Machine Translation
Refining Translations with LLMs: A Constraint-Aware Iterative Prompting Approach
Chen, Shangfeng, Shi, Xiayang, Li, Pu, Li, Yinlin, Liu, Jingjing
Large language models (LLMs) have demonstrated remarkable proficiency in machine translation (MT), even without specific training on the languages in question. However, translating rare words in low-resource or domain-specific contexts remains challenging for LLMs. To address this issue, we propose a multi-step prompt chain that enhances translation faithfulness by prioritizing key terms crucial for semantic accuracy. Our method first identifies these keywords and retrieves their translations from a bilingual dictionary, integrating them into the LLM's context using Retrieval-Augmented Generation (RAG). We further mitigate potential output hallucinations caused by long prompts through an iterative self-checking mechanism, where the LLM refines its translations based on lexical and semantic constraints. Experiments using Llama and Qwen as base models on the FLORES-200 and WMT datasets demonstrate significant improvements over baselines, highlighting the effectiveness of our approach in enhancing translation faithfulness and robustness, particularly in low-resource scenarios.
Deceiving Question-Answering Models: A Hybrid Word-Level Adversarial Approach
Li, Jiyao, Ni, Mingze, Gong, Yongshun, Liu, Wei
Deep learning underpins most of the currently advanced natural language processing (NLP) tasks such as textual classification, neural machine translation (NMT), abstractive summarization and question-answering (QA). However, the robustness of the models, particularly QA models, against adversarial attacks is a critical concern that remains insufficiently explored. This paper introduces QA-Attack (Question Answering Attack), a novel word-level adversarial strategy that fools QA models. Our attention-based attack exploits the customized attention mechanism and deletion ranking strategy to identify and target specific words within contextual passages. It creates deceptive inputs by carefully choosing and substituting synonyms, preserving grammatical integrity while misleading the model to produce incorrect responses. Our approach demonstrates versatility across various question types, particularly when dealing with extensive long textual inputs. Extensive experiments on multiple benchmark datasets demonstrate that QA-Attack successfully deceives baseline QA models and surpasses existing adversarial techniques regarding success rate, semantics changes, BLEU score, fluency and grammar error rate.
On the Role of Speech Data in Reducing Toxicity Detection Bias
Bell, Samuel J., Meglioli, Mariano Coria, Richards, Megan, Sรกnchez, Eduardo, Ropers, Christophe, Wang, Skyler, Williams, Adina, Sagun, Levent, Costa-jussร , Marta R.
Text toxicity detection systems exhibit significant biases, producing disproportionate rates of false positives on samples mentioning demographic groups. But what about toxicity detection in speech? To investigate the extent to which text-based biases are mitigated by speech-based systems, we produce a set of high-quality group annotations for the multilingual MuTox dataset, and then leverage these annotations to systematically compare speech- and text-based toxicity classifiers. Our findings indicate that access to speech data during inference supports reduced bias against group mentions, particularly for ambiguous and disagreement-inducing samples. Our results also suggest that improving classifiers, rather than transcription pipelines, is more helpful for reducing group bias. We publicly release our annotations and provide recommendations for future toxicity dataset construction.
'It gets more and more confused': can AI replace translators?
As anyone who has tried pointing their phone's camera at a menu in a foreign country lately will know, machine translation has improved rapidly since the first days of Google Translate. The utility of AI-powered translation in situations like this is unquestionable โ but the proposed use of AI in literary translation has been significantly more controversial. Dutch publisher Veen Bosch & Keuning's announcement that it would use AI translation for commercial fiction has outraged both authors and translators โ despite attempts to reassure them with promises that no books will be translated in this way without careful checking and that authors will have to give consent. "A translator translates more than just words, we build bridges between cultures, taking into account the target readership every step of the way," says Michele Hutchison, winner of 2020's International Booker prize for her translation of Lucas Rijneveld's The Discomfort of Evening. "We smuggle in subtle clues to help the reader understand particular cultural elements or traditions. We convey rhythm, poetry, wordplay, metaphor. We research the precise terminology for say agricultural machinery, even in a novel."
Towards Characterizing Cyber Networks with Large Language Models
Hartsock, Alaric, Pereira, Luiz Manella, Fink, Glenn
Threat hunting analyzes large, noisy, high-dimensional data to find sparse adversarial behavior. We believe adversarial activities, however they are disguised, are extremely difficult to completely obscure in high dimensional space. In this paper, we employ these latent features of cyber data to find anomalies via a prototype tool called Cyber Log Embeddings Model (CLEM). CLEM was trained on Zeek network traffic logs from both a real-world production network and an from Internet of Things (IoT) cybersecurity testbed. The model is deliberately overtrained on a sliding window of data to characterize each window closely. We use the Adjusted Rand Index (ARI) to comparing the k-means clustering of CLEM output to expert labeling of the embeddings. Our approach demonstrates that there is promise in using natural language modeling to understand cyber data.
