and WMT22 test sets suggest that translation instruction improves the translation performance of vanilla LLMs significantly while error-guided instruction can lead to further improvement, which demonstrates the importance of learning from low-quality translations annotated by humans. We also demonstrate the potential of automatic evaluation tools in providing quality information of translations, when constructing error-guided instructions for directions that lack human annotation data. Please refer to our Github project for more implementation details: https://github.com/wxjiao/ParroT
SegAugment: Maximizing the Utility of Speech Translation Data with Segmentation-based Augmentations
Tsiamas, Ioannis, Fonollosa, José A. R., Costa-jussà, Marta R.
End-to-end Speech Translation is hindered by a lack of available data resources. While most of them are based on documents, a sentence-level version is available, which is however single and static, potentially impeding the usefulness of the data. We propose a new data augmentation strategy, SegAugment, to address this issue by generating multiple alternative sentence-level versions of a dataset. Our method utilizes an Audio Segmentation system, which re-segments the speech of each document with different length constraints, after which we obtain the target text via alignment methods. Experiments demonstrate consistent gains across eight language pairs in MuST-C, with an average increase of 2.5 BLEU points, and up to 5 BLEU for low-resource scenarios in mTEDx. Furthermore, when combined with a strong system, SegAugment establishes new state-of-the-art results in MuST-C. Finally, we show that the proposed method can also successfully augment sentence-level datasets, and that it enables Speech Translation models to close the gap between the manual and automatic segmentation at inference time.
Robustness Tests for Automatic Machine Translation Metrics with Adversarial Attacks
Huang, Yichen, Baldwin, Timothy
We investigate MT evaluation metric performance on adversarially-synthesized texts, to shed light on metric robustness. We experiment with word- and character-level attacks on three popular machine translation metrics: BERTScore, BLEURT, and COMET. Our human experiments validate that automatic metrics tend to overpenalize adversarially-degraded translations. We also identify inconsistencies in BERTScore ratings, where it judges the original sentence and the adversarially-degraded one as similar, while judging the degraded translation as notably worse than the original with respect to the reference. We identify patterns of brittleness that motivate more robust metric development.
Rainproof: An Umbrella To Shield Text Generators From Out-Of-Distribution Data
Darrin, Maxime, Piantanida, Pablo, Colombo, Pierre
Implementing effective control mechanisms to ensure the proper functioning and security of deployed NLP models, from translation to chatbots, is essential. A key ingredient to ensure safe system behaviour is Out-Of-Distribution (OOD) detection, which aims to detect whether an input sample is statistically far from the training distribution. Although OOD detection is a widely covered topic in classification tasks, most methods rely on hidden features output by the encoder. In this work, we focus on leveraging soft-probabilities in a black-box framework, i.e. we can access the soft-predictions but not the internal states of the model. Our contributions include: (i) RAINPROOF a Relative informAItioN Projection OOD detection framework; and (ii) a more operational evaluation setting for OOD detection. Surprisingly, we find that OOD detection is not necessarily aligned with task-specific measures. The OOD detector may filter out samples well processed by the model and keep samples that are not, leading to weaker performance. Our results show that RAINPROOF provides OOD detection methods more aligned with task-specific performance metrics than traditional OOD detectors.
The Unreasonable Effectiveness of Random Target Embeddings for Continuous-Output Neural Machine Translation
Tokarchuk, Evgeniia, Niculae, Vlad
Continuous-output neural machine translation (CoNMT) replaces the discrete next-word prediction problem with an embedding prediction. The semantic structure of the target embedding space (i.e., closeness of related words) is intuitively believed to be crucial. We challenge this assumption and show that completely random output embeddings can outperform laboriously pretrained ones, especially on larger datasets. Further investigation shows this surprising effect is strongest for rare words, due to the geometry of their embeddings. We shed further light on this finding by designing a mixed strategy that combines random and pre-trained embeddings for different tokens.
