Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


Simple and Effective Input Reformulations for Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Foundation language models learn from their finetuning input context in different ways. In this paper, we reformulate inputs during finetuning for challenging translation tasks, leveraging model strengths from pretraining in novel ways to improve downstream performance. These reformulations are simple data level modifications, require no additional collection of training data or modification of data at inference time. They can be applied either on single language pair translation tasks or massively multilingual translation tasks. Experiments with these techniques demonstrate significant performance improvements up to $\textbf{3.5 chrF++ on the Flores200 translation benchmark}$. We hope our research accessibly improves finetuning data efficiency, enabling more effective training to scalably improve state-of-the-art performance. Our code is released $\href{https://github.com/bri25yu/LanguageModelExperimentation}{here}.$


Don't Overlook the Grammatical Gender: Bias Evaluation for Hindi-English Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Neural Machine Translation (NMT) models, though state-of-the-art for translation, often reflect social biases, particularly gender bias. Existing evaluation benchmarks primarily focus on English as the source language of translation. For source languages other than English, studies often employ gender-neutral sentences for bias evaluation, whereas real-world sentences frequently contain gender information in different forms. Therefore, it makes more sense to evaluate for bias using such source sentences to determine if NMT models can discern gender from the grammatical gender cues rather than relying on biased associations. To illustrate this, we create two gender-specific sentence sets in Hindi to automatically evaluate gender bias in various Hindi-English (HI-EN) NMT systems. We emphasise the significance of tailoring bias evaluation test sets to account for grammatical gender markers in the source language.


Added Toxicity Mitigation at Inference Time for Multimodal and Massively Multilingual Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Added toxicity in the context of translation refers to the fact of producing a translation output with more toxicity than there exists in the input. In this paper, we present MinTox which is a novel pipeline to identify added toxicity and mitigate this issue which works at inference time. MinTox uses a toxicity detection classifier which is multimodal (speech and text) and works in languages at scale. The mitigation method is applied to languages at scale and directly in text outputs. MinTox is applied to SEAMLESSM4T, which is the latest multimodal and massively multilingual machine translation system. For this system, MinTox achieves significant added toxicity mitigation across domains, modalities and language directions. MinTox manages to approximately filter out from 25% to 95% of added toxicity (depending on the modality and domain) while keeping translation quality.


Memorisation Cartography: Mapping out the Memorisation-Generalisation Continuum in Neural Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

When training a neural network, it will quickly memorise some source-target mappings from your dataset but never learn some others. Yet, memorisation is not easily expressed as a binary feature that is good or bad: individual datapoints lie on a memorisation-generalisation continuum. What determines a datapoint's position on that spectrum, and how does that spectrum influence neural models' performance? We address these two questions for neural machine translation (NMT) models. We use the counterfactual memorisation metric to (1) build a resource that places 5M NMT datapoints on a memorisation-generalisation map, (2) illustrate how the datapoints' surface-level characteristics and a models' per-datum training signals are predictive of memorisation in NMT, (3) and describe the influence that subsets of that map have on NMT systems' performance.


There's no Data Like Better Data: Using QE Metrics for MT Data Filtering

arXiv.org Artificial Intelligence

Quality Estimation (QE), the evaluation of machine translation output without the need of explicit references, has seen big improvements in the last years with the use of neural metrics. In this paper we analyze the viability of using QE metrics for filtering out bad quality sentence pairs in the training data of neural machine translation systems~(NMT). While most corpus filtering methods are focused on detecting noisy examples in collections of texts, usually huge amounts of web crawled data, QE models are trained to discriminate more fine-grained quality differences. We show that by selecting the highest quality sentence pairs in the training data, we can improve translation quality while reducing the training size by half. We also provide a detailed analysis of the filtering results, which highlights the differences between both approaches.