TempCharBERT: Keystroke Dynamics for Continuous Access Control Based on Pre-trained Language Models
Simรฃo, Matheus, Prado, Fabiano, Wahab, Omar Abdul, Avila, Anderson
With the widespread of digital environments, reliable authentication and continuous access control has become crucial. It can minimize cyber attacks and prevent frauds, specially those associated with identity theft. A particular interest lies on keystroke dynamics (KD), which refers to the task of recognizing individuals' identity based on their unique typing style. In this work, we propose the use of pre-trained language models (PLMs) to recognize such patterns. Although PLMs have shown high performance on multiple NLP benchmarks, the use of these models on specific tasks requires customization. BERT and RoBERTa, for instance, rely on subword tokenization, and they cannot be directly applied to KD, which requires temporal-character information to recognize users. Recent character-aware PLMs are able to process both subwords and character-level information and can be an alternative solution. Notwithstanding, they are still not suitable to be directly fine-tuned for KD as they are not optimized to account for user's temporal typing information (e.g., hold time and flight time). To overcome this limitation, we propose TempCharBERT, an architecture that incorporates temporal-character information in the embedding layer of CharBERT. This allows modeling keystroke dynamics for the purpose of user identification and authentication. Our results show a significant improvement with this customization. We also showed the feasibility of training TempCharBERT on a federated learning settings in order to foster data privacy.
Isochrony-Controlled Speech-to-Text Translation: A study on translating from Sino-Tibetan to Indo-European Languages
Yousefi, Midia, Qian, Yao, Chen, Junkun, Wang, Gang, Liu, Yanqing, Wang, Dongmei, Wang, Xiaofei, Xue, Jian
End-to-end speech translation (ST), which translates source language speech directly into target language text, has garnered significant attention in recent years. Many ST applications require strict length control to ensure that the translation duration matches the length of the source audio, including both speech and pause segments. Previous methods often controlled the number of words or characters generated by the Machine Translation model to approximate the source sentence's length without considering the isochrony of pauses and speech segments, as duration can vary between languages. To address this, we present improvements to the duration alignment component of our sequence-to-sequence ST model. Our method controls translation length by predicting the duration of speech and pauses in conjunction with the translation process. This is achieved by providing timing information to the decoder, ensuring it tracks the remaining duration for speech and pauses while generating the translation. The evaluation on the Zh-En test set of CoVoST 2, demonstrates that the proposed Isochrony-Controlled ST achieves 0.92 speech overlap and 8.9 BLEU, which has only a 1.4 BLEU drop compared to the ST baseline.
SPRING Lab IITM's submission to Low Resource Indic Language Translation Shared Task
Sayed, Hamees, Joglekar, Advait, Umesh, Srinivasan
We develop a robust translation model for four low-resource Indic languages: Khasi, Mizo, Manipuri, and Assamese. Our approach includes a comprehensive pipeline from data collection and preprocessing to training and evaluation, leveraging data from WMT task datasets, BPCC, PMIndia, and OpenLanguageData. To address the scarcity of bilingual data, we use back-translation techniques on monolingual datasets for Mizo and Khasi, significantly expanding our training corpus. We fine-tune the pre-trained NLLB 3.3B model for Assamese, Mizo, and Manipuri, achieving improved performance over the baseline. For Khasi, which is not supported by the NLLB model, we introduce special tokens and train the model on our Khasi corpus. Our training involves masked language modelling, followed by fine-tuning for English-to-Indic and Indic-to-English translations.
CULL-MT: Compression Using Language and Layer pruning for Machine Translation
Rostami, Pedram, Dousti, Mohammad Javad
Multilingual machine translation models often outperform traditional bilingual models by leveraging translation knowledge transfer. Recent advancements have led to these models supporting hundreds of languages and achieving state-of-the-art results across various translation directions. However, as these models grow larger, their inference operations become increasingly costly. In many use cases, there is no need to support such a wide range of language pairs, as translation is typically needed in only a few selected directions. In this paper, we present CULL-MT, a compression method for machine translation models based on structural layer pruning and selected language directions. Our approach identifies and prunes unimportant layers using a greedy strategy, then mitigates the impact by applying knowledge distillation from the original model along with parameter-efficient fine-tuning. We apply CULL-MT to the NLLB-3.3B and LLaMA3.1-8B-Instruct models. In a multi-way translation scenario (Persian, French, and German to English), we find the NLLB-3.3B model to be robust, allowing 25% of layers to be pruned with only a 0.9 spBLEU drop. However, LLaMA3.1-8B-Instruct is more sensitive, with a 2.0 spBLEU drop after pruning 5 layers.
Fineweb-Edu-Ar: Machine-translated Corpus to Support Arabic Small Language Models
Alrashed, Sultan, Khizbullin, Dmitrii, Pugh, David R.
As large language models (LLMs) grow and develop, so do their data demands. This is especially true for multilingual LLMs, where the scarcity of high-quality and readily available data online has led to a multitude of synthetic dataset generation approaches. A key technique in this space is machine translation (MT), where high-quality English text is adapted to a target, comparatively low-resource language. This report introduces FineWeb-Edu-Ar, a machine-translated version of the exceedingly popular (deduplicated) FineWeb-Edu dataset from HuggingFace. To the best of our knowledge, FineWeb-Edu-Ar is the largest publicly available machine-translated Arabic dataset out there, with its size of 202B tokens of an Arabic-trained tokenizer.