Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


LLMs-in-the-loop Part-1: Expert Small AI Models for Bio-Medical Text Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Machine translation is indispensable in healthcare for enabling the global dissemination of medical knowledge across languages. However, complex medical terminology poses unique challenges to achieving adequate translation quality and accuracy. This study introduces a novel "LLMs-in-the-loop" approach to develop supervised neural machine translation models optimized specifically for medical texts. While large language models (LLMs) have demonstrated powerful capabilities, this research shows that small, specialized models trained on high-quality in-domain (mostly synthetic) data can outperform even vastly larger LLMs. Custom parallel corpora in six languages were compiled from scientific articles, synthetically generated clinical documents, and medical texts. Our LLMs-in-the-loop methodology employs synthetic data generation, rigorous evaluation, and agent orchestration to enhance performance. We developed small medical translation models using the MarianMT base model. We introduce a new medical translation test dataset to standardize evaluation in this domain. Assessed using BLEU, METEOR, ROUGE, and BERT scores on this test set, our MarianMT-based models outperform Google Translate, DeepL, and GPT-4-Turbo. Results demonstrate that our LLMs-in-the-loop approach, combined with fine-tuning high-quality, domain-specific data, enables specialized models to outperform general-purpose and some larger systems. This research, part of a broader series on expert small models, paves the way for future healthcare-related AI developments, including deidentification and bio-medical entity extraction models. Our study underscores the potential of tailored neural translation models and the LLMs-in-the-loop methodology to advance the field through improved data generation, evaluation, agent, and modeling techniques.


Ancient Korean Archive Translation: Comparison Analysis on Statistical phrase alignment, LLM in-context learning, and inter-methodological approach

arXiv.org Artificial Intelligence

This study aims to compare three methods for translating ancient texts with sparse corpora: (1) the traditional statistical translation method of phrase alignment, (2) in-context LLM learning, and (3) proposed inter methodological approach - statistical machine translation method using sentence piece tokens derived from unified set of source-target corpus. The performance of the proposed approach in this study is 36.71 in BLEU score, surpassing the scores of SOLAR-10.7B context learning and the best existing Seq2Seq model. Further analysis and discussion are presented.


Scaling Sign Language Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Sign language translation (SLT) addresses the problem of translating information from a sign language in video to a spoken language in text. Existing studies, while showing progress, are often limited to narrow domains and/or few sign languages and struggle with open-domain tasks. In this paper, we push forward the frontier of SLT by scaling pretraining data, model size, and number of translation directions. We perform large-scale SLT pretraining on different data including 1) noisy multilingual YouTube SLT data, 2) parallel text corpora, and 3) SLT data augmented by translating video captions to other languages with off-the-shelf machine translation models. We unify different pretraining tasks with task-specific prompts under the encoder-decoder architecture, and initialize the SLT model with pretrained (m/By)T5 models across model sizes. SLT pretraining results on How2Sign and FLEURS-ASL#0 (ASL to 42 spoken languages) demonstrate the significance of data/model scaling and cross-lingual cross-modal transfer, as well as the feasibility of zero-shot SLT. We finetune the pretrained SLT models on 5 downstream open-domain SLT benchmarks covering 5 sign languages. Experiments show substantial quality improvements over the vanilla baselines, surpassing the previous state-of-the-art (SOTA) by wide margins.


Don't Throw Away Data: Better Sequence Knowledge Distillation

arXiv.org Artificial Intelligence

A critical component in knowledge distillation is the means of coupling the teacher and student. The predominant sequence knowledge distillation method involves supervised learning of the student against teacher-decoded outputs, and is exemplified by the current state of the art, which incorporates minimum Bayes risk (MBR) decoding. In this paper we seek to integrate MBR more tightly in distillation training, specifically by using several high scoring MBR translations, rather than a single selected sequence, thus capturing a rich diversity of teacher outputs. Our experiments on English to German and English to Japanese translation show consistent improvements over strong baseline methods for both tasks and with varying model sizes. Additionally, we conduct a detailed analysis focusing on data efficiency and capacity curse aspects to elucidate MBR-n and explore its further potential.


Word Order in English-Japanese Simultaneous Interpretation: Analyses and Evaluation using Chunk-wise Monotonic Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper analyzes the features of monotonic translations, which follow the word order of the source language, in simultaneous interpreting (SI). Word order differences are one of the biggest challenges in SI, especially for language pairs with significant structural differences like English and Japanese. We analyzed the characteristics of chunk-wise monotonic translation (CMT) sentences using the NAIST English-to-Japanese Chunk-wise Monotonic Translation Evaluation Dataset and identified some grammatical structures that make monotonic translation difficult in English-Japanese SI. We further investigated the features of CMT sentences by evaluating the output from the existing speech translation (ST) and simultaneous speech translation (simulST) models on the NAIST English-to-Japanese Chunk-wise Monotonic Translation Evaluation Dataset as well as on existing test sets. The results indicate the possibility that the existing SI-based test set underestimates the model performance. The results also suggest that using CMT sentences as references gives higher scores to simulST models than ST models, and that using an offline-based test set to evaluate the simulST models underestimates the model performance.