Model-Based Minimum Bayes Risk Decoding

arXiv.org Artificial Intelligence

Minimum Bayes Risk (MBR) decoding has been shown to be a powerful alternative to beam search decoding in a variety of text generation tasks. MBR decoding selects a hypothesis from a pool of hypotheses that has the least expected risk under a probability model according to a given utility function. Since it is impractical to compute the expected risk exactly over all possible hypotheses, two approximations are commonly used in MBR. First, it integrates over a sampled set of hypotheses rather than over all possible hypotheses. Second, it estimates the probability of each hypothesis using a Monte Carlo estimator. While the first approximation is necessary to make it computationally feasible, the second is not essential since we typically have access to the model probability at inference time. We propose Model-Based MBR (MBMBR), a variant of MBR that uses the model probability itself as the estimate of the probability distribution instead of the Monte Carlo estimate. We show analytically and empirically that the model-based estimate is more promising than the Monte Carlo estimate in text generation tasks. Our experiments show that MBMBR outperforms MBR in several text generation tasks, both with encoder-decoder models and with large language models.


Advancements in Arabic Grammatical Error Detection and Correction: An Empirical Investigation

arXiv.org Artificial Intelligence

Grammatical error correction (GEC) is a well-explored problem in English with many existing models and datasets. However, research on GEC in morphologically rich languages has been limited due to challenges such as data scarcity and language complexity. In this paper, we present the first results on Arabic GEC using two newly developed Transformer-based pretrained sequence-to-sequence models. We also define the task of multi-class Arabic grammatical error detection (GED) and present the first results on multi-class Arabic GED. We show that using GED information as an auxiliary input in GEC models improves GEC performance across three datasets spanning different genres. Moreover, we also investigate the use of contextual morphological preprocessing in aiding GEC systems. Our models achieve SOTA results on two Arabic GEC shared task datasets and establish a strong benchmark on a recently created dataset. We make our code, data, and pretrained models publicly available.


Target-Agnostic Gender-Aware Contrastive Learning for Mitigating Bias in Multilingual Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Gender bias is a significant issue in machine translation, leading to ongoing research efforts in developing bias mitigation techniques. However, most works focus on debiasing bilingual models without much consideration for multilingual systems. In this paper, we specifically target the gender bias issue of multilingual machine translation models for unambiguous cases where there is a single correct translation, and propose a bias mitigation method based on a novel approach. Specifically, we propose Gender-Aware Contrastive Learning, GACL, which encodes contextual gender information into the representations of non-explicit gender words. Our method is target language-agnostic and is applicable to pre-trained multilingual machine translation models via fine-tuning. Through multilingual evaluation, we show that our approach improves gender accuracy by a wide margin without hampering translation performance. We also observe that incorporated gender information transfers and benefits other target languages regarding gender accuracy. Finally, we demonstrate that our method is applicable and beneficial to models of various sizes.


Unsupervised Translation Quality Estimation Exploiting Synthetic Data and Pre-trained Multilingual Encoder

arXiv.org Artificial Intelligence

Translation quality estimation (TQE) is the task of predicting translation quality without reference translations. Due to the enormous cost of creating training data for TQE, only a few translation directions can benefit from supervised training. To address this issue, unsupervised TQE methods have been studied. In this paper, we extensively investigate the usefulness of synthetic TQE data and pre-trained multilingual encoders in unsupervised sentence-level TQE, both of which have been proven effective in the supervised training scenarios. Our experiment on WMT20 and WMT21 datasets revealed that this approach can outperform other unsupervised TQE methods on high- and low-resource translation directions in predicting post-editing effort and human evaluation score, and some zero-resource translation directions in predicting post-editing effort.


Rethinking and Improving Multi-task Learning for End-to-end Speech Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Significant improvements in end-to-end speech translation (ST) have been achieved through the application of multi-task learning. However, the extent to which auxiliary tasks are highly consistent with the ST task, and how much this approach truly helps, have not been thoroughly studied. In this paper, we investigate the consistency between different tasks, considering different times and modules. We find that the textual encoder primarily facilitates cross-modal conversion, but the presence of noise in speech impedes the consistency between text and speech representations. Furthermore, we propose an improved multi-task learning (IMTL) approach for the ST task, which bridges the modal gap by mitigating the difference in length and representation. We conduct experiments on the MuST-C dataset. The results demonstrate that our method attains state-of-the-art results. Moreover, when additional data is used, we achieve the new SOTA result on MuST-C English to Spanish task with 20.8% of the training time required by the current SOTA method.