Towards a Deep Understanding of Multilingual End-to-End Speech Translation
Sun, Haoran, Zhao, Xiaohu, Lei, Yikun, Zhu, Shaolin, Xiong, Deyi
In this paper, we employ Singular Value Canonical Correlation Analysis (SVCCA) to analyze representations learnt in a multilingual end-to-end speech translation model trained over 22 languages. SVCCA enables us to estimate representational similarity across languages and layers, enhancing our understanding of the functionality of multilingual speech translation and its potential connection to multilingual neural machine translation. The multilingual speech translation model is trained on the CoVoST 2 dataset in all possible directions, and we utilize LASER to extract parallel bitext data for SVCCA analysis. We derive three major findings from our analysis: (I) Linguistic similarity loses its efficacy in multilingual speech translation when the training data for a specific language is limited. (II) Enhanced encoder representations and well-aligned audio-text data significantly improve translation quality, surpassing the bilingual counterparts when the training data is not compromised. (III) The encoder representations of multilingual speech translation demonstrate superior performance in predicting phonetic features in linguistic typology prediction. With these findings, we propose that releasing the constraint of limited data for low-resource languages and subsequently combining them with linguistically related high-resource languages could offer a more effective approach for multilingual end-to-end speech translation.
Video-Helpful Multimodal Machine Translation
Li, Yihang, Shimizu, Shuichiro, Chu, Chenhui, Kurohashi, Sadao, Li, Wei
Existing multimodal machine translation (MMT) datasets consist of images and video captions or instructional video subtitles, which rarely contain linguistic ambiguity, making visual information ineffective in generating appropriate translations. Recent work has constructed an ambiguous subtitles dataset to alleviate this problem but is still limited to the problem that videos do not necessarily contribute to disambiguation. We introduce EVA (Extensive training set and Video-helpful evaluation set for Ambiguous subtitles translation), an MMT dataset containing 852k Japanese-English (Ja-En) parallel subtitle pairs, 520k Chinese-English (Zh-En) parallel subtitle pairs, and corresponding video clips collected from movies and TV episodes. In addition to the extensive training set, EVA contains a video-helpful evaluation set in which subtitles are ambiguous, and videos are guaranteed helpful for disambiguation. Furthermore, we propose SAFA, an MMT model based on the Selective Attention model with two novel methods: Frame attention loss and Ambiguity augmentation, aiming to use videos in EVA for disambiguation fully. Experiments on EVA show that visual information and the proposed methods can boost translation performance, and our model performs significantly better than existing MMT models. The EVA dataset and the SAFA model are available at: https://github.com/ku-nlp/video-helpful-MMT.git.
Is Robustness Transferable across Languages in Multilingual Neural Machine Translation?
Pan, Leiyu, Supryadi, null, Xiong, Deyi
Robustness, the ability of models to maintain performance in the face of perturbations, is critical for developing reliable NLP systems. Recent studies have shown promising results in improving the robustness of models through adversarial training and data augmentation. However, in machine translation, most of these studies have focused on bilingual machine translation with a single translation direction. In this paper, we investigate the transferability of robustness across different languages in multilingual neural machine translation. We propose a robustness transfer analysis protocol and conduct a series of experiments. In particular, we use character-, word-, and multi-level noises to attack the specific translation direction of the multilingual neural machine translation model and evaluate the robustness of other translation directions. Our findings demonstrate that the robustness gained in one translation direction can indeed transfer to other translation directions. Additionally, we empirically find scenarios where robustness to character-level noise and word-level noise is more likely to transfer.
Towards a Better Understanding of Variations in Zero-Shot Neural Machine Translation Performance
Multilingual Neural Machine Translation (MNMT) facilitates knowledge sharing but often suffers from poor zero-shot (ZS) translation qualities. While prior work has explored the causes of overall low ZS performance, our work introduces a fresh perspective: the presence of high variations in ZS performance. This suggests that MNMT does not uniformly exhibit poor ZS capability; instead, certain translation directions yield reasonable results. Through systematic experimentation involving 1,560 language directions spanning 40 languages, we identify three key factors contributing to high variations in ZS NMT performance: 1) target side translation capability 2) vocabulary overlap 3) linguistic properties. Our findings highlight that the target side translation quality is the most influential factor, with vocabulary overlap consistently impacting ZS performance. Additionally, linguistic properties, such as language family and writing system, play a role, particularly with smaller models. Furthermore, we suggest that the off-target issue is a symptom of inadequate ZS performance, emphasizing that zero-shot translation challenges extend beyond addressing the off-target problem. We release the data and models serving as a benchmark to study zero-shot for future research at https://github.com/Smu-Tan/ZS-NMT-Variations