Mitigating Translationese in Low-resource Languages: The Storyboard Approach

arXiv.org Artificial Intelligence

Low-resource languages often face challenges in acquiring high-quality language data due to the reliance on translation-based methods, which can introduce the translationese effect. This phenomenon results in translated sentences that lack fluency and naturalness in the target language. In this paper, we propose a novel approach for data collection by leveraging storyboards to elicit more fluent and natural sentences. Our method involves presenting native speakers with visual stimuli in the form of storyboards and collecting their descriptions without direct exposure to the source text. We conducted a comprehensive evaluation comparing our storyboard-based approach with traditional text translation-based methods in terms of accuracy and fluency. Human annotators and quantitative metrics were used to assess translation quality. The results indicate a preference for text translation in terms of accuracy, while our method demonstrates worse accuracy but better fluency in the language focused.


Towards Systematic Monolingual NLP Surveys: GenA of Greek NLP

arXiv.org Artificial Intelligence

Natural Language Processing (NLP) research has traditionally been predominantly focused on English, driven by the availability of resources, the size of the research community, and market demands. Recently, there has been a noticeable shift towards multilingualism in NLP, recognizing the need for inclusivity and effectiveness across diverse languages and cultures. Monolingual surveys have the potential to complement the broader trend towards multilingualism in NLP by providing foundational insights and resources necessary for effectively addressing the linguistic diversity of global communication. However, monolingual NLP surveys are extremely rare in literature. This study fills the gap by introducing a method for creating systematic and comprehensive monolingual NLP surveys. Characterized by a structured search protocol, it can be used to select publications and organize them through a taxonomy of NLP tasks. We include a classification of Language Resources (LRs), according to their availability, and datasets, according to their annotation, to highlight publicly-available and machine-actionable LRs. By applying our method, we conducted a systematic literature review of Greek NLP from 2012 to 2022, providing a comprehensive overview of the current state and challenges of Greek NLP research. We discuss the progress of Greek NLP and outline encountered Greek LRs, classified by availability and usability. As we show, our proposed method helps avoid common pitfalls, such as data leakage and contamination, and to assess language support per NLP task. We consider this systematic literature review of Greek NLP an application of our method that showcases the benefits of a monolingual NLP survey. Similar applications could be regard the myriads of languages whose progress in NLP lags behind that of well-supported languages.


Setting up the Data Printer with Improved English to Ukrainian Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

To build large language models for Ukrainian we need to expand our corpora with large amounts of new algorithmic tasks expressed in natural language. Examples of task performance expressed in English are abundant, so with a high-quality translation system our community will be enabled to curate datasets faster. To aid this goal, we introduce a recipe to build a translation system using supervised finetuning of a large pretrained language model with a noisy parallel dataset of 3M pairs of Ukrainian and English sentences followed by a second phase of training using 17K examples selected by k-fold perplexity filtering on another dataset of higher quality. Our decoder-only model named Dragoman beats performance of previous state of the art encoder-decoder models on the FLORES devtest set.


Towards Chapter-to-Chapter Context-Aware Literary Translation via Large Language Models

arXiv.org Artificial Intelligence

Discourse phenomena in existing document-level translation datasets are sparse, which has been a fundamental obstacle in the development of context-aware machine translation models. Moreover, most existing document-level corpora and context-aware machine translation methods rely on an unrealistic assumption on sentence-level alignments. To mitigate these issues, we first curate a novel dataset of Chinese-English literature, which consists of 160 books with intricate discourse structures. Then, we propose a more pragmatic and challenging setting for context-aware translation, termed chapter-to-chapter (Ch2Ch) translation, and investigate the performance of commonly-used machine translation models under this setting. Furthermore, we introduce a potential approach of finetuning large language models (LLMs) within the domain of Ch2Ch literary translation, yielding impressive improvements over baselines. Through our comprehensive analysis, we unveil that literary translation under the Ch2Ch setting is challenging in nature, with respect to both model learning methods and translation decoding algorithms.


Gloss2Text: Sign Language Gloss translation using LLMs and Semantically Aware Label Smoothing

arXiv.org Artificial Intelligence

Sign language translation from video to spoken text presents unique challenges owing to the distinct grammar, expression nuances, and high variation of visual appearance across different speakers and contexts. The intermediate gloss annotations of videos aim to guide the translation process. In our work, we focus on Gloss2Text translation stage and propose several advances by leveraging pre-trained large language models (LLMs), data augmentation, and novel label-smoothing loss function exploiting gloss translation ambiguities Figure 1: An example of ambiguity in sign language is improving significantly the performance of demonstrated by the gloss "BEWOELKT (CLOUDY)," state-of-the-art approaches. Through extensive which is represented in multiple translations within the experiments and ablation studies on the dataset. As shown, ambiguity may share the same meaning PHOENIX Weather 2014T dataset, our approach but differ in form, such as "wolken (cloudy)," or surpasses state-of-the-art performance where the gloss represents the concept meaning, such in Gloss2Text translation, indicating its efficacy as "unbeständig (unstable)." in addressing sign language translation and suggesting promising avenues for future research and development.